1 00:03:14,412 --> 00:03:15,455 Ты что делаешь?! 2 00:03:15,913 --> 00:03:17,957 Сдохни! Тварь! 3 00:03:18,416 --> 00:03:19,876 О, Боже! 4 00:05:01,352 --> 00:05:02,520 Доброе утро всем. 5 00:05:02,562 --> 00:05:04,397 - Сегодня утро понедельника! - Доброе утро. 6 00:05:04,439 --> 00:05:06,107 - Всех с добрым утром! - Доброго утра. 7 00:05:06,232 --> 00:05:07,734 - ...всем, кто нас слушает. - Наконец-то понедельник! Да! Соскучились! 8 00:05:07,775 --> 00:05:09,319 Понедельник – день тяжелый. 9 00:05:14,073 --> 00:05:17,702 У меня это третья чашка кофе. У кого ещё утро не задалось? 10 00:05:17,702 --> 00:05:19,078 О, да! 11 00:05:22,081 --> 00:05:26,085 Сегодня на дорогах водителям предстоит пережить рекордные заторы. 12 00:05:26,085 --> 00:05:29,422 Около ста тысяч сотрудников потеряли свою работу. 13 00:05:29,756 --> 00:05:33,009 У вас в последнее время сплошной стресс? Прикиньте, не только у вас! 14 00:05:33,092 --> 00:05:35,011 Жёсткие препирательства на дороге начинаются... 15 00:05:35,011 --> 00:05:36,012 Ты что до меня докопался? 16 00:05:36,095 --> 00:05:37,472 ...из-за малейших ошибок водителей. 17 00:05:37,513 --> 00:05:38,514 А, это ты мне? 18 00:05:39,390 --> 00:05:42,894 Я публикую фото по десять раз в день уже три года. 19 00:05:43,436 --> 00:05:48,066 Слишком много водителей считают, что за рулем можно отвлекаться. 20 00:05:50,610 --> 00:05:53,571 Невежливость – огромная проблема в Америке. 21 00:05:53,571 --> 00:05:55,615 Грубость только порождает новую грубость. 22 00:05:55,615 --> 00:05:57,075 Мы рождаемся злыми! 23 00:05:57,075 --> 00:05:59,202 В гневе вы совершенно не можете держать себя в руках. 24 00:05:59,202 --> 00:06:02,205 Если вы сильно злитесь, вы полностью теряете контроль над собой. 25 00:06:03,915 --> 00:06:06,918 О, боже мой. 26 00:06:08,711 --> 00:06:11,923 О, господи. 27 00:06:14,384 --> 00:06:16,427 Чем быстрее становится наша жизнь в последние годы, 28 00:06:16,469 --> 00:06:18,638 тем популярнее агрессивный стиль вождения. 29 00:06:18,721 --> 00:06:22,141 Разборки на трассах участились в разы. 30 00:06:24,602 --> 00:06:28,147 Простая поездка на «Убере» обернулась настоящим кошмаром! 31 00:06:28,189 --> 00:06:32,151 Полиция недоукомплектована, а новых желающих найти всё сложнее... 32 00:06:32,193 --> 00:06:35,405 На улицах полное безумие, люди берут правосудие в свои руки... 33 00:06:35,488 --> 00:06:39,367 Мы сейчас в прямом эфире. Полиция производит захват подозреваемого. 34 00:06:39,450 --> 00:06:41,327 Я знал, что это кончится плохо. 35 00:06:41,369 --> 00:06:44,330 Надо защищать себя самому. Никто тебе не поможет. 36 00:06:44,330 --> 00:06:45,748 Ты что творишь! Иди отсюда! 37 00:06:45,748 --> 00:06:50,503 Мы в браке 15 лет, у нас трое детей, я узнала, что он годами мне изменяет! 38 00:06:50,586 --> 00:06:52,672 ...мужчина, который считается главным подозреваемым... 39 00:06:52,672 --> 00:06:55,925 Расстройства психики случаются всё чаще и чаще. 40 00:06:56,009 --> 00:06:58,594 Социальное неравенство разобщает людей... 41 00:06:58,720 --> 00:07:00,054 Мы движемся назад! 42 00:07:00,638 --> 00:07:03,141 Тысячи полицейских были уволены на прошлой неделе. 43 00:07:03,182 --> 00:07:04,976 Сейчас это просто национальная эпидемия. 44 00:07:05,018 --> 00:07:08,604 Возможно, еще годы полиция не сможет позволить себе больше сотрудников. 45 00:07:08,604 --> 00:07:10,064 Охота за подозреваемым в убийстве... 46 00:07:10,106 --> 00:07:11,774 Бензин сегодня подорожал на 82 цента на фоне... 47 00:07:11,816 --> 00:07:14,319 Скорая не может приехать к вам вовремя... 48 00:07:14,319 --> 00:07:15,320 Это большая проблема. 49 00:07:15,403 --> 00:07:17,363 Уровень стресса сейчас на историческом максимуме. 50 00:07:17,447 --> 00:07:19,324 Это первый звоночек неминуемого банкротства. 51 00:07:19,365 --> 00:07:20,533 Мы как сельди в бочке. 52 00:07:20,616 --> 00:07:22,827 Дойдя до точки кипения, можно взорваться... 53 00:07:22,827 --> 00:07:25,163 ...происходит на улицах, где сейчас идут протесты... 54 00:07:25,204 --> 00:07:27,749 Соцсети, Твиттер, Фейсбук. Всё это постоянно на вас давит. 55 00:07:27,874 --> 00:07:29,542 Мы столкнулись с большой проблемой. 56 00:07:29,584 --> 00:07:31,586 Это влияет на отношения в семье, здоровье и самочувствие. 57 00:07:31,628 --> 00:07:33,129 - Панические атаки... - Страсти кипят. 58 00:07:33,171 --> 00:07:35,048 Кажется, что нас окружает сплошное дерьмо. 59 00:07:35,131 --> 00:07:38,343 На людей столько всего обрушилось – мозг просто не справляется. 60 00:07:38,509 --> 00:07:43,306 НЕИСТОВЫЙ 61 00:07:50,938 --> 00:07:53,983 КАК ПОМОЧЬ ВАШЕМУ РЕБЁНКУ ПЕРЕЖИТЬ РАЗВОД 62 00:08:08,164 --> 00:08:09,207 Энди? 63 00:08:09,290 --> 00:08:11,000 Привет! Проснулась? 64 00:08:13,461 --> 00:08:14,587 Теперь – да. 65 00:08:14,671 --> 00:08:18,132 Отлично, а то твой почти бывший муж подал ещё одно ходатайство в суд. 66 00:08:20,343 --> 00:08:21,552 Что ему теперь надо? 67 00:08:24,472 --> 00:08:25,848 Да, говори. 68 00:08:26,391 --> 00:08:28,434 Он захотел дом. 69 00:08:29,978 --> 00:08:31,354 Ну, ещё бы. 70 00:08:32,730 --> 00:08:34,607 Слушай, я уже набросал наши возражения. 71 00:08:37,193 --> 00:08:39,946 Чёрт, я будильник не поставила. 72 00:08:40,279 --> 00:08:42,532 Ты согласна на подачу протеста? 73 00:08:42,865 --> 00:08:43,866 Да? 74 00:08:44,701 --> 00:08:45,702 Рейчел? 75 00:08:45,785 --> 00:08:47,286 Мне надо подумать. 76 00:08:47,412 --> 00:08:48,413 Что? 77 00:08:49,289 --> 00:08:50,290 Серьёзно? 78 00:08:51,207 --> 00:08:53,251 Я хочу, чтоб всё это кончилось. 79 00:08:53,334 --> 00:08:55,336 Рейчел, ты понимаешь, что с этим надо бороться. 80 00:08:55,378 --> 00:08:58,047 Ричард, что ли, оплачивал этот дом? Нет, конечно. 81 00:09:00,258 --> 00:09:01,259 Слушай, мне пора. 82 00:09:01,759 --> 00:09:03,928 Ладно, но мы продолжим разговор за ланчем. 83 00:09:04,554 --> 00:09:05,930 Да. Ты – лучший. 84 00:09:06,097 --> 00:09:07,557 - Я знаю. - Пока. 85 00:09:07,640 --> 00:09:09,058 Ты ещё не одета? 86 00:09:10,310 --> 00:09:13,855 А что? Это неподобающий наряд для твоего шофёра? 87 00:09:13,980 --> 00:09:15,315 У тебя же клиент. 88 00:09:15,565 --> 00:09:16,566 А вот и нет. 89 00:09:19,861 --> 00:09:23,698 Да, есть. Но мы в полном порядке. Просто надо поскорее... 90 00:09:23,740 --> 00:09:24,741 Опять опоздание. 91 00:09:25,199 --> 00:09:26,617 Да всё мы успеем. 92 00:09:27,827 --> 00:09:28,828 Ясно? 93 00:09:29,495 --> 00:09:32,248 - Ну да... Я понимаю. - 32-летний мужчина признал себя виновным 94 00:09:32,332 --> 00:09:35,460 - в нападении в День труда. - Понимаю – тебе не нравится жить там. 95 00:09:35,501 --> 00:09:37,670 - Но это не дом престарелых, - По данным полиции, нападавший 96 00:09:37,754 --> 00:09:40,131 - несколько раз ударил мужчину в лицо - а пансионат по уходу за пожилыми. 97 00:09:40,214 --> 00:09:42,133 - Ты меня слышишь? - отчего тот упал, 98 00:09:42,216 --> 00:09:44,260 - затем продолжил избиение... - Ты слы... 99 00:09:44,302 --> 00:09:47,055 - Мам, надо... Не слышу, не слышу. - и в конце концов убежал. 100 00:09:47,096 --> 00:09:49,682 - Как сообщила зам окружного прокурора, - Нажать на кнопочку с микрофоном. 101 00:09:49,849 --> 00:09:51,351 Пришла новость о том, что пожарным 102 00:09:51,392 --> 00:09:53,519 - Она... Слышишь? Мам, нужно... - удалось победить разбушевавшийся пожар 103 00:09:53,645 --> 00:09:55,772 - нажать на кнопочку с микрофоном - в доме на Арбор-Хиллс после того, 104 00:09:55,855 --> 00:09:58,191 - ты, кажется, меня не слышишь, - Как от взрыва погибли минимум двое. 105 00:09:58,232 --> 00:10:00,234 - Я попозже заеду, ладно? Пока. - На протяжение последнего года соседи 106 00:10:00,234 --> 00:10:02,570 неоднократно жаловались на ссоры и крики по тому же самому адресу. 107 00:10:02,612 --> 00:10:04,864 Полиция разыскивает бывшего мужа хозяйки дома, 108 00:10:04,906 --> 00:10:07,825 утром он был замечен отъезжавшим от дома на сером пикапе. 109 00:10:07,950 --> 00:10:11,788 Соседка рассказала нашему корреспонденту, что подозреваемый страдал 110 00:10:11,829 --> 00:10:15,208 от зависимостей и часто прибегал к насилию после потери работы вследствие травмы. 111 00:10:15,333 --> 00:10:17,085 Суд запретил им встречаться. 112 00:10:17,460 --> 00:10:20,088 И теперь она погибла. Он не смог смириться с тем, что... 113 00:10:20,171 --> 00:10:21,923 - Я, вообще-то, смотрел... - Добро пожаловать на новый выпуск. 114 00:10:21,965 --> 00:10:23,424 Не надо такой жести по утрам. 115 00:10:23,508 --> 00:10:25,510 Никто не видел мои карамельные ножницы? 116 00:10:26,010 --> 00:10:28,763 Это типа ножницы для резки карамели? 117 00:10:29,097 --> 00:10:31,224 Да нет, ножницы с такими... 118 00:10:33,977 --> 00:10:35,269 Ладно, неважно. 119 00:10:36,729 --> 00:10:37,730 У неё всё хорошо? 120 00:10:38,147 --> 00:10:39,148 Наверное. 121 00:10:41,192 --> 00:10:42,485 Но могут быть варианты. 122 00:10:42,694 --> 00:10:43,695 Нашла. 123 00:10:44,112 --> 00:10:46,072 В твоей очередной куче мусора. 124 00:10:46,364 --> 00:10:49,951 Знаешь! Наука доказала, что куча - 125 00:10:50,159 --> 00:10:53,955 лучший метод хранения. Я где-то такое читал. 126 00:10:53,997 --> 00:10:55,832 Это были мои купоны. 127 00:10:56,165 --> 00:10:57,458 Ты вырезала купоны? 128 00:10:57,500 --> 00:10:58,876 - Угу. - Люблю тебя. 129 00:11:01,004 --> 00:11:04,799 Рейчел, бери пример с Мэри, она отлично контролирует финансы. 130 00:11:07,844 --> 00:11:09,512 А... Рейчел, извини... 131 00:11:09,637 --> 00:11:10,638 Не страшно. 132 00:11:10,972 --> 00:11:13,433 Я рада, что вы с моим братом живете здесь... 133 00:11:14,309 --> 00:11:17,687 Но раз уж ты отлично контролируешь финансы, 134 00:11:17,812 --> 00:11:19,897 может, пора начать платить за жильё? 135 00:11:19,939 --> 00:11:22,650 Но ты же сама запретила нам жить в доме мамы. 136 00:11:22,859 --> 00:11:25,361 Его надо продать, и ты это знаешь. 137 00:11:26,195 --> 00:11:29,365 Иначе я не смогу оплачивать уход за мамой, а ты – тем более. 138 00:11:29,615 --> 00:11:32,535 Нет, стой. Я же говорил, у меня отличный проект, 139 00:11:32,702 --> 00:11:34,746 скоро он заработает, и... 140 00:11:34,829 --> 00:11:37,040 - Опять объяснять? - Фредди, посмотри правде в глаза. 141 00:11:37,165 --> 00:11:38,166 Да какой правде? 142 00:11:39,626 --> 00:11:40,960 В каком смысле? 143 00:11:41,377 --> 00:11:43,338 Она не может найти собственный дом. 144 00:11:43,713 --> 00:11:46,424 Если честно, я сам с трудом нахожу наш старый дом. 145 00:11:46,758 --> 00:11:48,134 Даже с телефоном? 146 00:11:48,259 --> 00:11:52,055 Да. Там же не улицы, а взрыв на макаронной фабрике. 147 00:11:52,096 --> 00:11:54,641 Кайл, возьми батончик мюсли, нам пора. 148 00:11:55,183 --> 00:11:58,895 Я уже поел. Пока, после школы увидимся. 149 00:11:59,145 --> 00:12:01,564 Пока, чувак. Зажги там в школе. 150 00:12:02,899 --> 00:12:04,108 Пока, приятель. 151 00:12:06,027 --> 00:12:07,904 Доброе утро, Рейчел! Привет, Кайл. 152 00:12:08,029 --> 00:12:10,615 Привет, Рози. Новая тачка? 153 00:12:10,698 --> 00:12:12,116 Да, мы взяли минивэн. 154 00:12:12,283 --> 00:12:13,284 Тебе идёт. 155 00:12:16,621 --> 00:12:17,622 Пока. 156 00:12:28,508 --> 00:12:30,343 А у нас будет новая тачка? 157 00:12:30,593 --> 00:12:34,263 Конечно. Купи – и сразу будет. 158 00:12:40,395 --> 00:12:42,188 Как пишется «Следующий»? 159 00:12:42,313 --> 00:12:43,773 Мам, да я знаю. 160 00:12:44,148 --> 00:12:46,609 Но не как в «будущий». 161 00:12:47,318 --> 00:12:48,861 Следующий. 162 00:12:48,987 --> 00:12:53,491 Эс-Эл-Е-Дэ-У-Ю-Ща-И-И-краткое. 163 00:12:53,658 --> 00:12:54,993 Следующий. 164 00:12:55,076 --> 00:12:56,327 Молодец. 165 00:13:02,792 --> 00:13:06,087 Слушай, ну что, может рискнём проскочить по шоссе? 166 00:13:06,170 --> 00:13:07,880 Нет. Никаких шоссе. 167 00:13:09,257 --> 00:13:12,343 Ладно, тогда проверь пробки, пожалуйста. 168 00:13:16,055 --> 00:13:17,724 Ты чего, пароль отменила? 169 00:13:17,765 --> 00:13:20,059 Да, я его вспоминать замучилась. 170 00:13:20,184 --> 00:13:22,103 Ого. Это же опасно. 171 00:13:24,564 --> 00:13:25,815 «Небрежно». 172 00:13:25,982 --> 00:13:26,983 Что? 173 00:13:27,191 --> 00:13:29,277 Следующее слово – «небрежно». 174 00:13:30,945 --> 00:13:31,946 Небрежно. 175 00:13:31,988 --> 00:13:35,658 Эн-Е-Бэ-Эр-Е-Жэ-Эн-О. 176 00:13:35,867 --> 00:13:37,118 Вставь в предложение. 177 00:13:37,243 --> 00:13:38,244 Э-э... Стакан... 178 00:13:38,494 --> 00:13:43,249 очень небрежно был поставлен на край стола. 179 00:13:43,458 --> 00:13:45,585 Хорошо. Молодец. 180 00:13:46,961 --> 00:13:48,338 Пробок нет. 181 00:13:49,047 --> 00:13:50,798 И это почему-то плохо? 182 00:13:50,923 --> 00:13:52,717 Потому что они вечно врут. 183 00:13:55,803 --> 00:13:57,847 Прости, дорогой, сегодня придётся. 184 00:13:57,930 --> 00:13:58,931 Мам, нет. 185 00:13:59,057 --> 00:14:00,975 - У меня нет выбора. - Пожалуйста. 186 00:14:01,100 --> 00:14:02,393 Мы опоздаем. 187 00:14:02,477 --> 00:14:04,937 Просто поверь мне, Кайл, так будет быстрее. 188 00:14:05,021 --> 00:14:06,773 Ты раньше тоже так говорила. 189 00:14:12,403 --> 00:14:14,322 Ну видишь? Всё чисто. 190 00:14:18,493 --> 00:14:21,371 Это папа. Можно, я отвечу? 191 00:14:24,582 --> 00:14:25,583 Привет, пап. 192 00:14:25,667 --> 00:14:26,960 Привет, мужик. 193 00:14:27,001 --> 00:14:30,296 Мы с дядей Эдди нашли новую стратегию для «Фортнайт». Рассказать? 194 00:14:30,630 --> 00:14:32,715 Сейчас нет времени. Давай попозже. 195 00:14:32,757 --> 00:14:35,134 Ладно. Ты достал билеты на завтрашнюю игру? 196 00:14:35,343 --> 00:14:39,013 Да. Слушай, насчёт игры. У меня расписание совсем разъехалось, 197 00:14:39,138 --> 00:14:41,182 босс требует, чтоб я завтра ехал в командировку. 198 00:14:41,182 --> 00:14:42,392 В другой раз, ладно? 199 00:14:42,433 --> 00:14:43,893 Да, ладно. 200 00:14:47,689 --> 00:14:49,857 Хорошо, что ты не капризничаешь. 201 00:14:49,941 --> 00:14:55,238 Знаешь, новая работа – как у папы – бывает непредсказуемой поначалу. 202 00:14:55,279 --> 00:14:59,033 Да, это чистая правда. Я обещаю, мы обязательно с тобой сходим на игру, 203 00:14:59,117 --> 00:15:00,118 как только я... 204 00:15:00,159 --> 00:15:04,539 А может лучше не планировать, может... Может, лучше как-то спонтанно? 205 00:15:05,081 --> 00:15:10,003 Просто планов иногда... сложно придерживаться. 206 00:15:10,378 --> 00:15:12,922 Да-да. Мне сейчас главное, чтоб босс был доволен, 207 00:15:12,964 --> 00:15:14,674 тогда я смогу снять квартиру и... 208 00:15:14,716 --> 00:15:18,094 Да, и перестать полагаться на иные источники дохода. 209 00:15:18,219 --> 00:15:20,722 Слушай, я хочу, чтоб всё было по-честному. 210 00:15:20,805 --> 00:15:23,808 Потому и звоню. Мне надо было поговорить насчёт переезда в... 211 00:15:23,975 --> 00:15:29,022 Ричард, всё, не могу говорить, мы сейчас едем в школу. 212 00:15:29,230 --> 00:15:32,358 Ладно. Смотри, как хочешь, но само это не рассосётся. 213 00:15:32,400 --> 00:15:34,736 Извини ещё раз, я скоро тебе позвоню, ладно? 214 00:15:34,819 --> 00:15:36,863 - Ладно. - Ну всё тогда, пока. 215 00:15:36,946 --> 00:15:37,947 Пока. 216 00:15:39,449 --> 00:15:40,450 Пока. 217 00:15:46,039 --> 00:15:48,625 Ужасно жалко, Кайл. 218 00:15:59,010 --> 00:16:01,304 Три опоздания – оставят после уроков. 219 00:16:03,056 --> 00:16:05,516 Слушай, я изо всех сил стараюсь. 220 00:16:10,146 --> 00:16:11,814 Да ладно... 221 00:16:19,322 --> 00:16:21,157 Быть такого не может. 222 00:16:27,038 --> 00:16:28,539 Дебра тебе звонит. 223 00:16:37,757 --> 00:16:40,927 Дебра, привет, я только хотела тебе набрать. 224 00:16:41,052 --> 00:16:43,429 Я просто проверяю – мы увидимся в девять? 225 00:16:43,805 --> 00:16:45,139 Несомненно! 226 00:16:45,181 --> 00:16:46,891 Отлично. У меня сегодня важный день. 227 00:16:47,016 --> 00:16:49,852 Но я только что попала в жуткую пробку, 228 00:16:49,936 --> 00:16:53,648 я, наверное, на 15 опоздаю, 20 максимум. 229 00:16:53,731 --> 00:16:55,566 Ты это серьёзно? 230 00:16:56,693 --> 00:17:01,572 А, знаешь, кажется, уже рассасывается, так что... 231 00:17:02,448 --> 00:17:03,741 Всё хорошо. 232 00:17:04,158 --> 00:17:09,205 Я так больше не могу, Рейчел. Знаешь, я лучше вызову парня от Линды. 233 00:17:09,372 --> 00:17:11,624 - Я тебя люблю, но... - Стой. Дебра... 234 00:17:11,708 --> 00:17:14,961 с тех пор, как ты потеряла салон... Я сама себе не верю, но ты уволена. 235 00:17:15,086 --> 00:17:17,171 - Соберись, твою мать. - Дебра, нет, погоди. 236 00:17:17,255 --> 00:17:19,173 Извини, ладно? Я... 237 00:17:21,759 --> 00:17:23,094 О, боже. 238 00:17:24,929 --> 00:17:26,097 Мам, ты как? 239 00:17:27,473 --> 00:17:28,474 Да. 240 00:17:29,600 --> 00:17:30,852 Просто это... 241 00:17:31,853 --> 00:17:36,774 О, Господи, это... мой лучший клиент, вот и всё. 242 00:17:37,442 --> 00:17:39,027 Жалко. 243 00:17:45,450 --> 00:17:47,827 Каких-то двенадцать километров... 244 00:17:48,536 --> 00:17:53,166 В воскресенье это 10 минут, в любой другой день – час в пробке. 245 00:17:53,374 --> 00:17:55,793 Невозможно работать. 246 00:17:56,294 --> 00:17:57,545 Знаешь, почему? 247 00:18:01,758 --> 00:18:03,134 Слишком много машин. 248 00:18:03,301 --> 00:18:06,679 Слишком много людей и слишком много машин. 249 00:18:07,305 --> 00:18:09,682 Ну и еще ты проспала. 250 00:18:13,811 --> 00:18:14,812 Да. 251 00:18:15,313 --> 00:18:19,984 Да. И я проспала, ты совершенно прав. 252 00:18:22,904 --> 00:18:24,113 Не страшно. 253 00:18:28,326 --> 00:18:29,327 Ну что? 254 00:18:31,079 --> 00:18:32,830 Есть предложения? 255 00:18:33,331 --> 00:18:36,042 Сверни на следующем, и поедем через город. 256 00:18:39,712 --> 00:18:43,257 Точно. Держись, сейчас я нас спасу. 257 00:18:46,761 --> 00:18:49,931 Отныне – никаких шоссе. 258 00:18:50,014 --> 00:18:54,060 Я верю только тебе. Договорились? 259 00:18:54,519 --> 00:18:55,728 Ладно. 260 00:19:48,323 --> 00:19:52,160 Зеленее не будет. Давай, мужик. 261 00:19:52,577 --> 00:19:54,037 Давай. 262 00:19:56,956 --> 00:19:58,166 Езжай! 263 00:20:19,062 --> 00:20:21,022 Ну, давай же. 264 00:20:22,231 --> 00:20:23,858 О, да ладно! 265 00:20:24,859 --> 00:20:26,402 Ну, конечно, да! 266 00:20:48,299 --> 00:20:49,592 Кайл, не надо. 267 00:20:49,676 --> 00:20:53,554 Доброе утро. А сложно было вежливо посигналить? 268 00:20:54,263 --> 00:20:56,099 Подними стекло. 269 00:21:00,353 --> 00:21:02,105 Оно заело. 270 00:21:02,230 --> 00:21:04,482 Знаешь, что такое «сигнал вежливости», парень? 271 00:21:05,108 --> 00:21:06,651 Не слушай его. 272 00:21:08,319 --> 00:21:13,950 Звучит так. Легко, дружелюбно, 273 00:21:13,992 --> 00:21:16,077 просто попытка привлечь внимание. 274 00:21:16,160 --> 00:21:20,081 Твоя мама так и хотела. Не так ли, мэм? 275 00:21:20,581 --> 00:21:21,874 Вы же это имели в виду? 276 00:21:21,958 --> 00:21:23,376 Нет, не это. 277 00:21:25,003 --> 00:21:26,796 Почему же? 278 00:21:27,255 --> 00:21:29,966 Горел зелёный, а вы стояли на месте. 279 00:21:30,008 --> 00:21:32,635 Мам, перестань, не надо. 280 00:21:33,052 --> 00:21:35,138 У других людей есть дела. 281 00:21:37,181 --> 00:21:39,809 Да, признаю, я на минутку задумался. 282 00:21:42,186 --> 00:21:44,647 У меня вообще какая-то черная полоса. 283 00:21:44,814 --> 00:21:46,232 Да? Вы такой не один. 284 00:21:47,108 --> 00:21:48,651 Перестань. 285 00:21:48,776 --> 00:21:49,777 Мне очень жаль. 286 00:21:52,071 --> 00:21:54,616 Жаль, что вам тоже не везёт, 287 00:21:54,991 --> 00:21:56,451 и простите, если усугубил. 288 00:21:58,286 --> 00:22:00,330 Вы принимаете моё извинение? 289 00:22:01,122 --> 00:22:03,291 Да, не парьтесь. 290 00:22:03,875 --> 00:22:08,421 Прекрасно. Извинитесь и мы обо всём забудем. 291 00:22:09,547 --> 00:22:11,633 Мэм, я сказал, если вы сможете извиниться... 292 00:22:11,674 --> 00:22:13,051 Я вас услышала. 293 00:22:14,677 --> 00:22:15,678 И? 294 00:22:15,762 --> 00:22:18,598 Мне не за что перед вами извиняться, сэр. 295 00:22:18,640 --> 00:22:19,724 Мам. 296 00:22:19,807 --> 00:22:21,225 - Всё хорошо. - Просто извинись. 297 00:22:22,810 --> 00:22:25,396 Всегда есть за что извиниться. 298 00:22:26,981 --> 00:22:29,400 Но вот в таком мире мы теперь живём. 299 00:22:30,318 --> 00:22:36,574 Мы, кажется, утратили возможность перед кем-то за что-либо извиниться. 300 00:22:41,955 --> 00:22:45,208 Вы даже не представляете, что такое «плохой день»! 301 00:22:49,170 --> 00:22:50,922 Ты скоро узнаешь. 302 00:22:52,924 --> 00:22:53,925 Ты меня поняла? 303 00:22:55,218 --> 00:22:56,928 Узнаешь, мать твою. 304 00:23:02,392 --> 00:23:04,268 Давай, поехали! 305 00:23:05,144 --> 00:23:06,145 Давай! 306 00:23:30,878 --> 00:23:32,130 Чёрт. 307 00:23:36,467 --> 00:23:37,468 Мам. 308 00:23:41,556 --> 00:23:43,266 О, господи! Стой! 309 00:23:49,689 --> 00:23:51,065 Ты цел? 310 00:23:51,941 --> 00:23:53,109 Да. 311 00:23:53,318 --> 00:23:55,278 Он совсем больной? 312 00:24:17,216 --> 00:24:18,843 Что он делает? 313 00:24:18,926 --> 00:24:21,929 Дадим ему уехать, и по дворам. 314 00:24:21,971 --> 00:24:23,014 Ладно. 315 00:24:26,517 --> 00:24:28,561 - Он ещё стоит? - Давай-давай-давай. 316 00:24:28,770 --> 00:24:29,937 Давай. 317 00:24:38,112 --> 00:24:39,113 Ну всё... 318 00:24:49,499 --> 00:24:51,209 Ох! Кошмар какой-то. 319 00:24:53,711 --> 00:24:58,132 Знаешь, в мире полно кретинов. И всякое бывает. 320 00:24:59,425 --> 00:25:01,469 Всё будет хорошо. 321 00:25:02,512 --> 00:25:04,263 Я стекло поднял. 322 00:25:13,773 --> 00:25:15,566 Слушай... 323 00:25:15,650 --> 00:25:19,654 что за стратегию для игры в «Фортнайт» ты придумал с дядей Эдди? 324 00:25:21,239 --> 00:25:22,240 Да тебе неинтересно. 325 00:25:22,407 --> 00:25:24,534 Мне очень интересно. 326 00:25:24,617 --> 00:25:27,453 Я хочу научиться, я тоже научусь. 327 00:25:29,747 --> 00:25:33,001 Играешь в паре, приземляешься в какое-то супер-знакомое место, 328 00:25:33,001 --> 00:25:34,252 типа Торговой Точки. 329 00:25:34,335 --> 00:25:39,173 Потом один отвлекает врага, а второй выскакивает из укрытия на гольфкаре 330 00:25:39,257 --> 00:25:40,633 и таранит его. 331 00:25:43,678 --> 00:25:46,097 Ты вообще не понимаешь, о чём я. 332 00:25:46,597 --> 00:25:48,474 Ты прав, не понимаю. 333 00:25:48,516 --> 00:25:50,685 Но звучит зашибенно. 334 00:25:51,477 --> 00:25:53,146 Серьёзно. 335 00:26:19,839 --> 00:26:20,840 На сколько... 336 00:26:22,342 --> 00:26:23,885 задержат после уроков? 337 00:26:24,260 --> 00:26:25,553 На полчаса. 338 00:26:26,054 --> 00:26:29,599 Ладно. Тогда я тут в полчетвёртого, 339 00:26:29,849 --> 00:26:35,188 и не просто так, а с мороженным наготове, в знак примирения! 340 00:26:35,313 --> 00:26:36,606 Договорились? 341 00:26:37,732 --> 00:26:38,816 Обещаю. 342 00:26:40,109 --> 00:26:41,653 Не надо, не обещай. 343 00:26:41,819 --> 00:26:42,820 Кайл. 344 00:26:44,489 --> 00:26:46,616 Пожалуйста, приезжай вовремя. 345 00:26:46,741 --> 00:26:48,368 Да. Конечно. 346 00:26:52,080 --> 00:26:53,873 Пока, мам. 347 00:27:16,938 --> 00:27:18,106 Рейчел. 348 00:27:18,231 --> 00:27:19,857 Клиентка на девять утра... 349 00:27:23,736 --> 00:27:26,030 меня уволила. Ты ещё... 350 00:27:27,240 --> 00:27:28,449 на месте? 351 00:27:28,658 --> 00:27:30,326 Да. А что случилось? 352 00:27:31,077 --> 00:27:32,078 О, господи. 353 00:27:32,578 --> 00:27:34,914 На шоссе была дикая пробка, 354 00:27:35,081 --> 00:27:38,543 и лучшая клиентка не смогла ждать, и послала меня. 355 00:27:38,793 --> 00:27:39,794 Хреново. 356 00:27:40,253 --> 00:27:43,923 Ага. И какой-то псих меня прессовал, пока я везла Кайла в школу. 357 00:27:44,716 --> 00:27:47,093 И всё это до полудня? Жесть. 358 00:27:47,135 --> 00:27:48,177 Ага. 359 00:27:48,219 --> 00:27:49,637 По крайней мере, хуже не будет. 360 00:27:49,721 --> 00:27:53,099 Да. Теперь мне нужен не только юрист, но и психолог. 361 00:27:53,891 --> 00:27:55,435 Может, позавтракаем? 362 00:27:55,518 --> 00:27:58,271 Эм... в «Дарроус»? 363 00:27:58,396 --> 00:28:02,275 Ага. Блинчиковая терапия – самая лучшая. Через 20 минут? 364 00:28:02,483 --> 00:28:04,819 Человеческих минут или твоих минут? 365 00:28:05,028 --> 00:28:07,655 Ха-ха. Всё, увидимся через двадцать. 366 00:28:09,490 --> 00:28:11,451 ПРИГЛАШЕНИЕ НА ТЕРАПИЮ В «ДАРРОУС». 367 00:28:58,998 --> 00:28:59,999 Спасибо. 368 00:29:00,083 --> 00:29:01,084 Спасибо! 369 00:29:20,603 --> 00:29:21,688 Спасибо. 370 00:29:23,272 --> 00:29:24,899 Карта или наличные? 371 00:29:25,441 --> 00:29:27,777 С вас... пять тридцать три. 372 00:29:28,111 --> 00:29:29,278 Хорошо, спасибо. 373 00:29:29,404 --> 00:29:33,992 Здравствуйте. Можно мне пять лотерейных билетов? Спасибо. 374 00:29:35,827 --> 00:29:38,413 С вас тринадцать тридцать один. 375 00:29:42,166 --> 00:29:44,794 Двадцать. Билеты. 376 00:29:46,212 --> 00:29:47,213 Ваша сдача. 377 00:29:47,297 --> 00:29:48,298 Спасибо. 378 00:29:52,135 --> 00:29:53,136 Спасибо. 379 00:29:55,513 --> 00:29:57,015 Что для вас, сэр? 380 00:29:57,098 --> 00:29:59,350 Пачку золотых «Венти». 381 00:29:59,392 --> 00:30:00,393 Ещё что-то? 382 00:30:01,144 --> 00:30:02,520 Нет, всё. 383 00:30:02,603 --> 00:30:04,147 Хорошо. Карта или наличные? 384 00:30:04,564 --> 00:30:05,815 Хорошо. 385 00:30:13,740 --> 00:30:14,866 Здравствуйте. 386 00:30:17,493 --> 00:30:19,287 А-а, мэм, всё хорошо? 387 00:30:19,495 --> 00:30:20,955 Да. А-а... 388 00:30:24,292 --> 00:30:28,671 вообще-то, нет, я... мужик на пикапе меня преследует. 389 00:30:29,047 --> 00:30:30,214 Вы с ним знакомы? 390 00:30:30,757 --> 00:30:34,594 Нет, мы обменялись любезностями на перекрёстке, 391 00:30:34,886 --> 00:30:37,305 я ему посигналила, и теперь он устроил... 392 00:30:37,347 --> 00:30:38,848 Разборки на трассе? 393 00:30:39,307 --> 00:30:40,850 Что-то такое, да. 394 00:30:40,892 --> 00:30:41,893 Мне вызвать полицию? 395 00:30:41,976 --> 00:30:44,604 Да, это история на весь день. К тому же, он только взбесится. 396 00:30:44,687 --> 00:30:48,441 Может да, а может и нет. Слушайте, мне несложно. 397 00:30:48,483 --> 00:30:50,193 Не знаю. Может, у меня просто паранойя. 398 00:30:50,360 --> 00:30:51,569 Давайте я вас провожу. 399 00:30:52,236 --> 00:30:53,488 Это необязательно. 400 00:30:53,613 --> 00:30:55,198 Я всё равно иду на выход. 401 00:30:56,115 --> 00:30:57,408 Думаете, он... 402 00:30:57,492 --> 00:30:59,160 Я думаю, он вас просто пугает. 403 00:30:59,243 --> 00:31:03,039 Он увидит, что мы вместе, и он за вами не поедет, вы сядете в машину, 404 00:31:03,164 --> 00:31:07,085 я запомню номера, если он поедет за вами – вызовем полицию. 405 00:31:07,794 --> 00:31:11,339 Хорошо. Спасибо. Большое спасибо. 406 00:31:32,777 --> 00:31:35,530 Садитесь в машину, я прочитаю номера. 407 00:31:49,085 --> 00:31:51,754 Семьсот одиннадцать, Ти-Пи-Икс. 408 00:31:51,838 --> 00:31:54,465 Семь-один-один, Ти-Пи-Икс. 409 00:31:54,590 --> 00:31:55,591 Спасибо. 410 00:31:59,762 --> 00:32:04,100 Эй! Мужик, расслабься. Езжай себе. 411 00:32:19,741 --> 00:32:21,701 Вот так и стой, бро. 412 00:32:23,828 --> 00:32:25,371 Я номера-то запомнил. 413 00:32:50,188 --> 00:32:51,522 О, боже! 414 00:32:55,610 --> 00:32:57,278 Где мой телефон? 415 00:33:51,082 --> 00:33:52,500 Чёрт. 416 00:34:11,769 --> 00:34:12,937 Давай... 417 00:34:18,693 --> 00:34:20,445 Твою мать. 418 00:34:37,211 --> 00:34:38,588 Господи. 419 00:34:50,808 --> 00:34:52,268 О, чёрт. 420 00:35:06,866 --> 00:35:08,076 Чёрт... 421 00:35:08,201 --> 00:35:09,202 Чёрт... 422 00:35:20,672 --> 00:35:22,924 Что? Это мой телефон, твою мать. 423 00:35:25,259 --> 00:35:27,220 Господи, ты совсем конченый! 424 00:35:40,525 --> 00:35:42,151 Ты что творишь, сучка? 425 00:35:42,277 --> 00:35:45,613 - Извините. Извините. Извините. - Ты что, больная? Ещё извиняется! 426 00:35:45,655 --> 00:35:47,323 - Тут одностороннее, дура! - С дороги! 427 00:35:47,740 --> 00:35:49,575 - Пошла на хрен, тварь! - Уйди! 428 00:35:49,993 --> 00:35:52,161 - «Извините!» Ездит тут... - Я же извинилась. 429 00:35:52,245 --> 00:35:55,290 Водить сначала научись! Кто так водит? 430 00:35:55,331 --> 00:35:57,166 - Извините. - Да пошла ты! 431 00:35:57,500 --> 00:35:59,002 Дура тупая! 432 00:36:03,339 --> 00:36:04,590 Ладно... 433 00:36:36,664 --> 00:36:37,707 Ладно... 434 00:36:44,631 --> 00:36:46,758 Привет, это Рейчел, оставьте сообщение. 435 00:36:48,134 --> 00:36:53,222 Привет, ну что ты там, где? Дай знать, во сколько подъедешь. Спасибо. 436 00:37:12,825 --> 00:37:14,160 Это вы – Энди? 437 00:37:14,744 --> 00:37:15,870 А-а, да. 438 00:37:16,829 --> 00:37:17,830 А я – Том Купер. 439 00:37:18,998 --> 00:37:20,833 Старый друг Рейчел. 440 00:37:21,042 --> 00:37:23,711 Здравствуйте! Как и я значит. 441 00:37:24,170 --> 00:37:25,505 Мы встречались? 442 00:37:25,755 --> 00:37:29,926 Нет, я переехал сюда буквально на днях. 443 00:37:29,968 --> 00:37:31,511 Рейчел сказала, у вас тут встреча. 444 00:37:31,594 --> 00:37:34,806 Да. Но знаете, что? Она очень, очень опаздывает. 445 00:37:35,014 --> 00:37:37,642 Она как раз просила меня извиниться. 446 00:37:38,434 --> 00:37:41,521 Уж не знаю, насколько искренне она просила об этом. 447 00:37:42,397 --> 00:37:44,107 А когда вы говорили? 448 00:37:44,148 --> 00:37:46,985 - Десять минут назад. - То есть всё в порядке? Всё хорошо? 449 00:37:47,527 --> 00:37:49,779 Ну, Энди, честно сказать, 450 00:37:50,989 --> 00:37:53,199 голос у неё был напряжённый. 451 00:37:53,574 --> 00:37:55,076 У неё на это сто причин. 452 00:37:55,201 --> 00:37:57,287 Да, да. Развод, 453 00:37:58,413 --> 00:38:00,331 салон, её мама. 454 00:38:00,623 --> 00:38:04,419 Плюс – какой-то мужик прессовал ее на дороге. 455 00:38:05,044 --> 00:38:06,379 - Серьёзно? - Да. 456 00:38:10,258 --> 00:38:15,305 Год назад какой-то мужик прижимался к бамперу за мной километров двадцать. 457 00:38:15,513 --> 00:38:16,514 Страшное дело. 458 00:38:18,349 --> 00:38:20,018 Меня часто преследуют. 459 00:38:23,313 --> 00:38:24,314 Да? 460 00:38:25,773 --> 00:38:29,485 Вы поосторожнее. Никогда не знаешь – кто в соседней машине. 461 00:38:30,486 --> 00:38:32,196 Или на ком ты в итоге женишься. 462 00:38:33,948 --> 00:38:35,158 В каком смысле? 463 00:38:37,785 --> 00:38:40,330 Вы сказали, что у неё стресс из-за развода. 464 00:38:41,623 --> 00:38:43,541 Вообще-то это вы сказали. 465 00:38:44,626 --> 00:38:46,044 - Да? - Да. 466 00:38:47,795 --> 00:38:50,173 Она дала мне послушать голосовые сообщения 467 00:38:50,548 --> 00:38:52,967 и мне показалось, 468 00:38:54,969 --> 00:38:57,388 что мужик старался, как мог. 469 00:38:58,097 --> 00:39:00,475 Да уж, увольнялся с каждой своей работы. 470 00:39:01,267 --> 00:39:05,355 А это страшное преступление? Он же не изменял, ничего такого. 471 00:39:06,272 --> 00:39:08,524 Просто он – жалкий тип. 472 00:39:10,401 --> 00:39:13,363 Не хочу расстраивать следующего клиента, пора бежать. 473 00:39:13,863 --> 00:39:18,159 Слушайте, вам больше везёт с Рейчел, скажите ей – пусть позвонит. 474 00:39:19,035 --> 00:39:20,745 Адвокат, 475 00:39:21,913 --> 00:39:27,585 а хотите я ей сейчас дозвонюсь? С вас тогда чашка кофе? 476 00:39:30,004 --> 00:39:31,798 А если она не ответит. 477 00:39:31,881 --> 00:39:34,592 Тогда, получается, чашка кофе с меня. 478 00:39:37,845 --> 00:39:39,263 Давайте. 479 00:39:47,480 --> 00:39:48,982 Господи... 480 00:40:02,745 --> 00:40:04,122 Что? 481 00:40:05,999 --> 00:40:08,543 Да где же... Господи... 482 00:40:20,346 --> 00:40:21,764 Что? 483 00:40:29,647 --> 00:40:30,857 Энди? 484 00:40:32,442 --> 00:40:33,443 Что, серьёзно? 485 00:40:35,403 --> 00:40:36,404 Рейч! 486 00:40:36,904 --> 00:40:38,114 Энди. 487 00:40:38,948 --> 00:40:41,284 А я тут сижу, жду тебя. Что? 488 00:40:41,326 --> 00:40:44,370 Я не... чей это телефон? Я не понимаю... 489 00:40:45,121 --> 00:40:46,289 Как ты... 490 00:40:46,623 --> 00:40:49,000 Рейч, ты слышишь? 491 00:40:49,876 --> 00:40:51,753 Ты сейчас где, в «Дарроу»? 492 00:40:51,836 --> 00:40:55,340 Да, да. Напротив меня тут сидит твой друг, Том... 493 00:40:55,465 --> 00:40:57,342 - Купер. - Том Купер, 494 00:40:57,550 --> 00:41:02,096 которому легче до тебя дозвониться, чем твоему другу и бесплатному юристу. 495 00:41:02,472 --> 00:41:06,100 Но я... Я не знаю, кто такой Том Купер. 496 00:41:06,267 --> 00:41:10,271 Том Купер, он только сюда переехал, ты просила его извиниться за опоздание. 497 00:41:10,396 --> 00:41:12,231 Отличный мужик, клевая борода. 498 00:41:13,399 --> 00:41:15,902 Так, слушай, 499 00:41:17,403 --> 00:41:19,447 он мне не друг, ясно? 500 00:41:20,031 --> 00:41:22,533 Это псих, который меня сегодня преследовал. Слушай... 501 00:41:25,036 --> 00:41:28,748 Он только что на моих глазах человека сбил. 502 00:41:29,582 --> 00:41:32,919 Энди, ты слышишь? Ты там? 503 00:41:33,461 --> 00:41:36,547 Нет, повтори ещё раз, Рейчел, плохой сигнал. 504 00:41:39,592 --> 00:41:41,511 Что ты там задумал? 505 00:41:42,053 --> 00:41:43,388 Просто сижу с Энди. 506 00:41:43,638 --> 00:41:45,807 Эй, если она рядом, я дождусь. 507 00:41:46,015 --> 00:41:48,726 Он говорит, если ты рядом, он дождётся. 508 00:41:49,978 --> 00:41:51,521 Чего ты хочешь? 509 00:41:51,938 --> 00:41:54,607 Ничего не хочу, но я кое-что должен. 510 00:41:54,816 --> 00:41:58,027 Я должен показать тебе, что такое «плохой день», 511 00:41:58,069 --> 00:42:00,613 и я должен научить тебя извиняться. 512 00:42:00,655 --> 00:42:04,325 Так, хорошо. Извини меня, ладно? Всё, сказала. 513 00:42:04,325 --> 00:42:05,994 Нет, я научу тебя извиняться по-настоящему, 514 00:42:06,035 --> 00:42:07,370 - Легче, Том. - со всей, на хрен, серьезностью. 515 00:42:07,412 --> 00:42:09,289 И первый урок у нас только начинается. 516 00:42:09,330 --> 00:42:10,790 - Слушай... - Можно мне мой телефон? 517 00:42:10,832 --> 00:42:11,916 - Нет. - Оставь его в покое. 518 00:42:11,958 --> 00:42:12,959 Верни мой телефон. 519 00:42:14,502 --> 00:42:16,587 Энди? Что происходит? 520 00:42:18,047 --> 00:42:19,465 Что происходит? 521 00:42:23,011 --> 00:42:25,054 Ты на громкой связи, Рейчел. 522 00:42:25,138 --> 00:42:26,848 - Позвоните кто-нибудь в полицию! - Энди, 523 00:42:26,889 --> 00:42:28,474 - Остановите его! - Энди, 524 00:42:28,599 --> 00:42:30,268 Пойдём, уйдём отсюда, быстрее. 525 00:42:31,019 --> 00:42:32,603 ты в порядке? 526 00:42:32,687 --> 00:42:34,188 Нет, он не в порядке. 527 00:42:34,188 --> 00:42:36,190 Ты слышишь? Слышишь меня? 528 00:42:36,274 --> 00:42:38,526 Да. Я тебя слышу. 529 00:42:39,110 --> 00:42:40,111 Кто этот Энди? 530 00:42:41,029 --> 00:42:44,616 Твой лучший друг – мразь, бракоразводный адвокат? 531 00:42:44,657 --> 00:42:45,658 Что? 532 00:42:45,742 --> 00:42:50,288 Что слышала! Из-за такого говна страдают мужики, типа меня и Ричарда. 533 00:42:50,413 --> 00:42:54,876 Перестань, пожалуйста. Он ничего не делал. Он нормальный человек, он... 534 00:42:55,168 --> 00:42:58,004 Да ты что? Бракоразводный адвокат, 535 00:42:58,671 --> 00:43:02,175 и ни одного приличного мужика не нагнул? В это просто 536 00:43:02,258 --> 00:43:05,219 невозможно поверить, Рейчел, невозможно. 537 00:43:06,220 --> 00:43:09,724 Что ты делаешь, это какая-то больная шутка? Что ты... 538 00:43:09,766 --> 00:43:12,477 - Ты с ним спала? - Что за ерунда? Нет, конечно! 539 00:43:12,560 --> 00:43:15,229 От этих уродов одни проблемы. 540 00:43:15,521 --> 00:43:19,859 Они тебя по-всякому поимеют. И физически, и эмоционально, 541 00:43:19,943 --> 00:43:23,029 и материально тоже. И ничего им за это не будет. 542 00:43:23,112 --> 00:43:25,698 Может, он и тебя отымел? Он спал с тобой? 543 00:43:25,740 --> 00:43:27,283 О, господи... Он женат, ясно? 544 00:43:27,325 --> 00:43:29,369 А в наши дни это уже ничего не значит, правда? 545 00:43:29,369 --> 00:43:30,662 Оставь его в покое. 546 00:43:31,037 --> 00:43:32,163 Эй, Рейчел, 547 00:43:32,205 --> 00:43:36,000 представь, что ты говоришь со своим лучшим другом, Энди, в последний раз. 548 00:43:36,125 --> 00:43:37,752 Что б ты сказала? 549 00:43:38,252 --> 00:43:40,046 Стой, нет, стой. Что? 550 00:43:40,088 --> 00:43:41,506 Что бы ты ему сказала, Рейчел? 551 00:43:42,715 --> 00:43:45,468 Энди? Что там происходит? 552 00:43:46,594 --> 00:43:47,971 Что происходит? 553 00:43:48,262 --> 00:43:49,973 - Эту возможность ты упустила. - Стой. 554 00:43:52,225 --> 00:43:54,727 Где твой телефон, звони в полицию! 555 00:43:56,020 --> 00:43:57,271 Энди? Энди? 556 00:43:57,355 --> 00:43:58,356 О, боже мой! 557 00:43:58,439 --> 00:43:59,440 Энди... 558 00:43:59,816 --> 00:44:01,276 Энди, ты ещё там? 559 00:44:01,317 --> 00:44:03,236 Он тебя больше не слышит. 560 00:44:05,488 --> 00:44:06,739 В каком смысле? 561 00:44:09,242 --> 00:44:11,244 Думаю, ты догадалась. 562 00:44:11,869 --> 00:44:15,123 Нет. Я не знаю. Я не знаю. Что ты натворил? 563 00:44:15,540 --> 00:44:17,041 Что ты наделал? 564 00:44:17,625 --> 00:44:22,672 А знаешь что – по телевизору посмотришь. Там скоро будет много видео. 565 00:44:22,922 --> 00:44:23,923 Отдай ему трубку. 566 00:44:25,550 --> 00:44:29,387 Немедленно отдай ему трубку, немедленно отдай ему трубку... 567 00:44:29,637 --> 00:44:31,347 Уже не могу. 568 00:44:33,474 --> 00:44:35,059 Почему? 569 00:44:35,393 --> 00:44:36,894 Ну, во-первых, 570 00:44:40,940 --> 00:44:42,817 он уже умер. 571 00:44:45,111 --> 00:44:46,154 Нет, неправда. 572 00:44:47,196 --> 00:44:50,325 Неправда! Слушай, слушай... 573 00:44:52,160 --> 00:44:55,955 Прости меня, пожалуйста. Прости меня. 574 00:44:56,080 --> 00:45:00,001 Знаешь... Все еще в твоем голосе немного слышу «да пошел ты». 575 00:45:00,710 --> 00:45:04,130 Ты же считаешь, что ты никогда и ни в чём не виновата, да? 576 00:45:06,674 --> 00:45:07,675 Алло? 577 00:45:13,306 --> 00:45:15,224 О, чёрт... 578 00:45:16,059 --> 00:45:18,895 О, чёрт... О, боже мой... 579 00:45:40,124 --> 00:45:42,418 МАМА – ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ШЕЙДИ ФОЛЛЗ», КОМНАТА 102. 580 00:45:45,213 --> 00:45:46,923 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ. 581 00:45:47,256 --> 00:45:49,467 ЛУЧШЕ ВОЗЬМИ ТРУБКУ. 582 00:45:55,181 --> 00:45:58,142 Теперь тебе конец. Тебя поймают. 583 00:45:58,267 --> 00:46:00,770 Убийство полицейскими меня устраивает. 584 00:46:00,937 --> 00:46:02,480 Чего ты хочешь? 585 00:46:02,939 --> 00:46:06,401 У тебя тут пара сообщений. Твоя психотерапевт – доктор Миллер, 586 00:46:06,442 --> 00:46:08,945 просит сдвинуть встречу в пятницу. 587 00:46:09,070 --> 00:46:12,407 Придется ей постараться – ведь тебе понадобится помощь. 588 00:46:17,787 --> 00:46:21,833 Ещё от директора... начальной школы «Вэсли Оукс». 589 00:46:21,958 --> 00:46:25,628 «Рейчел, спасибо за грим и причёски в нашем мюзикле. 590 00:46:25,837 --> 00:46:28,256 Кайл прекрасно спел в квартете». 591 00:46:28,423 --> 00:46:30,300 Это про твоего сына? 592 00:46:30,717 --> 00:46:32,385 Это из его школы? 593 00:46:33,803 --> 00:46:34,804 Нет, стой. 594 00:46:38,683 --> 00:46:42,854 Кайл – сын подруги. Мой сын не учится в «Вэсли Оукс». 595 00:46:42,854 --> 00:46:48,401 Рейчел, я листаю фото на твоём телефоне. Не веди себя, как дура. 596 00:46:48,443 --> 00:46:50,028 Не трогай моего сына! 597 00:46:50,069 --> 00:46:52,947 Тогда решай – кто умрёт следующим, Рейчел. 598 00:46:53,031 --> 00:46:55,783 Кто умрёт теперь? С тебя имя, 599 00:46:56,075 --> 00:46:59,412 или я начну играть в русскую рулетку с твоими контактами. 600 00:47:00,204 --> 00:47:01,623 Нет. Я не могу. 601 00:47:03,583 --> 00:47:05,043 Может, Ричард? 602 00:47:05,251 --> 00:47:06,836 Нет. Нет. 603 00:47:06,919 --> 00:47:08,880 У тебя что, остались к нему чувства? 604 00:47:08,963 --> 00:47:13,551 Это отец моего ребёнка. Ясно? Как можно просить о таком? 605 00:47:13,760 --> 00:47:15,303 А знаешь, что можно? 606 00:47:15,511 --> 00:47:19,432 У тебя есть какая-то мелочь на счёте – две триста. Я могу её всю 607 00:47:19,474 --> 00:47:20,642 перевести Ричарду. И... 608 00:47:22,060 --> 00:47:23,061 И... 609 00:47:23,519 --> 00:47:26,564 цент со сберегательного счёта. 610 00:47:27,023 --> 00:47:28,066 Имя назовешь уже? 611 00:47:31,694 --> 00:47:33,279 А вот ещё идея. 612 00:47:33,363 --> 00:47:37,492 Может, мне лучше заскочить к твоей маме в дом престарелых «Шейди Фоллз» 613 00:47:37,575 --> 00:47:40,370 после того, как я сожгу дотла твой дом? 614 00:47:40,703 --> 00:47:43,831 Я! Я! Всё? Я выбрала! 615 00:47:44,415 --> 00:47:45,875 Я выбрала себя. 616 00:47:46,626 --> 00:47:49,170 Ах, как благородно. 617 00:47:49,420 --> 00:47:51,464 Но себя выбирать нельзя. 618 00:47:51,714 --> 00:47:53,007 Почему? 619 00:47:53,341 --> 00:47:57,053 Потому что тогда всё бессмысленно, Рейчел. Назови имя. 620 00:47:57,136 --> 00:47:58,179 - О, боже... - Сделай выбор. 621 00:47:58,262 --> 00:48:00,848 Кого ты убьёшь следующим? 622 00:48:01,224 --> 00:48:04,727 Свою маму? Ричарда? Кайла? 623 00:48:05,228 --> 00:48:07,355 Деб... Дебра 624 00:48:07,897 --> 00:48:09,190 Фамилия? 625 00:48:09,524 --> 00:48:10,858 Хаскелл. 626 00:48:12,402 --> 00:48:17,949 Восемьдесят два семьдесят семь, Уолнот авеню? И в чём её грех, Рейчел? 627 00:48:19,325 --> 00:48:21,119 Она уволила меня. 628 00:48:21,577 --> 00:48:24,038 И ты, конечно же, была не при чём? 629 00:48:24,247 --> 00:48:25,581 Я назвала тебе имя. 630 00:48:26,582 --> 00:48:27,834 Да, назвала. 631 00:48:28,042 --> 00:48:29,085 И ты не будешь 632 00:48:29,544 --> 00:48:33,589 мучать ни сына, ни маму, и не придёшь в дом? 633 00:48:33,673 --> 00:48:34,841 Не сейчас. 634 00:48:35,300 --> 00:48:37,593 Меня тошнит, меня тошнит. 635 00:48:38,469 --> 00:48:40,638 Главное – телефон не теряй. 636 00:48:41,180 --> 00:48:42,432 Да. 637 00:48:59,032 --> 00:49:00,325 Твою мать. 638 00:49:01,451 --> 00:49:03,578 Твою мать. 639 00:49:11,461 --> 00:49:12,545 Ладно. 640 00:49:20,011 --> 00:49:22,472 Девять-один-один, что у вас случилось? 641 00:49:22,555 --> 00:49:24,265 Меня зовут Рейчел Флинн. 642 00:49:24,307 --> 00:49:27,894 Опасность угрожает нескольким людям. Выслушайте меня очень внимательно. 643 00:49:30,605 --> 00:49:34,025 По данным полиции, подозреваемого не смутили камеры наблюдения. 644 00:49:34,108 --> 00:49:39,113 Напуганным посетителям удалось снять на свои телефоны жуткие видео 645 00:49:39,238 --> 00:49:42,742 жестокого нападения на жертву и последующего убийства. 646 00:49:42,825 --> 00:49:46,371 Затем, подозреваемый спокойно вышел из кафе «Дэрроус», 647 00:49:46,412 --> 00:49:48,122 говоря по мобильному телефону. 648 00:49:48,247 --> 00:49:51,167 Свидетели видели его уезжавшим на сером пикапе. 649 00:49:51,209 --> 00:49:53,544 - Полиция считает, что это тот же человек, - Зай, а это не то 650 00:49:53,628 --> 00:49:55,922 - место с зашибенной грудинкой? - которого разыскивают не только 651 00:49:56,005 --> 00:49:58,174 в связи с утренним пожаром на Арбор-хиллз, 652 00:49:58,216 --> 00:49:59,676 но и с недавним наездом на пешехода. 653 00:49:59,801 --> 00:50:01,052 Малыш, иди посмотреть... 654 00:50:01,135 --> 00:50:04,222 Соседи говорят, он получил травму на автозаводе, 655 00:50:04,222 --> 00:50:07,684 где был менеджером среднего звена, его уволили незадолго до пенсии. 656 00:50:07,725 --> 00:50:08,977 - Всё хорошо? - За прошедший год 657 00:50:09,018 --> 00:50:10,979 он так и не нашёл стабильной работы, 658 00:50:11,062 --> 00:50:13,273 - Надеюсь, это что-то наше разбилось? - и буквально вчера 659 00:50:13,314 --> 00:50:16,859 был уволен со станции техобслуживания, где он проработал меньше месяца. 660 00:50:16,859 --> 00:50:17,860 Малыш? 661 00:50:17,944 --> 00:50:22,615 Повторю, подозреваемый водит тёмно-серый пикап новой модели четыре на четыре. 662 00:50:22,657 --> 00:50:26,661 Звоните в полицию, если у вас есть какая-то информация о подозреваемом. 663 00:50:26,744 --> 00:50:29,747 Номер горячей линии Один-Восемьсот-Пять-пять-пять. 664 00:50:38,131 --> 00:50:39,507 Дебора Хаскелл? 665 00:50:40,675 --> 00:50:42,593 Да? Что случилось? 666 00:50:43,094 --> 00:50:46,848 Повторим, власти считают, что подозреваемый вооружён и очень опасен. 667 00:50:46,931 --> 00:50:50,351 Если вам что-то известно о его местонахождении, звоните на горячую линию. 668 00:50:50,476 --> 00:50:55,565 Сегодня многие считают, что от официальных представителей власти невозможно 669 00:50:55,565 --> 00:50:59,235 добиться справедливости и равного обращения со всеми. 670 00:50:59,277 --> 00:51:01,571 - Следствием этого... - Малыш? 671 00:51:01,654 --> 00:51:03,740 - избирательного правосудия... - Всё хорошо? 672 00:51:03,781 --> 00:51:05,950 становятся самые незащищенные слои населения... 673 00:51:20,757 --> 00:51:22,967 А ты, значит, брат Рейчел. 674 00:51:26,387 --> 00:51:27,805 А это кто? 675 00:51:30,933 --> 00:51:31,934 Мэри. 676 00:51:32,518 --> 00:51:33,603 Мэри. 677 00:51:34,270 --> 00:51:35,271 Жена? 678 00:51:35,521 --> 00:51:38,232 Дев... Девушка, невеста, невеста. 679 00:51:38,274 --> 00:51:40,193 Ага. Бойкая. 680 00:51:42,070 --> 00:51:43,613 Не трогай её больше, прошу тебя. 681 00:51:43,738 --> 00:51:49,327 А это зависит от тебя, Фред. От тебя и от твоей сестры. 682 00:51:50,912 --> 00:51:52,622 Я, я... не понимаю. 683 00:51:52,747 --> 00:51:56,668 Рейчел отнеслась ко мне как к последнему ничтожеству на этой планете. 684 00:51:56,751 --> 00:51:58,002 И знаешь, Фред, 685 00:52:00,338 --> 00:52:02,090 я даже не спорю. 686 00:52:04,050 --> 00:52:10,223 Любое усилие, любая принесённая мной жертва – всё игнорировали, осуждали, 687 00:52:10,932 --> 00:52:11,933 отмахивались. 688 00:52:13,017 --> 00:52:16,521 Меня использовали, прожевали и выплюнули. 689 00:52:19,065 --> 00:52:21,067 И я решил послать всё на хрен. 690 00:52:21,192 --> 00:52:24,904 Мир запомнит мою жестокость, понесёт заслуженную кару. 691 00:52:24,904 --> 00:52:26,781 Это всё, что мне осталось. 692 00:52:26,948 --> 00:52:29,659 Ладно, ладно, слушай, у меня на кухне отличная трава и... 693 00:52:29,742 --> 00:52:32,787 - ...типа десять баксов, если... - Мне не нужны твои деньги, Фред. 694 00:52:34,247 --> 00:52:39,669 Мне нужно донести до твоей сестры, что у любых слов и действий бывают последствия. 695 00:52:39,836 --> 00:52:41,254 Отпусти мою девушку, прошу. 696 00:52:41,337 --> 00:52:42,338 Отпущу. 697 00:52:42,422 --> 00:52:43,423 Пожалуйста. 698 00:52:43,548 --> 00:52:44,549 Отпущу. 699 00:52:46,676 --> 00:52:48,594 О, нет. Нет! 700 00:52:49,053 --> 00:52:51,097 Видишь, что натворила твоя сестричка? 701 00:52:51,180 --> 00:52:53,516 - Ты видишь, что она натворила, Фред? - Не надо! 702 00:52:58,605 --> 00:53:00,481 Ну всё, парни. Закрываем ворота. 703 00:53:19,542 --> 00:53:22,420 Она из родителей, пропустите. Мисс Флинн? 704 00:53:29,010 --> 00:53:31,554 Мы не об этом договаривались. 705 00:53:32,013 --> 00:53:34,724 Ага. Сюрприз, мать твою. 706 00:53:34,974 --> 00:53:36,351 Я звонила в полицию. 707 00:53:36,726 --> 00:53:38,102 Я догадался. 708 00:53:38,770 --> 00:53:40,730 Прошу. Просто... 709 00:53:41,856 --> 00:53:43,650 Просто отпусти их, ладно? 710 00:53:44,192 --> 00:53:46,194 Ты снаружи или внутри? 711 00:53:46,319 --> 00:53:48,237 - Прошу. Просто... - Рейчел? 712 00:53:48,321 --> 00:53:49,530 - Отпусти их. - Да заткнись ты. 713 00:53:49,572 --> 00:53:51,074 Ты внутри школы или снаружи? 714 00:53:51,532 --> 00:53:52,992 Я снаружи! 715 00:53:53,368 --> 00:53:56,204 Заходи. Забирай парня. 716 00:53:56,496 --> 00:53:58,331 Вернёшься к машине – звони. 717 00:53:58,498 --> 00:54:01,668 Уезжай так быстро и так далеко от школы, как только можно. 718 00:54:01,751 --> 00:54:03,336 Ни одной остановки. 719 00:54:03,544 --> 00:54:06,172 У тебя три минуты или твой брат умрёт. 720 00:54:07,256 --> 00:54:08,257 Ну что, Фредди. 721 00:54:09,842 --> 00:54:14,097 Фредди, проснись. Давай. Пошли, напишем письмо сестрёнке. 722 00:54:14,180 --> 00:54:19,602 Психологи считают, что разборки водителей случаются всё чаще, и они всё агрессивнее 723 00:54:19,727 --> 00:54:24,440 В нашей культуре необходимо быть богатым, влиятельным, красивым и знаменитым. 724 00:54:24,482 --> 00:54:28,069 Те, кто остался за бортом, брызжут яростью, как вулканы. Это большая проблема. 725 00:54:28,194 --> 00:54:30,280 - Кайл? - Подождите, пожалуйста, здесь. 726 00:54:30,405 --> 00:54:31,864 Хорошо. 727 00:54:31,948 --> 00:54:33,992 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие одну секунду. 728 00:54:34,033 --> 00:54:35,952 Срочно вызовите его по громкой связи. 729 00:54:35,994 --> 00:54:38,288 - Мисс Флинн, мы уже связались с диспетчером. - Я знаю. 730 00:54:39,080 --> 00:54:42,875 У нас есть правила, ясно? У нас сейчас так называемый «мягкий локдаун». 731 00:54:42,959 --> 00:54:44,502 Да, и это всё из-за меня! 732 00:54:44,544 --> 00:54:46,838 - Смотрите, смотрите... - Преступник скрылся с места происшествия 733 00:54:46,963 --> 00:54:48,923 - Это – мой младший брат, понятно? - на сером пикапе. 734 00:54:48,965 --> 00:54:50,550 Он подозревается в поджоге, 735 00:54:50,717 --> 00:54:52,385 - Этот маньяк сделает что-то ужасное, - приведшем к смерти двух человек 736 00:54:52,510 --> 00:54:54,387 - если я не заберу сына через... - сегодня утром, а также в наезде 737 00:54:54,429 --> 00:54:56,389 - на прохожего на автозаправке. - две минуты. 738 00:54:56,431 --> 00:54:58,850 - Видите, он прямо сейчас мне пишет. - Возможно, он стал виновником. 739 00:54:58,933 --> 00:55:01,227 - Полиция ещё раз просит сообщать ей... - Видите, смотрите. 740 00:55:01,352 --> 00:55:04,522 - Это тот же человек. - любую информацию... 741 00:55:04,647 --> 00:55:05,982 о местонахождении подозреваемого. 742 00:55:06,065 --> 00:55:07,609 Миссис Эйрс, 743 00:55:08,526 --> 00:55:10,236 мне срочно нужен мой сын. 744 00:55:10,612 --> 00:55:12,155 Очень тревожная информация! 745 00:55:12,238 --> 00:55:14,365 Немедленно приведите моего сына! 746 00:55:14,449 --> 00:55:19,704 Дорогая Рейчел, теперь на твоей совести смерть Мэри. 747 00:55:19,954 --> 00:55:24,083 Ясно? Давай, пиши, говнюк. 748 00:55:24,792 --> 00:55:26,753 Осторожней. Давай. Давай. 749 00:55:26,878 --> 00:55:28,630 Что случилось? Мы за мороженным едем? 750 00:55:28,713 --> 00:55:29,714 Залезай. 751 00:55:32,425 --> 00:55:33,968 Пристегнись. 752 00:55:43,519 --> 00:55:44,729 Ты меня пугаешь. 753 00:55:45,021 --> 00:55:47,607 - Не страшно. Всё будет хорошо. - Объясни, что происходит? 754 00:55:47,690 --> 00:55:49,692 - Я с тебя теперь глаз не спущу. - Что происходит? 755 00:55:50,151 --> 00:55:51,152 Мам. 756 00:55:59,535 --> 00:56:01,496 Мам, почему ты не отвечаешь? 757 00:56:05,541 --> 00:56:07,210 Кайл у тебя? 758 00:56:08,211 --> 00:56:09,212 Да. 759 00:56:11,464 --> 00:56:12,840 Пусть поздоровается. 760 00:56:14,258 --> 00:56:17,053 Кайл, скажи «алло». 761 00:56:17,887 --> 00:56:19,764 - Это папа? - Нет. 762 00:56:20,306 --> 00:56:21,766 Просто скажи «алло». 763 00:56:22,934 --> 00:56:24,185 Алло. 764 00:56:24,978 --> 00:56:26,729 Дай трубку моему брату. 765 00:56:33,319 --> 00:56:34,320 Говори. 766 00:56:38,741 --> 00:56:39,784 Рейчел. 767 00:56:40,952 --> 00:56:42,078 Ты живой? 768 00:56:42,996 --> 00:56:43,997 Фред? 769 00:56:45,248 --> 00:56:46,332 Мэри умерла. 770 00:56:47,542 --> 00:56:50,336 Мэри умерла. Он заставил меня... 771 00:56:50,628 --> 00:56:52,797 Нет-нет-нет, не верю! Он не мог её убить! 772 00:56:52,880 --> 00:56:55,550 Да, ты права. Я не мог. А ты смогла. 773 00:56:55,967 --> 00:56:56,968 Что? 774 00:56:57,135 --> 00:56:58,136 Мам? 775 00:56:58,553 --> 00:56:59,971 С кем ты разговариваешь? 776 00:57:05,768 --> 00:57:07,979 Умоляю, отпусти его. 777 00:57:09,022 --> 00:57:10,231 Включи громкую связь. 778 00:57:12,650 --> 00:57:13,651 У тебя есть дети? 779 00:57:14,986 --> 00:57:15,987 Семья? 780 00:57:17,989 --> 00:57:22,493 Рейчел, твой братишка сейчас сидит в луже своей мочи и бензина. 781 00:57:23,453 --> 00:57:25,204 Включай громкую связь. 782 00:57:27,457 --> 00:57:28,625 Хорошо. 783 00:57:30,376 --> 00:57:32,128 Кайл, меня слышно? 784 00:57:32,962 --> 00:57:34,547 Да. 785 00:57:34,672 --> 00:57:38,384 Это мне твоя мама с утра посигналила. Помнишь? 786 00:57:39,636 --> 00:57:40,637 Да. 787 00:57:40,970 --> 00:57:44,098 Твой дядя Фредди написал твоей маме письмо, 788 00:57:44,140 --> 00:57:48,519 хочет прочесть вслух, а она должна слушать тихо и с уважением. 789 00:57:48,603 --> 00:57:50,855 Слушать каждое слово, ясно? 790 00:57:51,397 --> 00:57:52,398 Ясно. 791 00:57:57,654 --> 00:57:58,655 Давай, Фред. 792 00:57:59,739 --> 00:58:00,740 Читай. 793 00:58:01,157 --> 00:58:03,618 Давай. Читай. 794 00:58:15,296 --> 00:58:16,297 Дорогая... 795 00:58:18,049 --> 00:58:19,050 Рейчел, 796 00:58:19,258 --> 00:58:22,887 теперь на... 797 00:58:23,513 --> 00:58:25,348 на твоей совести... 798 00:58:25,640 --> 00:58:27,892 - смерть Мэри... - На твоей совести смерть Мэри! 799 00:58:27,976 --> 00:58:29,894 Читай письмо, Фред! 800 00:58:30,270 --> 00:58:33,106 Я понимаю, что наши хорошие... 801 00:58:34,148 --> 00:58:36,776 отношения были иллюзией. 802 00:58:38,861 --> 00:58:41,155 Т-т-т... ты... ты... ты просто... 803 00:58:41,239 --> 00:58:44,242 эгоистка, которой вечно все должны. 804 00:58:46,369 --> 00:58:49,330 Тебе всегда... 805 00:58:49,455 --> 00:58:52,667 было плевать... на других. 806 00:58:52,792 --> 00:58:55,670 Мне ужасно за тебя стыдно. 807 00:58:55,837 --> 00:58:58,047 Всё это из-за тебя... 808 00:58:58,214 --> 00:59:00,383 из-за тебя происходит, 809 00:59:00,508 --> 00:59:04,429 и я никогда в жизни больше не увижу рассвет. 810 00:59:04,595 --> 00:59:05,805 Молодец. 811 00:59:05,847 --> 00:59:07,515 Прекрати. Хватит! 812 00:59:07,557 --> 00:59:08,766 Это ты мне или Фреду? 813 00:59:08,850 --> 00:59:09,851 Я тебя уже поняла. 814 00:59:10,018 --> 00:59:13,146 Полиция! Руки над головой, шаг назад. 815 00:59:13,229 --> 00:59:15,648 Я сказал – руки над головой быстро и шаг назад! 816 00:59:15,773 --> 00:59:16,774 Господи... 817 00:59:16,816 --> 00:59:18,860 - Шесть-Адам-Три. - Помогите. У него, у него... 818 00:59:18,943 --> 00:59:20,903 Десять тридцать-три-двенадцать ноль-четыре, Джексон. 819 00:59:20,903 --> 00:59:22,572 - На землю! - Пошёл ты! 820 00:59:22,614 --> 00:59:23,615 Нет. 821 00:59:27,869 --> 00:59:30,830 Сделайте что-нибудь! Помогите ему! 822 00:59:30,913 --> 00:59:33,458 - О, господи! Нет! - Помогите ему! 823 01:00:13,456 --> 01:00:14,457 Мам. 824 01:00:23,508 --> 01:00:24,884 Прости меня... 825 01:00:27,804 --> 01:00:29,764 Нет... Нет... 826 01:00:31,391 --> 01:00:33,977 - Не надо, не отвечай. - Нет. 827 01:00:34,060 --> 01:00:35,395 А если это полиция. 828 01:00:40,358 --> 01:00:42,527 Алло, офицер? 829 01:00:42,652 --> 01:00:43,903 Это всё ещё я. 830 01:00:45,405 --> 01:00:46,572 Где мой брат? 831 01:00:46,739 --> 01:00:47,949 Прости, Рейчел. 832 01:00:49,200 --> 01:00:50,952 Фредди мёртв. 833 01:00:51,411 --> 01:00:55,581 Если это утешит – долбанный коп прострелил мне плечо. 834 01:00:55,832 --> 01:00:57,709 Надеюсь, ты истечешь кровью. 835 01:00:58,042 --> 01:01:01,713 А вот это было искренне. Только это не извинение. 836 01:01:01,754 --> 01:01:06,759 Мне в этой жизни есть перед кем извиниться, ты в их число не входишь. 837 01:01:08,344 --> 01:01:13,224 Давай лучше про Кайла и про то, как он умрёт. 838 01:01:14,726 --> 01:01:19,606 Попробуй только к нему притронуться. Я тебя уничтожу, меня ничто не остановит. 839 01:01:19,814 --> 01:01:20,815 Ты слышишь? 840 01:01:20,898 --> 01:01:22,650 Ты начинаешь понимать! 841 01:01:23,109 --> 01:01:28,031 Мне все ясно. Предельно ясно. 842 01:01:28,364 --> 01:01:31,659 Это хорошо. А то мы только начали. 843 01:01:32,160 --> 01:01:37,165 Нет, всё кончено. Всё, твою мать, кончено, ублюдок больной. 844 01:01:42,545 --> 01:01:43,921 Куда мы теперь? 845 01:01:44,255 --> 01:01:46,799 В полицию, надо срочно в полицию. 846 01:01:58,770 --> 01:01:59,771 Мам. 847 01:02:00,647 --> 01:02:01,814 Да? 848 01:02:02,398 --> 01:02:04,150 Можно позвонить папе? 849 01:02:05,360 --> 01:02:07,862 Малыш, моего телефона у меня нет. 850 01:02:08,404 --> 01:02:10,198 Он его забрал. 851 01:02:11,074 --> 01:02:12,825 А где твой планшет? 852 01:02:15,244 --> 01:02:16,913 Наверное, тоже украл. 853 01:02:17,246 --> 01:02:19,332 Это даже к лучшему. 854 01:02:20,291 --> 01:02:25,964 Просто, если твой телефон у него, а планшет – у нас, он сможет нас найти. 855 01:02:26,297 --> 01:02:27,298 Что? 856 01:02:28,633 --> 01:02:33,304 Он знал, где мы были, но... это из-за его «раскладушки». 857 01:02:33,388 --> 01:02:34,722 Разве нет? 858 01:02:35,682 --> 01:02:38,351 Да... Может быть... 859 01:02:38,559 --> 01:02:39,560 Слушай, 860 01:02:41,604 --> 01:02:44,232 я уже искала этот планшет, но... 861 01:02:44,440 --> 01:02:46,901 - может ты ещё поищешь, на всякий? - Да. 862 01:02:49,153 --> 01:02:51,406 - Проверь карманы. - Ладно. 863 01:02:51,656 --> 01:02:53,449 Хорошенько посмотри. 864 01:02:56,619 --> 01:02:58,454 Загляни под сиденья. 865 01:03:00,790 --> 01:03:02,750 - Не видно? - Кажется, тут ничего нет. 866 01:03:06,212 --> 01:03:08,798 Стой, я что-то нащупал. 867 01:03:10,675 --> 01:03:11,801 Кажется, нашёл. 868 01:03:12,135 --> 01:03:14,178 - Где? - Под твоим сиденьем... 869 01:03:14,429 --> 01:03:16,055 - Что? - Он застрял. Он... 870 01:03:16,639 --> 01:03:19,309 - Он – что? - Он на скотче. 871 01:03:20,059 --> 01:03:21,644 О, боже. 872 01:03:21,769 --> 01:03:23,688 Давай я его в окно выкину? 873 01:03:23,771 --> 01:03:25,148 Да. Нет. 874 01:03:25,690 --> 01:03:27,525 - Почему? - Стой, стой, стой. 875 01:03:27,609 --> 01:03:28,943 Приложение «локатор». 876 01:03:29,027 --> 01:03:30,903 - Да. - Ты его и на планшет поставил? 877 01:03:30,945 --> 01:03:31,946 Да. 878 01:03:32,280 --> 01:03:34,407 Значит, если мой телефон у него, 879 01:03:35,491 --> 01:03:37,243 мы можем вычислить его. 880 01:03:37,368 --> 01:03:38,369 Точно. 881 01:03:38,786 --> 01:03:40,246 Работает? 882 01:03:42,749 --> 01:03:44,042 Я его вижу. 883 01:03:44,375 --> 01:03:45,710 Где он? 884 01:03:46,794 --> 01:03:48,254 Очень близко. 885 01:03:49,505 --> 01:03:50,882 О, боже. 886 01:03:52,675 --> 01:03:53,968 Ты его видишь? 887 01:04:01,935 --> 01:04:03,353 О, Господи, он... 888 01:04:06,105 --> 01:04:07,482 он перед нами. 889 01:04:07,607 --> 01:04:08,608 Где? 890 01:04:08,691 --> 01:04:09,943 В минивене Рози. 891 01:04:11,235 --> 01:04:14,697 Мам, смотри, полиция. 892 01:04:14,948 --> 01:04:16,407 Ты его видишь? 893 01:04:16,491 --> 01:04:20,745 Всё хорошо. Всё будет хорошо. Он нам поможет. Пристегнись быстро. 894 01:04:24,040 --> 01:04:26,459 Не смотри на него, ясно? 895 01:04:26,918 --> 01:04:27,919 Ясно? 896 01:04:51,776 --> 01:04:53,528 Мам, это... это был... 897 01:04:53,611 --> 01:04:59,075 Съезд. Я знаю. Я знаю. Кайл. Просто поверь мне. Привлеки его внимание. 898 01:04:59,742 --> 01:05:01,244 Офицер! 899 01:05:02,870 --> 01:05:05,248 Офицер! Помогите! 900 01:05:05,373 --> 01:05:06,874 - Эй! Офицер! - Помогите! 901 01:05:09,711 --> 01:05:11,671 Опустите своё стекло! 902 01:05:11,796 --> 01:05:13,631 Помогите нам! 903 01:05:13,756 --> 01:05:15,967 - Нам нужна помощь! - Эй! Человек в розыске, 904 01:05:16,050 --> 01:05:17,760 - Он прямо за вами! - Помогите, пожалуйста! 905 01:05:17,802 --> 01:05:18,845 Умоляю, помогите! 906 01:05:21,347 --> 01:05:23,099 Тормозите! 907 01:05:30,189 --> 01:05:32,066 Диспетчер, запрашиваю... 908 01:05:40,658 --> 01:05:42,785 О, Господи. О, Боже мой. 909 01:05:48,416 --> 01:05:50,084 Ты его видишь? 910 01:05:50,501 --> 01:05:51,919 Он нас догоняет. 911 01:05:53,421 --> 01:05:55,965 Быстрей! Быстрей! 912 01:05:56,007 --> 01:05:57,842 Кайл. Позвони с планшета 911. 913 01:06:00,720 --> 01:06:02,555 Девять-один-один, что у вас случилось? 914 01:06:02,639 --> 01:06:05,600 Человек в розыске гонится за мной на минивене. 915 01:06:05,683 --> 01:06:06,935 Где вы находитесь? 916 01:06:07,018 --> 01:06:09,270 Едем на юг по 95-му, проехали въезд в штат. 917 01:06:09,395 --> 01:06:13,441 Мэм, все машины в том районе сейчас на вызове по поводу серьёзной аварии. 918 01:06:13,524 --> 01:06:16,903 Это он её устроил! Мы с сыном в опасности! 919 01:06:16,986 --> 01:06:20,949 Мэм, мы не можем сейчас к вам выехать. Оставайтесь на линии, найдите укрытие, и... 920 01:06:21,074 --> 01:06:23,201 Мам. Мам, он сдох. 921 01:06:23,326 --> 01:06:25,036 Чёрт! Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт. 922 01:06:25,828 --> 01:06:27,163 Ты же взяла зарядку? 923 01:06:27,872 --> 01:06:34,295 Не взяла. О, Господи. Мы один на один. Тихо, тихо-тихо. 924 01:06:34,879 --> 01:06:36,464 Давай поедем в полицию! 925 01:06:36,547 --> 01:06:39,175 Мы не сможем его перегнать. Надо уйти от погони. 926 01:06:39,509 --> 01:06:40,677 Поехали в дом бабушки. 927 01:06:40,802 --> 01:06:41,803 Зачем? 928 01:06:41,970 --> 01:06:44,222 Это стратегия, помнишь? Как в твоей игре. 929 01:06:44,305 --> 01:06:46,349 - Что? - Нам обоим знакомо это место. 930 01:06:46,391 --> 01:06:48,893 Там тебя проще всего спрятать. 931 01:06:49,352 --> 01:06:52,605 Мы вызовем помощь, у неё тревожная кнопка. 932 01:06:52,981 --> 01:06:55,650 И в том районе – там чёрт ногу сломит. 933 01:06:55,733 --> 01:07:00,738 Точно. Дядя Фрэдди тоже говорил – это не улицы, а взрыв на макаронной фабрике. 934 01:07:00,780 --> 01:07:02,198 Да. Именно. 935 01:07:02,240 --> 01:07:03,533 Думаешь, он потеряет нас? 936 01:07:03,533 --> 01:07:05,159 На какое-то время. 937 01:07:19,340 --> 01:07:22,969 Быстрей! Давай, жми на газ! 938 01:08:22,278 --> 01:08:23,988 Он прямо за нами. 939 01:08:25,073 --> 01:08:26,741 Он догоняет. 940 01:08:37,752 --> 01:08:38,878 Мы можем быстрее? 941 01:09:14,956 --> 01:09:15,957 Держись. 942 01:09:24,632 --> 01:09:26,301 Тварь. 943 01:09:38,479 --> 01:09:39,772 Ты цел? 944 01:09:40,148 --> 01:09:41,149 Да. 945 01:09:55,830 --> 01:09:57,206 Ты его видишь? 946 01:09:57,540 --> 01:10:00,293 Нет. Он где-то сзади, у въезда. 947 01:10:56,391 --> 01:10:57,600 Кайл, 948 01:10:59,143 --> 01:11:01,729 слушай, теперь действуем по плану. 949 01:11:01,813 --> 01:11:02,981 По запасному? 950 01:11:03,106 --> 01:11:06,442 Да. Если всё получится, обещаю, 951 01:11:06,526 --> 01:11:09,195 мы вместе отсюда выберемся – ты и я. 952 01:11:09,821 --> 01:11:10,822 - Ясно? - Да. 953 01:11:15,410 --> 01:11:16,703 Беги! Беги. 954 01:14:17,467 --> 01:14:20,595 Смотри на меня. Смотри на меня. Смотри на меня. Смотри на меня. 955 01:14:20,637 --> 01:14:23,806 Видишь меня? Ты всегда будешь видеть меня. 956 01:14:23,973 --> 01:14:26,476 Я навсегда засяду в твоей голове. 957 01:14:26,935 --> 01:14:31,606 Ты будешь вспоминать своего мальчика и знать, что ты 958 01:14:31,940 --> 01:14:33,733 его не спасла. 959 01:15:12,397 --> 01:15:13,481 Кайл? 960 01:15:14,899 --> 01:15:16,276 Кайл Флинн? 961 01:15:18,611 --> 01:15:19,612 Это полиция. 962 01:15:21,322 --> 01:15:23,074 Ты в безопасности, выходи. 963 01:15:26,202 --> 01:15:27,203 Давай, сынок. 964 01:15:37,964 --> 01:15:39,215 Мама ранена. 965 01:15:40,008 --> 01:15:41,259 Но в порядке. 966 01:15:43,595 --> 01:15:45,138 Она просила забрать тебя. 967 01:16:06,117 --> 01:16:07,243 Давай, сынок, 968 01:16:08,286 --> 01:16:09,287 не бойся. 969 01:16:14,208 --> 01:16:15,501 Выходи, парень. 970 01:16:47,283 --> 01:16:48,618 Я сильно шумел. 971 01:16:48,660 --> 01:16:49,661 Не страшно. 972 01:16:51,245 --> 01:16:54,165 Нет, нет. Нет. Нет! 973 01:16:54,707 --> 01:16:56,626 Мам, мам! 974 01:17:09,430 --> 01:17:10,431 Нет, 975 01:17:11,474 --> 01:17:12,475 нет! 976 01:17:13,476 --> 01:17:15,186 Пусти меня! Отцепись от меня! 977 01:17:15,937 --> 01:17:16,938 Пусти! 978 01:17:24,904 --> 01:17:25,905 Нет... 979 01:17:26,698 --> 01:17:27,699 Мам... 980 01:17:29,158 --> 01:17:30,493 нет, Мам! 981 01:17:51,306 --> 01:17:53,391 Нет, нет, мам! 982 01:18:24,714 --> 01:18:26,716 Вот тебе сигнал вежливости! 983 01:18:35,725 --> 01:18:37,852 Ты цел, ты жив. 984 01:18:39,604 --> 01:18:40,605 Мам. 985 01:18:56,704 --> 01:18:59,749 В доме, который вы видите за моей спиной, произошла трагедия. 986 01:18:59,749 --> 01:19:03,086 По данным полиции, как минимум один человек убит. 987 01:19:03,169 --> 01:19:06,047 Это происшествие связано с серией ужасных событий, потрясших наш город. 988 01:19:06,130 --> 01:19:09,425 Вызываем дополнительный наряд в сектор три. 989 01:19:11,511 --> 01:19:13,596 Пятнадцать-один, ответьте. 990 01:19:23,481 --> 01:19:24,691 Мисс Флинн. 991 01:19:25,483 --> 01:19:26,859 Можно на минутку. 992 01:19:28,653 --> 01:19:30,697 Всё хорошо. Мы сейчас вернёмся. 993 01:19:30,989 --> 01:19:31,990 Хорошо? 994 01:19:52,218 --> 01:19:53,970 Дядя Фред жив. 995 01:19:55,054 --> 01:19:56,055 Да? 996 01:19:57,056 --> 01:19:58,558 С ним всё будет хорошо. 997 01:19:58,683 --> 01:19:59,684 А можно сейчас к нему? 998 01:20:00,184 --> 01:20:01,853 Да, да. 999 01:20:02,186 --> 01:20:04,731 Показания мы сняли, так что вы можете ехать. 1000 01:20:50,777 --> 01:20:52,153 Ты что, больная? 1001 01:21:00,787 --> 01:21:02,705 Правильный выбор.