1
00:03:14,412 --> 00:03:15,455
Ты что делаешь?!
2
00:03:15,913 --> 00:03:17,957
Сдохни! Тварь!
3
00:03:18,416 --> 00:03:19,876
О, Боже!
4
00:05:01,352 --> 00:05:02,520
Доброе утро всем.
5
00:05:02,562 --> 00:05:04,397
- Сегодня утро понедельника!
- Доброе утро.
6
00:05:04,439 --> 00:05:06,107
- Всех с добрым утром!
- Доброго утра.
7
00:05:06,232 --> 00:05:07,734
- ...всем, кто нас слушает.
- Наконец-то понедельник! Да! Соскучились!
8
00:05:07,775 --> 00:05:09,319
Понедельник – день тяжелый.
9
00:05:14,073 --> 00:05:17,702
У меня это третья чашка кофе.
У кого ещё утро не задалось?
10
00:05:17,702 --> 00:05:19,078
О, да!
11
00:05:22,081 --> 00:05:26,085
Сегодня на дорогах водителям
предстоит пережить рекордные заторы.
12
00:05:26,085 --> 00:05:29,422
Около ста тысяч сотрудников
потеряли свою работу.
13
00:05:29,756 --> 00:05:33,009
У вас в последнее время сплошной
стресс? Прикиньте, не только у вас!
14
00:05:33,092 --> 00:05:35,011
Жёсткие препирательства
на дороге начинаются...
15
00:05:35,011 --> 00:05:36,012
Ты что до меня докопался?
16
00:05:36,095 --> 00:05:37,472
...из-за малейших ошибок водителей.
17
00:05:37,513 --> 00:05:38,514
А, это ты мне?
18
00:05:39,390 --> 00:05:42,894
Я публикую фото по десять раз
в день уже три года.
19
00:05:43,436 --> 00:05:48,066
Слишком много водителей считают, что
за рулем можно отвлекаться.
20
00:05:50,610 --> 00:05:53,571
Невежливость – огромная
проблема в Америке.
21
00:05:53,571 --> 00:05:55,615
Грубость только
порождает новую грубость.
22
00:05:55,615 --> 00:05:57,075
Мы рождаемся злыми!
23
00:05:57,075 --> 00:05:59,202
В гневе вы совершенно
не можете держать себя в руках.
24
00:05:59,202 --> 00:06:02,205
Если вы сильно злитесь, вы
полностью теряете контроль над собой.
25
00:06:03,915 --> 00:06:06,918
О, боже мой.
26
00:06:08,711 --> 00:06:11,923
О, господи.
27
00:06:14,384 --> 00:06:16,427
Чем быстрее становится
наша жизнь в последние годы,
28
00:06:16,469 --> 00:06:18,638
тем популярнее агрессивный
стиль вождения.
29
00:06:18,721 --> 00:06:22,141
Разборки на трассах участились в разы.
30
00:06:24,602 --> 00:06:28,147
Простая поездка на «Убере»
обернулась настоящим кошмаром!
31
00:06:28,189 --> 00:06:32,151
Полиция недоукомплектована, а новых
желающих найти всё сложнее...
32
00:06:32,193 --> 00:06:35,405
На улицах полное безумие, люди
берут правосудие в свои руки...
33
00:06:35,488 --> 00:06:39,367
Мы сейчас в прямом эфире.
Полиция производит захват подозреваемого.
34
00:06:39,450 --> 00:06:41,327
Я знал, что это кончится плохо.
35
00:06:41,369 --> 00:06:44,330
Надо защищать себя самому.
Никто тебе не поможет.
36
00:06:44,330 --> 00:06:45,748
Ты что творишь! Иди отсюда!
37
00:06:45,748 --> 00:06:50,503
Мы в браке 15 лет, у нас трое детей,
я узнала, что он годами мне изменяет!
38
00:06:50,586 --> 00:06:52,672
...мужчина, который считается
главным подозреваемым...
39
00:06:52,672 --> 00:06:55,925
Расстройства психики
случаются всё чаще и чаще.
40
00:06:56,009 --> 00:06:58,594
Социальное неравенство
разобщает людей...
41
00:06:58,720 --> 00:07:00,054
Мы движемся назад!
42
00:07:00,638 --> 00:07:03,141
Тысячи полицейских были
уволены на прошлой неделе.
43
00:07:03,182 --> 00:07:04,976
Сейчас это просто
национальная эпидемия.
44
00:07:05,018 --> 00:07:08,604
Возможно, еще годы полиция не сможет
позволить себе больше сотрудников.
45
00:07:08,604 --> 00:07:10,064
Охота за подозреваемым в убийстве...
46
00:07:10,106 --> 00:07:11,774
Бензин сегодня подорожал
на 82 цента на фоне...
47
00:07:11,816 --> 00:07:14,319
Скорая не может приехать к вам вовремя...
48
00:07:14,319 --> 00:07:15,320
Это большая проблема.
49
00:07:15,403 --> 00:07:17,363
Уровень стресса сейчас
на историческом максимуме.
50
00:07:17,447 --> 00:07:19,324
Это первый звоночек
неминуемого банкротства.
51
00:07:19,365 --> 00:07:20,533
Мы как сельди в бочке.
52
00:07:20,616 --> 00:07:22,827
Дойдя до точки кипения,
можно взорваться...
53
00:07:22,827 --> 00:07:25,163
...происходит на улицах,
где сейчас идут протесты...
54
00:07:25,204 --> 00:07:27,749
Соцсети, Твиттер, Фейсбук.
Всё это постоянно на вас давит.
55
00:07:27,874 --> 00:07:29,542
Мы столкнулись с большой проблемой.
56
00:07:29,584 --> 00:07:31,586
Это влияет на отношения в семье,
здоровье и самочувствие.
57
00:07:31,628 --> 00:07:33,129
- Панические атаки...
- Страсти кипят.
58
00:07:33,171 --> 00:07:35,048
Кажется, что нас окружает
сплошное дерьмо.
59
00:07:35,131 --> 00:07:38,343
На людей столько всего обрушилось –
мозг просто не справляется.
60
00:07:38,509 --> 00:07:43,306
НЕИСТОВЫЙ
61
00:07:50,938 --> 00:07:53,983
КАК ПОМОЧЬ ВАШЕМУ
РЕБЁНКУ ПЕРЕЖИТЬ РАЗВОД
62
00:08:08,164 --> 00:08:09,207
Энди?
63
00:08:09,290 --> 00:08:11,000
Привет! Проснулась?
64
00:08:13,461 --> 00:08:14,587
Теперь – да.
65
00:08:14,671 --> 00:08:18,132
Отлично, а то твой почти бывший
муж подал ещё одно ходатайство в суд.
66
00:08:20,343 --> 00:08:21,552
Что ему теперь надо?
67
00:08:24,472 --> 00:08:25,848
Да, говори.
68
00:08:26,391 --> 00:08:28,434
Он захотел дом.
69
00:08:29,978 --> 00:08:31,354
Ну, ещё бы.
70
00:08:32,730 --> 00:08:34,607
Слушай, я уже набросал наши возражения.
71
00:08:37,193 --> 00:08:39,946
Чёрт, я будильник не поставила.
72
00:08:40,279 --> 00:08:42,532
Ты согласна на подачу протеста?
73
00:08:42,865 --> 00:08:43,866
Да?
74
00:08:44,701 --> 00:08:45,702
Рейчел?
75
00:08:45,785 --> 00:08:47,286
Мне надо подумать.
76
00:08:47,412 --> 00:08:48,413
Что?
77
00:08:49,289 --> 00:08:50,290
Серьёзно?
78
00:08:51,207 --> 00:08:53,251
Я хочу, чтоб всё это кончилось.
79
00:08:53,334 --> 00:08:55,336
Рейчел, ты понимаешь,
что с этим надо бороться.
80
00:08:55,378 --> 00:08:58,047
Ричард, что ли, оплачивал
этот дом? Нет, конечно.
81
00:09:00,258 --> 00:09:01,259
Слушай, мне пора.
82
00:09:01,759 --> 00:09:03,928
Ладно, но мы продолжим разговор за ланчем.
83
00:09:04,554 --> 00:09:05,930
Да. Ты – лучший.
84
00:09:06,097 --> 00:09:07,557
- Я знаю.
- Пока.
85
00:09:07,640 --> 00:09:09,058
Ты ещё не одета?
86
00:09:10,310 --> 00:09:13,855
А что? Это неподобающий
наряд для твоего шофёра?
87
00:09:13,980 --> 00:09:15,315
У тебя же клиент.
88
00:09:15,565 --> 00:09:16,566
А вот и нет.
89
00:09:19,861 --> 00:09:23,698
Да, есть. Но мы в полном порядке.
Просто надо поскорее...
90
00:09:23,740 --> 00:09:24,741
Опять опоздание.
91
00:09:25,199 --> 00:09:26,617
Да всё мы успеем.
92
00:09:27,827 --> 00:09:28,828
Ясно?
93
00:09:29,495 --> 00:09:32,248
- Ну да... Я понимаю.
- 32-летний мужчина признал себя виновным
94
00:09:32,332 --> 00:09:35,460
- в нападении в День труда.
- Понимаю – тебе не нравится жить там.
95
00:09:35,501 --> 00:09:37,670
- Но это не дом престарелых,
- По данным полиции, нападавший
96
00:09:37,754 --> 00:09:40,131
- несколько раз ударил мужчину в лицо
- а пансионат по уходу за пожилыми.
97
00:09:40,214 --> 00:09:42,133
- Ты меня слышишь?
- отчего тот упал,
98
00:09:42,216 --> 00:09:44,260
- затем продолжил избиение...
- Ты слы...
99
00:09:44,302 --> 00:09:47,055
- Мам, надо... Не слышу, не слышу.
- и в конце концов убежал.
100
00:09:47,096 --> 00:09:49,682
- Как сообщила зам окружного прокурора,
- Нажать на кнопочку с микрофоном.
101
00:09:49,849 --> 00:09:51,351
Пришла новость о том, что пожарным
102
00:09:51,392 --> 00:09:53,519
- Она... Слышишь? Мам, нужно...
- удалось победить разбушевавшийся пожар
103
00:09:53,645 --> 00:09:55,772
- нажать на кнопочку с микрофоном
- в доме на Арбор-Хиллс после того,
104
00:09:55,855 --> 00:09:58,191
- ты, кажется, меня не слышишь,
- Как от взрыва погибли минимум двое.
105
00:09:58,232 --> 00:10:00,234
- Я попозже заеду, ладно? Пока.
- На протяжение последнего года соседи
106
00:10:00,234 --> 00:10:02,570
неоднократно жаловались на ссоры
и крики по тому же самому адресу.
107
00:10:02,612 --> 00:10:04,864
Полиция разыскивает бывшего
мужа хозяйки дома,
108
00:10:04,906 --> 00:10:07,825
утром он был замечен отъезжавшим
от дома на сером пикапе.
109
00:10:07,950 --> 00:10:11,788
Соседка рассказала нашему корреспонденту,
что подозреваемый страдал
110
00:10:11,829 --> 00:10:15,208
от зависимостей и часто прибегал к насилию
после потери работы вследствие травмы.
111
00:10:15,333 --> 00:10:17,085
Суд запретил им встречаться.
112
00:10:17,460 --> 00:10:20,088
И теперь она погибла.
Он не смог смириться с тем, что...
113
00:10:20,171 --> 00:10:21,923
- Я, вообще-то, смотрел...
- Добро пожаловать на новый выпуск.
114
00:10:21,965 --> 00:10:23,424
Не надо такой жести по утрам.
115
00:10:23,508 --> 00:10:25,510
Никто не видел мои карамельные ножницы?
116
00:10:26,010 --> 00:10:28,763
Это типа ножницы для резки карамели?
117
00:10:29,097 --> 00:10:31,224
Да нет, ножницы с такими...
118
00:10:33,977 --> 00:10:35,269
Ладно, неважно.
119
00:10:36,729 --> 00:10:37,730
У неё всё хорошо?
120
00:10:38,147 --> 00:10:39,148
Наверное.
121
00:10:41,192 --> 00:10:42,485
Но могут быть варианты.
122
00:10:42,694 --> 00:10:43,695
Нашла.
123
00:10:44,112 --> 00:10:46,072
В твоей очередной куче мусора.
124
00:10:46,364 --> 00:10:49,951
Знаешь! Наука доказала, что куча -
125
00:10:50,159 --> 00:10:53,955
лучший метод хранения.
Я где-то такое читал.
126
00:10:53,997 --> 00:10:55,832
Это были мои купоны.
127
00:10:56,165 --> 00:10:57,458
Ты вырезала купоны?
128
00:10:57,500 --> 00:10:58,876
- Угу.
- Люблю тебя.
129
00:11:01,004 --> 00:11:04,799
Рейчел, бери пример с Мэри, она
отлично контролирует финансы.
130
00:11:07,844 --> 00:11:09,512
А... Рейчел, извини...
131
00:11:09,637 --> 00:11:10,638
Не страшно.
132
00:11:10,972 --> 00:11:13,433
Я рада, что вы с моим
братом живете здесь...
133
00:11:14,309 --> 00:11:17,687
Но раз уж ты отлично
контролируешь финансы,
134
00:11:17,812 --> 00:11:19,897
может, пора начать платить за жильё?
135
00:11:19,939 --> 00:11:22,650
Но ты же сама запретила
нам жить в доме мамы.
136
00:11:22,859 --> 00:11:25,361
Его надо продать, и ты это знаешь.
137
00:11:26,195 --> 00:11:29,365
Иначе я не смогу оплачивать уход
за мамой, а ты – тем более.
138
00:11:29,615 --> 00:11:32,535
Нет, стой. Я же говорил,
у меня отличный проект,
139
00:11:32,702 --> 00:11:34,746
скоро он заработает, и...
140
00:11:34,829 --> 00:11:37,040
- Опять объяснять?
- Фредди, посмотри правде в глаза.
141
00:11:37,165 --> 00:11:38,166
Да какой правде?
142
00:11:39,626 --> 00:11:40,960
В каком смысле?
143
00:11:41,377 --> 00:11:43,338
Она не может найти собственный дом.
144
00:11:43,713 --> 00:11:46,424
Если честно, я сам с трудом
нахожу наш старый дом.
145
00:11:46,758 --> 00:11:48,134
Даже с телефоном?
146
00:11:48,259 --> 00:11:52,055
Да. Там же не улицы,
а взрыв на макаронной фабрике.
147
00:11:52,096 --> 00:11:54,641
Кайл, возьми батончик мюсли, нам пора.
148
00:11:55,183 --> 00:11:58,895
Я уже поел. Пока,
после школы увидимся.
149
00:11:59,145 --> 00:12:01,564
Пока, чувак. Зажги там в школе.
150
00:12:02,899 --> 00:12:04,108
Пока, приятель.
151
00:12:06,027 --> 00:12:07,904
Доброе утро, Рейчел! Привет, Кайл.
152
00:12:08,029 --> 00:12:10,615
Привет, Рози. Новая тачка?
153
00:12:10,698 --> 00:12:12,116
Да, мы взяли минивэн.
154
00:12:12,283 --> 00:12:13,284
Тебе идёт.
155
00:12:16,621 --> 00:12:17,622
Пока.
156
00:12:28,508 --> 00:12:30,343
А у нас будет новая тачка?
157
00:12:30,593 --> 00:12:34,263
Конечно. Купи – и сразу будет.
158
00:12:40,395 --> 00:12:42,188
Как пишется «Следующий»?
159
00:12:42,313 --> 00:12:43,773
Мам, да я знаю.
160
00:12:44,148 --> 00:12:46,609
Но не как в «будущий».
161
00:12:47,318 --> 00:12:48,861
Следующий.
162
00:12:48,987 --> 00:12:53,491
Эс-Эл-Е-Дэ-У-Ю-Ща-И-И-краткое.
163
00:12:53,658 --> 00:12:54,993
Следующий.
164
00:12:55,076 --> 00:12:56,327
Молодец.
165
00:13:02,792 --> 00:13:06,087
Слушай, ну что, может
рискнём проскочить по шоссе?
166
00:13:06,170 --> 00:13:07,880
Нет. Никаких шоссе.
167
00:13:09,257 --> 00:13:12,343
Ладно, тогда проверь
пробки, пожалуйста.
168
00:13:16,055 --> 00:13:17,724
Ты чего, пароль отменила?
169
00:13:17,765 --> 00:13:20,059
Да, я его вспоминать замучилась.
170
00:13:20,184 --> 00:13:22,103
Ого. Это же опасно.
171
00:13:24,564 --> 00:13:25,815
«Небрежно».
172
00:13:25,982 --> 00:13:26,983
Что?
173
00:13:27,191 --> 00:13:29,277
Следующее слово – «небрежно».
174
00:13:30,945 --> 00:13:31,946
Небрежно.
175
00:13:31,988 --> 00:13:35,658
Эн-Е-Бэ-Эр-Е-Жэ-Эн-О.
176
00:13:35,867 --> 00:13:37,118
Вставь в предложение.
177
00:13:37,243 --> 00:13:38,244
Э-э... Стакан...
178
00:13:38,494 --> 00:13:43,249
очень небрежно был
поставлен на край стола.
179
00:13:43,458 --> 00:13:45,585
Хорошо. Молодец.
180
00:13:46,961 --> 00:13:48,338
Пробок нет.
181
00:13:49,047 --> 00:13:50,798
И это почему-то плохо?
182
00:13:50,923 --> 00:13:52,717
Потому что они вечно врут.
183
00:13:55,803 --> 00:13:57,847
Прости, дорогой, сегодня придётся.
184
00:13:57,930 --> 00:13:58,931
Мам, нет.
185
00:13:59,057 --> 00:14:00,975
- У меня нет выбора.
- Пожалуйста.
186
00:14:01,100 --> 00:14:02,393
Мы опоздаем.
187
00:14:02,477 --> 00:14:04,937
Просто поверь мне, Кайл,
так будет быстрее.
188
00:14:05,021 --> 00:14:06,773
Ты раньше тоже так говорила.
189
00:14:12,403 --> 00:14:14,322
Ну видишь? Всё чисто.
190
00:14:18,493 --> 00:14:21,371
Это папа. Можно, я отвечу?
191
00:14:24,582 --> 00:14:25,583
Привет, пап.
192
00:14:25,667 --> 00:14:26,960
Привет, мужик.
193
00:14:27,001 --> 00:14:30,296
Мы с дядей Эдди нашли новую стратегию
для «Фортнайт». Рассказать?
194
00:14:30,630 --> 00:14:32,715
Сейчас нет времени. Давай попозже.
195
00:14:32,757 --> 00:14:35,134
Ладно. Ты достал билеты
на завтрашнюю игру?
196
00:14:35,343 --> 00:14:39,013
Да. Слушай, насчёт игры.
У меня расписание совсем разъехалось,
197
00:14:39,138 --> 00:14:41,182
босс требует, чтоб я завтра
ехал в командировку.
198
00:14:41,182 --> 00:14:42,392
В другой раз, ладно?
199
00:14:42,433 --> 00:14:43,893
Да, ладно.
200
00:14:47,689 --> 00:14:49,857
Хорошо, что ты не капризничаешь.
201
00:14:49,941 --> 00:14:55,238
Знаешь, новая работа – как у папы –
бывает непредсказуемой поначалу.
202
00:14:55,279 --> 00:14:59,033
Да, это чистая правда. Я обещаю, мы
обязательно с тобой сходим на игру,
203
00:14:59,117 --> 00:15:00,118
как только я...
204
00:15:00,159 --> 00:15:04,539
А может лучше не планировать, может...
Может, лучше как-то спонтанно?
205
00:15:05,081 --> 00:15:10,003
Просто планов иногда...
сложно придерживаться.
206
00:15:10,378 --> 00:15:12,922
Да-да. Мне сейчас главное,
чтоб босс был доволен,
207
00:15:12,964 --> 00:15:14,674
тогда я смогу снять квартиру и...
208
00:15:14,716 --> 00:15:18,094
Да, и перестать полагаться
на иные источники дохода.
209
00:15:18,219 --> 00:15:20,722
Слушай, я хочу, чтоб
всё было по-честному.
210
00:15:20,805 --> 00:15:23,808
Потому и звоню. Мне надо было
поговорить насчёт переезда в...
211
00:15:23,975 --> 00:15:29,022
Ричард, всё, не могу говорить,
мы сейчас едем в школу.
212
00:15:29,230 --> 00:15:32,358
Ладно. Смотри, как хочешь,
но само это не рассосётся.
213
00:15:32,400 --> 00:15:34,736
Извини ещё раз, я скоро
тебе позвоню, ладно?
214
00:15:34,819 --> 00:15:36,863
- Ладно.
- Ну всё тогда, пока.
215
00:15:36,946 --> 00:15:37,947
Пока.
216
00:15:39,449 --> 00:15:40,450
Пока.
217
00:15:46,039 --> 00:15:48,625
Ужасно жалко, Кайл.
218
00:15:59,010 --> 00:16:01,304
Три опоздания – оставят после уроков.
219
00:16:03,056 --> 00:16:05,516
Слушай, я изо всех сил стараюсь.
220
00:16:10,146 --> 00:16:11,814
Да ладно...
221
00:16:19,322 --> 00:16:21,157
Быть такого не может.
222
00:16:27,038 --> 00:16:28,539
Дебра тебе звонит.
223
00:16:37,757 --> 00:16:40,927
Дебра, привет, я только
хотела тебе набрать.
224
00:16:41,052 --> 00:16:43,429
Я просто проверяю – мы увидимся в девять?
225
00:16:43,805 --> 00:16:45,139
Несомненно!
226
00:16:45,181 --> 00:16:46,891
Отлично. У меня сегодня важный день.
227
00:16:47,016 --> 00:16:49,852
Но я только что
попала в жуткую пробку,
228
00:16:49,936 --> 00:16:53,648
я, наверное, на 15 опоздаю,
20 максимум.
229
00:16:53,731 --> 00:16:55,566
Ты это серьёзно?
230
00:16:56,693 --> 00:17:01,572
А, знаешь, кажется,
уже рассасывается, так что...
231
00:17:02,448 --> 00:17:03,741
Всё хорошо.
232
00:17:04,158 --> 00:17:09,205
Я так больше не могу, Рейчел.
Знаешь, я лучше вызову парня от Линды.
233
00:17:09,372 --> 00:17:11,624
- Я тебя люблю, но...
- Стой. Дебра...
234
00:17:11,708 --> 00:17:14,961
с тех пор, как ты потеряла салон...
Я сама себе не верю, но ты уволена.
235
00:17:15,086 --> 00:17:17,171
- Соберись, твою мать.
- Дебра, нет, погоди.
236
00:17:17,255 --> 00:17:19,173
Извини, ладно? Я...
237
00:17:21,759 --> 00:17:23,094
О, боже.
238
00:17:24,929 --> 00:17:26,097
Мам, ты как?
239
00:17:27,473 --> 00:17:28,474
Да.
240
00:17:29,600 --> 00:17:30,852
Просто это...
241
00:17:31,853 --> 00:17:36,774
О, Господи, это...
мой лучший клиент, вот и всё.
242
00:17:37,442 --> 00:17:39,027
Жалко.
243
00:17:45,450 --> 00:17:47,827
Каких-то двенадцать километров...
244
00:17:48,536 --> 00:17:53,166
В воскресенье это 10 минут,
в любой другой день – час в пробке.
245
00:17:53,374 --> 00:17:55,793
Невозможно работать.
246
00:17:56,294 --> 00:17:57,545
Знаешь, почему?
247
00:18:01,758 --> 00:18:03,134
Слишком много машин.
248
00:18:03,301 --> 00:18:06,679
Слишком много людей
и слишком много машин.
249
00:18:07,305 --> 00:18:09,682
Ну и еще ты проспала.
250
00:18:13,811 --> 00:18:14,812
Да.
251
00:18:15,313 --> 00:18:19,984
Да. И я проспала,
ты совершенно прав.
252
00:18:22,904 --> 00:18:24,113
Не страшно.
253
00:18:28,326 --> 00:18:29,327
Ну что?
254
00:18:31,079 --> 00:18:32,830
Есть предложения?
255
00:18:33,331 --> 00:18:36,042
Сверни на следующем,
и поедем через город.
256
00:18:39,712 --> 00:18:43,257
Точно. Держись, сейчас я нас спасу.
257
00:18:46,761 --> 00:18:49,931
Отныне – никаких шоссе.
258
00:18:50,014 --> 00:18:54,060
Я верю только тебе.
Договорились?
259
00:18:54,519 --> 00:18:55,728
Ладно.
260
00:19:48,323 --> 00:19:52,160
Зеленее не будет. Давай, мужик.
261
00:19:52,577 --> 00:19:54,037
Давай.
262
00:19:56,956 --> 00:19:58,166
Езжай!
263
00:20:19,062 --> 00:20:21,022
Ну, давай же.
264
00:20:22,231 --> 00:20:23,858
О, да ладно!
265
00:20:24,859 --> 00:20:26,402
Ну, конечно, да!
266
00:20:48,299 --> 00:20:49,592
Кайл, не надо.
267
00:20:49,676 --> 00:20:53,554
Доброе утро. А сложно было
вежливо посигналить?
268
00:20:54,263 --> 00:20:56,099
Подними стекло.
269
00:21:00,353 --> 00:21:02,105
Оно заело.
270
00:21:02,230 --> 00:21:04,482
Знаешь, что такое «сигнал
вежливости», парень?
271
00:21:05,108 --> 00:21:06,651
Не слушай его.
272
00:21:08,319 --> 00:21:13,950
Звучит так. Легко, дружелюбно,
273
00:21:13,992 --> 00:21:16,077
просто попытка привлечь внимание.
274
00:21:16,160 --> 00:21:20,081
Твоя мама так и хотела.
Не так ли, мэм?
275
00:21:20,581 --> 00:21:21,874
Вы же это имели в виду?
276
00:21:21,958 --> 00:21:23,376
Нет, не это.
277
00:21:25,003 --> 00:21:26,796
Почему же?
278
00:21:27,255 --> 00:21:29,966
Горел зелёный, а вы стояли на месте.
279
00:21:30,008 --> 00:21:32,635
Мам, перестань, не надо.
280
00:21:33,052 --> 00:21:35,138
У других людей есть дела.
281
00:21:37,181 --> 00:21:39,809
Да, признаю, я на минутку задумался.
282
00:21:42,186 --> 00:21:44,647
У меня вообще какая-то черная полоса.
283
00:21:44,814 --> 00:21:46,232
Да? Вы такой не один.
284
00:21:47,108 --> 00:21:48,651
Перестань.
285
00:21:48,776 --> 00:21:49,777
Мне очень жаль.
286
00:21:52,071 --> 00:21:54,616
Жаль, что вам тоже не везёт,
287
00:21:54,991 --> 00:21:56,451
и простите, если усугубил.
288
00:21:58,286 --> 00:22:00,330
Вы принимаете моё извинение?
289
00:22:01,122 --> 00:22:03,291
Да, не парьтесь.
290
00:22:03,875 --> 00:22:08,421
Прекрасно. Извинитесь
и мы обо всём забудем.
291
00:22:09,547 --> 00:22:11,633
Мэм, я сказал,
если вы сможете извиниться...
292
00:22:11,674 --> 00:22:13,051
Я вас услышала.
293
00:22:14,677 --> 00:22:15,678
И?
294
00:22:15,762 --> 00:22:18,598
Мне не за что перед
вами извиняться, сэр.
295
00:22:18,640 --> 00:22:19,724
Мам.
296
00:22:19,807 --> 00:22:21,225
- Всё хорошо.
- Просто извинись.
297
00:22:22,810 --> 00:22:25,396
Всегда есть за что извиниться.
298
00:22:26,981 --> 00:22:29,400
Но вот в таком мире мы теперь живём.
299
00:22:30,318 --> 00:22:36,574
Мы, кажется, утратили возможность
перед кем-то за что-либо извиниться.
300
00:22:41,955 --> 00:22:45,208
Вы даже не представляете,
что такое «плохой день»!
301
00:22:49,170 --> 00:22:50,922
Ты скоро узнаешь.
302
00:22:52,924 --> 00:22:53,925
Ты меня поняла?
303
00:22:55,218 --> 00:22:56,928
Узнаешь, мать твою.
304
00:23:02,392 --> 00:23:04,268
Давай, поехали!
305
00:23:05,144 --> 00:23:06,145
Давай!
306
00:23:30,878 --> 00:23:32,130
Чёрт.
307
00:23:36,467 --> 00:23:37,468
Мам.
308
00:23:41,556 --> 00:23:43,266
О, господи! Стой!
309
00:23:49,689 --> 00:23:51,065
Ты цел?
310
00:23:51,941 --> 00:23:53,109
Да.
311
00:23:53,318 --> 00:23:55,278
Он совсем больной?
312
00:24:17,216 --> 00:24:18,843
Что он делает?
313
00:24:18,926 --> 00:24:21,929
Дадим ему уехать, и по дворам.
314
00:24:21,971 --> 00:24:23,014
Ладно.
315
00:24:26,517 --> 00:24:28,561
- Он ещё стоит?
- Давай-давай-давай.
316
00:24:28,770 --> 00:24:29,937
Давай.
317
00:24:38,112 --> 00:24:39,113
Ну всё...
318
00:24:49,499 --> 00:24:51,209
Ох! Кошмар какой-то.
319
00:24:53,711 --> 00:24:58,132
Знаешь, в мире полно
кретинов. И всякое бывает.
320
00:24:59,425 --> 00:25:01,469
Всё будет хорошо.
321
00:25:02,512 --> 00:25:04,263
Я стекло поднял.
322
00:25:13,773 --> 00:25:15,566
Слушай...
323
00:25:15,650 --> 00:25:19,654
что за стратегию для игры
в «Фортнайт» ты придумал с дядей Эдди?
324
00:25:21,239 --> 00:25:22,240
Да тебе неинтересно.
325
00:25:22,407 --> 00:25:24,534
Мне очень интересно.
326
00:25:24,617 --> 00:25:27,453
Я хочу научиться, я тоже научусь.
327
00:25:29,747 --> 00:25:33,001
Играешь в паре, приземляешься
в какое-то супер-знакомое место,
328
00:25:33,001 --> 00:25:34,252
типа Торговой Точки.
329
00:25:34,335 --> 00:25:39,173
Потом один отвлекает врага, а второй
выскакивает из укрытия на гольфкаре
330
00:25:39,257 --> 00:25:40,633
и таранит его.
331
00:25:43,678 --> 00:25:46,097
Ты вообще не понимаешь, о чём я.
332
00:25:46,597 --> 00:25:48,474
Ты прав, не понимаю.
333
00:25:48,516 --> 00:25:50,685
Но звучит зашибенно.
334
00:25:51,477 --> 00:25:53,146
Серьёзно.
335
00:26:19,839 --> 00:26:20,840
На сколько...
336
00:26:22,342 --> 00:26:23,885
задержат после уроков?
337
00:26:24,260 --> 00:26:25,553
На полчаса.
338
00:26:26,054 --> 00:26:29,599
Ладно. Тогда я тут в полчетвёртого,
339
00:26:29,849 --> 00:26:35,188
и не просто так, а с мороженным
наготове, в знак примирения!
340
00:26:35,313 --> 00:26:36,606
Договорились?
341
00:26:37,732 --> 00:26:38,816
Обещаю.
342
00:26:40,109 --> 00:26:41,653
Не надо, не обещай.
343
00:26:41,819 --> 00:26:42,820
Кайл.
344
00:26:44,489 --> 00:26:46,616
Пожалуйста, приезжай вовремя.
345
00:26:46,741 --> 00:26:48,368
Да. Конечно.
346
00:26:52,080 --> 00:26:53,873
Пока, мам.
347
00:27:16,938 --> 00:27:18,106
Рейчел.
348
00:27:18,231 --> 00:27:19,857
Клиентка на девять утра...
349
00:27:23,736 --> 00:27:26,030
меня уволила. Ты ещё...
350
00:27:27,240 --> 00:27:28,449
на месте?
351
00:27:28,658 --> 00:27:30,326
Да. А что случилось?
352
00:27:31,077 --> 00:27:32,078
О, господи.
353
00:27:32,578 --> 00:27:34,914
На шоссе была дикая пробка,
354
00:27:35,081 --> 00:27:38,543
и лучшая клиентка не смогла
ждать, и послала меня.
355
00:27:38,793 --> 00:27:39,794
Хреново.
356
00:27:40,253 --> 00:27:43,923
Ага. И какой-то псих меня прессовал,
пока я везла Кайла в школу.
357
00:27:44,716 --> 00:27:47,093
И всё это до полудня? Жесть.
358
00:27:47,135 --> 00:27:48,177
Ага.
359
00:27:48,219 --> 00:27:49,637
По крайней мере, хуже не будет.
360
00:27:49,721 --> 00:27:53,099
Да. Теперь мне нужен
не только юрист, но и психолог.
361
00:27:53,891 --> 00:27:55,435
Может, позавтракаем?
362
00:27:55,518 --> 00:27:58,271
Эм... в «Дарроус»?
363
00:27:58,396 --> 00:28:02,275
Ага. Блинчиковая терапия –
самая лучшая. Через 20 минут?
364
00:28:02,483 --> 00:28:04,819
Человеческих минут или твоих минут?
365
00:28:05,028 --> 00:28:07,655
Ха-ха. Всё, увидимся через двадцать.
366
00:28:09,490 --> 00:28:11,451
ПРИГЛАШЕНИЕ НА ТЕРАПИЮ В «ДАРРОУС».
367
00:28:58,998 --> 00:28:59,999
Спасибо.
368
00:29:00,083 --> 00:29:01,084
Спасибо!
369
00:29:20,603 --> 00:29:21,688
Спасибо.
370
00:29:23,272 --> 00:29:24,899
Карта или наличные?
371
00:29:25,441 --> 00:29:27,777
С вас... пять тридцать три.
372
00:29:28,111 --> 00:29:29,278
Хорошо, спасибо.
373
00:29:29,404 --> 00:29:33,992
Здравствуйте. Можно мне пять
лотерейных билетов? Спасибо.
374
00:29:35,827 --> 00:29:38,413
С вас тринадцать тридцать один.
375
00:29:42,166 --> 00:29:44,794
Двадцать. Билеты.
376
00:29:46,212 --> 00:29:47,213
Ваша сдача.
377
00:29:47,297 --> 00:29:48,298
Спасибо.
378
00:29:52,135 --> 00:29:53,136
Спасибо.
379
00:29:55,513 --> 00:29:57,015
Что для вас, сэр?
380
00:29:57,098 --> 00:29:59,350
Пачку золотых «Венти».
381
00:29:59,392 --> 00:30:00,393
Ещё что-то?
382
00:30:01,144 --> 00:30:02,520
Нет, всё.
383
00:30:02,603 --> 00:30:04,147
Хорошо. Карта или наличные?
384
00:30:04,564 --> 00:30:05,815
Хорошо.
385
00:30:13,740 --> 00:30:14,866
Здравствуйте.
386
00:30:17,493 --> 00:30:19,287
А-а, мэм, всё хорошо?
387
00:30:19,495 --> 00:30:20,955
Да. А-а...
388
00:30:24,292 --> 00:30:28,671
вообще-то, нет, я...
мужик на пикапе меня преследует.
389
00:30:29,047 --> 00:30:30,214
Вы с ним знакомы?
390
00:30:30,757 --> 00:30:34,594
Нет, мы обменялись
любезностями на перекрёстке,
391
00:30:34,886 --> 00:30:37,305
я ему посигналила,
и теперь он устроил...
392
00:30:37,347 --> 00:30:38,848
Разборки на трассе?
393
00:30:39,307 --> 00:30:40,850
Что-то такое, да.
394
00:30:40,892 --> 00:30:41,893
Мне вызвать полицию?
395
00:30:41,976 --> 00:30:44,604
Да, это история на весь день.
К тому же, он только взбесится.
396
00:30:44,687 --> 00:30:48,441
Может да, а может и нет.
Слушайте, мне несложно.
397
00:30:48,483 --> 00:30:50,193
Не знаю. Может, у меня
просто паранойя.
398
00:30:50,360 --> 00:30:51,569
Давайте я вас провожу.
399
00:30:52,236 --> 00:30:53,488
Это необязательно.
400
00:30:53,613 --> 00:30:55,198
Я всё равно иду на выход.
401
00:30:56,115 --> 00:30:57,408
Думаете, он...
402
00:30:57,492 --> 00:30:59,160
Я думаю, он вас просто пугает.
403
00:30:59,243 --> 00:31:03,039
Он увидит, что мы вместе, и он за вами
не поедет, вы сядете в машину,
404
00:31:03,164 --> 00:31:07,085
я запомню номера, если он поедет
за вами – вызовем полицию.
405
00:31:07,794 --> 00:31:11,339
Хорошо. Спасибо.
Большое спасибо.
406
00:31:32,777 --> 00:31:35,530
Садитесь в машину, я прочитаю номера.
407
00:31:49,085 --> 00:31:51,754
Семьсот одиннадцать, Ти-Пи-Икс.
408
00:31:51,838 --> 00:31:54,465
Семь-один-один, Ти-Пи-Икс.
409
00:31:54,590 --> 00:31:55,591
Спасибо.
410
00:31:59,762 --> 00:32:04,100
Эй! Мужик, расслабься.
Езжай себе.
411
00:32:19,741 --> 00:32:21,701
Вот так и стой, бро.
412
00:32:23,828 --> 00:32:25,371
Я номера-то запомнил.
413
00:32:50,188 --> 00:32:51,522
О, боже!
414
00:32:55,610 --> 00:32:57,278
Где мой телефон?
415
00:33:51,082 --> 00:33:52,500
Чёрт.
416
00:34:11,769 --> 00:34:12,937
Давай...
417
00:34:18,693 --> 00:34:20,445
Твою мать.
418
00:34:37,211 --> 00:34:38,588
Господи.
419
00:34:50,808 --> 00:34:52,268
О, чёрт.
420
00:35:06,866 --> 00:35:08,076
Чёрт...
421
00:35:08,201 --> 00:35:09,202
Чёрт...
422
00:35:20,672 --> 00:35:22,924
Что? Это мой телефон, твою мать.
423
00:35:25,259 --> 00:35:27,220
Господи, ты совсем конченый!
424
00:35:40,525 --> 00:35:42,151
Ты что творишь, сучка?
425
00:35:42,277 --> 00:35:45,613
- Извините. Извините. Извините.
- Ты что, больная? Ещё извиняется!
426
00:35:45,655 --> 00:35:47,323
- Тут одностороннее, дура!
- С дороги!
427
00:35:47,740 --> 00:35:49,575
- Пошла на хрен, тварь!
- Уйди!
428
00:35:49,993 --> 00:35:52,161
- «Извините!» Ездит тут...
- Я же извинилась.
429
00:35:52,245 --> 00:35:55,290
Водить сначала научись!
Кто так водит?
430
00:35:55,331 --> 00:35:57,166
- Извините.
- Да пошла ты!
431
00:35:57,500 --> 00:35:59,002
Дура тупая!
432
00:36:03,339 --> 00:36:04,590
Ладно...
433
00:36:36,664 --> 00:36:37,707
Ладно...
434
00:36:44,631 --> 00:36:46,758
Привет, это Рейчел, оставьте сообщение.
435
00:36:48,134 --> 00:36:53,222
Привет, ну что ты там, где? Дай знать,
во сколько подъедешь. Спасибо.
436
00:37:12,825 --> 00:37:14,160
Это вы – Энди?
437
00:37:14,744 --> 00:37:15,870
А-а, да.
438
00:37:16,829 --> 00:37:17,830
А я – Том Купер.
439
00:37:18,998 --> 00:37:20,833
Старый друг Рейчел.
440
00:37:21,042 --> 00:37:23,711
Здравствуйте! Как и я значит.
441
00:37:24,170 --> 00:37:25,505
Мы встречались?
442
00:37:25,755 --> 00:37:29,926
Нет, я переехал сюда буквально на днях.
443
00:37:29,968 --> 00:37:31,511
Рейчел сказала, у вас тут встреча.
444
00:37:31,594 --> 00:37:34,806
Да. Но знаете, что? Она
очень, очень опаздывает.
445
00:37:35,014 --> 00:37:37,642
Она как раз просила меня извиниться.
446
00:37:38,434 --> 00:37:41,521
Уж не знаю, насколько искренне
она просила об этом.
447
00:37:42,397 --> 00:37:44,107
А когда вы говорили?
448
00:37:44,148 --> 00:37:46,985
- Десять минут назад.
- То есть всё в порядке? Всё хорошо?
449
00:37:47,527 --> 00:37:49,779
Ну, Энди, честно сказать,
450
00:37:50,989 --> 00:37:53,199
голос у неё был напряжённый.
451
00:37:53,574 --> 00:37:55,076
У неё на это сто причин.
452
00:37:55,201 --> 00:37:57,287
Да, да. Развод,
453
00:37:58,413 --> 00:38:00,331
салон, её мама.
454
00:38:00,623 --> 00:38:04,419
Плюс – какой-то мужик
прессовал ее на дороге.
455
00:38:05,044 --> 00:38:06,379
- Серьёзно?
- Да.
456
00:38:10,258 --> 00:38:15,305
Год назад какой-то мужик прижимался к
бамперу за мной километров двадцать.
457
00:38:15,513 --> 00:38:16,514
Страшное дело.
458
00:38:18,349 --> 00:38:20,018
Меня часто преследуют.
459
00:38:23,313 --> 00:38:24,314
Да?
460
00:38:25,773 --> 00:38:29,485
Вы поосторожнее. Никогда
не знаешь – кто в соседней машине.
461
00:38:30,486 --> 00:38:32,196
Или на ком ты в итоге женишься.
462
00:38:33,948 --> 00:38:35,158
В каком смысле?
463
00:38:37,785 --> 00:38:40,330
Вы сказали, что у неё
стресс из-за развода.
464
00:38:41,623 --> 00:38:43,541
Вообще-то это вы сказали.
465
00:38:44,626 --> 00:38:46,044
- Да?
- Да.
466
00:38:47,795 --> 00:38:50,173
Она дала мне послушать
голосовые сообщения
467
00:38:50,548 --> 00:38:52,967
и мне показалось,
468
00:38:54,969 --> 00:38:57,388
что мужик старался, как мог.
469
00:38:58,097 --> 00:39:00,475
Да уж, увольнялся с каждой своей работы.
470
00:39:01,267 --> 00:39:05,355
А это страшное преступление? Он
же не изменял, ничего такого.
471
00:39:06,272 --> 00:39:08,524
Просто он – жалкий тип.
472
00:39:10,401 --> 00:39:13,363
Не хочу расстраивать следующего
клиента, пора бежать.
473
00:39:13,863 --> 00:39:18,159
Слушайте, вам больше везёт с Рейчел,
скажите ей – пусть позвонит.
474
00:39:19,035 --> 00:39:20,745
Адвокат,
475
00:39:21,913 --> 00:39:27,585
а хотите я ей сейчас дозвонюсь?
С вас тогда чашка кофе?
476
00:39:30,004 --> 00:39:31,798
А если она не ответит.
477
00:39:31,881 --> 00:39:34,592
Тогда, получается, чашка кофе с меня.
478
00:39:37,845 --> 00:39:39,263
Давайте.
479
00:39:47,480 --> 00:39:48,982
Господи...
480
00:40:02,745 --> 00:40:04,122
Что?
481
00:40:05,999 --> 00:40:08,543
Да где же... Господи...
482
00:40:20,346 --> 00:40:21,764
Что?
483
00:40:29,647 --> 00:40:30,857
Энди?
484
00:40:32,442 --> 00:40:33,443
Что, серьёзно?
485
00:40:35,403 --> 00:40:36,404
Рейч!
486
00:40:36,904 --> 00:40:38,114
Энди.
487
00:40:38,948 --> 00:40:41,284
А я тут сижу, жду тебя. Что?
488
00:40:41,326 --> 00:40:44,370
Я не... чей это телефон? Я не понимаю...
489
00:40:45,121 --> 00:40:46,289
Как ты...
490
00:40:46,623 --> 00:40:49,000
Рейч, ты слышишь?
491
00:40:49,876 --> 00:40:51,753
Ты сейчас где, в «Дарроу»?
492
00:40:51,836 --> 00:40:55,340
Да, да. Напротив меня тут
сидит твой друг, Том...
493
00:40:55,465 --> 00:40:57,342
- Купер.
- Том Купер,
494
00:40:57,550 --> 00:41:02,096
которому легче до тебя дозвониться, чем
твоему другу и бесплатному юристу.
495
00:41:02,472 --> 00:41:06,100
Но я... Я не знаю, кто такой Том Купер.
496
00:41:06,267 --> 00:41:10,271
Том Купер, он только сюда переехал, ты
просила его извиниться за опоздание.
497
00:41:10,396 --> 00:41:12,231
Отличный мужик, клевая борода.
498
00:41:13,399 --> 00:41:15,902
Так, слушай,
499
00:41:17,403 --> 00:41:19,447
он мне не друг, ясно?
500
00:41:20,031 --> 00:41:22,533
Это псих, который меня
сегодня преследовал. Слушай...
501
00:41:25,036 --> 00:41:28,748
Он только что на моих
глазах человека сбил.
502
00:41:29,582 --> 00:41:32,919
Энди, ты слышишь? Ты там?
503
00:41:33,461 --> 00:41:36,547
Нет, повтори ещё раз,
Рейчел, плохой сигнал.
504
00:41:39,592 --> 00:41:41,511
Что ты там задумал?
505
00:41:42,053 --> 00:41:43,388
Просто сижу с Энди.
506
00:41:43,638 --> 00:41:45,807
Эй, если она рядом, я дождусь.
507
00:41:46,015 --> 00:41:48,726
Он говорит, если ты рядом, он дождётся.
508
00:41:49,978 --> 00:41:51,521
Чего ты хочешь?
509
00:41:51,938 --> 00:41:54,607
Ничего не хочу, но я кое-что должен.
510
00:41:54,816 --> 00:41:58,027
Я должен показать тебе,
что такое «плохой день»,
511
00:41:58,069 --> 00:42:00,613
и я должен научить тебя извиняться.
512
00:42:00,655 --> 00:42:04,325
Так, хорошо. Извини меня,
ладно? Всё, сказала.
513
00:42:04,325 --> 00:42:05,994
Нет, я научу тебя
извиняться по-настоящему,
514
00:42:06,035 --> 00:42:07,370
- Легче, Том.
- со всей, на хрен, серьезностью.
515
00:42:07,412 --> 00:42:09,289
И первый урок у нас только начинается.
516
00:42:09,330 --> 00:42:10,790
- Слушай...
- Можно мне мой телефон?
517
00:42:10,832 --> 00:42:11,916
- Нет.
- Оставь его в покое.
518
00:42:11,958 --> 00:42:12,959
Верни мой телефон.
519
00:42:14,502 --> 00:42:16,587
Энди? Что происходит?
520
00:42:18,047 --> 00:42:19,465
Что происходит?
521
00:42:23,011 --> 00:42:25,054
Ты на громкой связи, Рейчел.
522
00:42:25,138 --> 00:42:26,848
- Позвоните кто-нибудь в полицию!
- Энди,
523
00:42:26,889 --> 00:42:28,474
- Остановите его!
- Энди,
524
00:42:28,599 --> 00:42:30,268
Пойдём, уйдём отсюда, быстрее.
525
00:42:31,019 --> 00:42:32,603
ты в порядке?
526
00:42:32,687 --> 00:42:34,188
Нет, он не в порядке.
527
00:42:34,188 --> 00:42:36,190
Ты слышишь? Слышишь меня?
528
00:42:36,274 --> 00:42:38,526
Да. Я тебя слышу.
529
00:42:39,110 --> 00:42:40,111
Кто этот Энди?
530
00:42:41,029 --> 00:42:44,616
Твой лучший друг – мразь,
бракоразводный адвокат?
531
00:42:44,657 --> 00:42:45,658
Что?
532
00:42:45,742 --> 00:42:50,288
Что слышала! Из-за такого говна
страдают мужики, типа меня и Ричарда.
533
00:42:50,413 --> 00:42:54,876
Перестань, пожалуйста. Он ничего не делал.
Он нормальный человек, он...
534
00:42:55,168 --> 00:42:58,004
Да ты что? Бракоразводный адвокат,
535
00:42:58,671 --> 00:43:02,175
и ни одного приличного мужика
не нагнул? В это просто
536
00:43:02,258 --> 00:43:05,219
невозможно поверить,
Рейчел, невозможно.
537
00:43:06,220 --> 00:43:09,724
Что ты делаешь, это какая-то
больная шутка? Что ты...
538
00:43:09,766 --> 00:43:12,477
- Ты с ним спала?
- Что за ерунда? Нет, конечно!
539
00:43:12,560 --> 00:43:15,229
От этих уродов одни проблемы.
540
00:43:15,521 --> 00:43:19,859
Они тебя по-всякому поимеют.
И физически, и эмоционально,
541
00:43:19,943 --> 00:43:23,029
и материально тоже.
И ничего им за это не будет.
542
00:43:23,112 --> 00:43:25,698
Может, он и тебя отымел?
Он спал с тобой?
543
00:43:25,740 --> 00:43:27,283
О, господи... Он женат, ясно?
544
00:43:27,325 --> 00:43:29,369
А в наши дни это уже
ничего не значит, правда?
545
00:43:29,369 --> 00:43:30,662
Оставь его в покое.
546
00:43:31,037 --> 00:43:32,163
Эй, Рейчел,
547
00:43:32,205 --> 00:43:36,000
представь, что ты говоришь со своим
лучшим другом, Энди, в последний раз.
548
00:43:36,125 --> 00:43:37,752
Что б ты сказала?
549
00:43:38,252 --> 00:43:40,046
Стой, нет, стой. Что?
550
00:43:40,088 --> 00:43:41,506
Что бы ты ему сказала, Рейчел?
551
00:43:42,715 --> 00:43:45,468
Энди? Что там происходит?
552
00:43:46,594 --> 00:43:47,971
Что происходит?
553
00:43:48,262 --> 00:43:49,973
- Эту возможность ты упустила.
- Стой.
554
00:43:52,225 --> 00:43:54,727
Где твой телефон, звони в полицию!
555
00:43:56,020 --> 00:43:57,271
Энди? Энди?
556
00:43:57,355 --> 00:43:58,356
О, боже мой!
557
00:43:58,439 --> 00:43:59,440
Энди...
558
00:43:59,816 --> 00:44:01,276
Энди, ты ещё там?
559
00:44:01,317 --> 00:44:03,236
Он тебя больше не слышит.
560
00:44:05,488 --> 00:44:06,739
В каком смысле?
561
00:44:09,242 --> 00:44:11,244
Думаю, ты догадалась.
562
00:44:11,869 --> 00:44:15,123
Нет. Я не знаю. Я не знаю.
Что ты натворил?
563
00:44:15,540 --> 00:44:17,041
Что ты наделал?
564
00:44:17,625 --> 00:44:22,672
А знаешь что – по телевизору посмотришь.
Там скоро будет много видео.
565
00:44:22,922 --> 00:44:23,923
Отдай ему трубку.
566
00:44:25,550 --> 00:44:29,387
Немедленно отдай ему трубку,
немедленно отдай ему трубку...
567
00:44:29,637 --> 00:44:31,347
Уже не могу.
568
00:44:33,474 --> 00:44:35,059
Почему?
569
00:44:35,393 --> 00:44:36,894
Ну, во-первых,
570
00:44:40,940 --> 00:44:42,817
он уже умер.
571
00:44:45,111 --> 00:44:46,154
Нет, неправда.
572
00:44:47,196 --> 00:44:50,325
Неправда! Слушай, слушай...
573
00:44:52,160 --> 00:44:55,955
Прости меня, пожалуйста.
Прости меня.
574
00:44:56,080 --> 00:45:00,001
Знаешь... Все еще в твоем голосе
немного слышу «да пошел ты».
575
00:45:00,710 --> 00:45:04,130
Ты же считаешь, что ты никогда
и ни в чём не виновата, да?
576
00:45:06,674 --> 00:45:07,675
Алло?
577
00:45:13,306 --> 00:45:15,224
О, чёрт...
578
00:45:16,059 --> 00:45:18,895
О, чёрт... О, боже мой...
579
00:45:40,124 --> 00:45:42,418
МАМА – ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
«ШЕЙДИ ФОЛЛЗ», КОМНАТА 102.
580
00:45:45,213 --> 00:45:46,923
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ.
581
00:45:47,256 --> 00:45:49,467
ЛУЧШЕ ВОЗЬМИ ТРУБКУ.
582
00:45:55,181 --> 00:45:58,142
Теперь тебе конец. Тебя поймают.
583
00:45:58,267 --> 00:46:00,770
Убийство полицейскими меня устраивает.
584
00:46:00,937 --> 00:46:02,480
Чего ты хочешь?
585
00:46:02,939 --> 00:46:06,401
У тебя тут пара сообщений.
Твоя психотерапевт – доктор Миллер,
586
00:46:06,442 --> 00:46:08,945
просит сдвинуть встречу в пятницу.
587
00:46:09,070 --> 00:46:12,407
Придется ей постараться –
ведь тебе понадобится помощь.
588
00:46:17,787 --> 00:46:21,833
Ещё от директора...
начальной школы «Вэсли Оукс».
589
00:46:21,958 --> 00:46:25,628
«Рейчел, спасибо за грим и
причёски в нашем мюзикле.
590
00:46:25,837 --> 00:46:28,256
Кайл прекрасно спел в квартете».
591
00:46:28,423 --> 00:46:30,300
Это про твоего сына?
592
00:46:30,717 --> 00:46:32,385
Это из его школы?
593
00:46:33,803 --> 00:46:34,804
Нет, стой.
594
00:46:38,683 --> 00:46:42,854
Кайл – сын подруги. Мой сын
не учится в «Вэсли Оукс».
595
00:46:42,854 --> 00:46:48,401
Рейчел, я листаю фото на твоём
телефоне. Не веди себя, как дура.
596
00:46:48,443 --> 00:46:50,028
Не трогай моего сына!
597
00:46:50,069 --> 00:46:52,947
Тогда решай – кто умрёт
следующим, Рейчел.
598
00:46:53,031 --> 00:46:55,783
Кто умрёт теперь? С тебя имя,
599
00:46:56,075 --> 00:46:59,412
или я начну играть в русскую
рулетку с твоими контактами.
600
00:47:00,204 --> 00:47:01,623
Нет. Я не могу.
601
00:47:03,583 --> 00:47:05,043
Может, Ричард?
602
00:47:05,251 --> 00:47:06,836
Нет. Нет.
603
00:47:06,919 --> 00:47:08,880
У тебя что, остались к нему чувства?
604
00:47:08,963 --> 00:47:13,551
Это отец моего ребёнка. Ясно?
Как можно просить о таком?
605
00:47:13,760 --> 00:47:15,303
А знаешь, что можно?
606
00:47:15,511 --> 00:47:19,432
У тебя есть какая-то мелочь на
счёте – две триста. Я могу её всю
607
00:47:19,474 --> 00:47:20,642
перевести Ричарду. И...
608
00:47:22,060 --> 00:47:23,061
И...
609
00:47:23,519 --> 00:47:26,564
цент со сберегательного счёта.
610
00:47:27,023 --> 00:47:28,066
Имя назовешь уже?
611
00:47:31,694 --> 00:47:33,279
А вот ещё идея.
612
00:47:33,363 --> 00:47:37,492
Может, мне лучше заскочить к твоей
маме в дом престарелых «Шейди Фоллз»
613
00:47:37,575 --> 00:47:40,370
после того, как я
сожгу дотла твой дом?
614
00:47:40,703 --> 00:47:43,831
Я! Я! Всё? Я выбрала!
615
00:47:44,415 --> 00:47:45,875
Я выбрала себя.
616
00:47:46,626 --> 00:47:49,170
Ах, как благородно.
617
00:47:49,420 --> 00:47:51,464
Но себя выбирать нельзя.
618
00:47:51,714 --> 00:47:53,007
Почему?
619
00:47:53,341 --> 00:47:57,053
Потому что тогда всё
бессмысленно, Рейчел. Назови имя.
620
00:47:57,136 --> 00:47:58,179
- О, боже...
- Сделай выбор.
621
00:47:58,262 --> 00:48:00,848
Кого ты убьёшь следующим?
622
00:48:01,224 --> 00:48:04,727
Свою маму? Ричарда? Кайла?
623
00:48:05,228 --> 00:48:07,355
Деб... Дебра
624
00:48:07,897 --> 00:48:09,190
Фамилия?
625
00:48:09,524 --> 00:48:10,858
Хаскелл.
626
00:48:12,402 --> 00:48:17,949
Восемьдесят два семьдесят семь, Уолнот
авеню? И в чём её грех, Рейчел?
627
00:48:19,325 --> 00:48:21,119
Она уволила меня.
628
00:48:21,577 --> 00:48:24,038
И ты, конечно же, была не при чём?
629
00:48:24,247 --> 00:48:25,581
Я назвала тебе имя.
630
00:48:26,582 --> 00:48:27,834
Да, назвала.
631
00:48:28,042 --> 00:48:29,085
И ты не будешь
632
00:48:29,544 --> 00:48:33,589
мучать ни сына, ни маму,
и не придёшь в дом?
633
00:48:33,673 --> 00:48:34,841
Не сейчас.
634
00:48:35,300 --> 00:48:37,593
Меня тошнит, меня тошнит.
635
00:48:38,469 --> 00:48:40,638
Главное – телефон не теряй.
636
00:48:41,180 --> 00:48:42,432
Да.
637
00:48:59,032 --> 00:49:00,325
Твою мать.
638
00:49:01,451 --> 00:49:03,578
Твою мать.
639
00:49:11,461 --> 00:49:12,545
Ладно.
640
00:49:20,011 --> 00:49:22,472
Девять-один-один,
что у вас случилось?
641
00:49:22,555 --> 00:49:24,265
Меня зовут Рейчел Флинн.
642
00:49:24,307 --> 00:49:27,894
Опасность угрожает нескольким людям.
Выслушайте меня очень внимательно.
643
00:49:30,605 --> 00:49:34,025
По данным полиции, подозреваемого
не смутили камеры наблюдения.
644
00:49:34,108 --> 00:49:39,113
Напуганным посетителям удалось снять
на свои телефоны жуткие видео
645
00:49:39,238 --> 00:49:42,742
жестокого нападения на жертву
и последующего убийства.
646
00:49:42,825 --> 00:49:46,371
Затем, подозреваемый спокойно
вышел из кафе «Дэрроус»,
647
00:49:46,412 --> 00:49:48,122
говоря по мобильному телефону.
648
00:49:48,247 --> 00:49:51,167
Свидетели видели его
уезжавшим на сером пикапе.
649
00:49:51,209 --> 00:49:53,544
- Полиция считает, что это тот же человек,
- Зай, а это не то
650
00:49:53,628 --> 00:49:55,922
- место с зашибенной грудинкой?
- которого разыскивают не только
651
00:49:56,005 --> 00:49:58,174
в связи с утренним пожаром на Арбор-хиллз,
652
00:49:58,216 --> 00:49:59,676
но и с недавним наездом на пешехода.
653
00:49:59,801 --> 00:50:01,052
Малыш, иди посмотреть...
654
00:50:01,135 --> 00:50:04,222
Соседи говорят, он получил
травму на автозаводе,
655
00:50:04,222 --> 00:50:07,684
где был менеджером среднего звена,
его уволили незадолго до пенсии.
656
00:50:07,725 --> 00:50:08,977
- Всё хорошо?
- За прошедший год
657
00:50:09,018 --> 00:50:10,979
он так и не нашёл стабильной работы,
658
00:50:11,062 --> 00:50:13,273
- Надеюсь, это что-то наше разбилось?
- и буквально вчера
659
00:50:13,314 --> 00:50:16,859
был уволен со станции техобслуживания,
где он проработал меньше месяца.
660
00:50:16,859 --> 00:50:17,860
Малыш?
661
00:50:17,944 --> 00:50:22,615
Повторю, подозреваемый водит тёмно-серый
пикап новой модели четыре на четыре.
662
00:50:22,657 --> 00:50:26,661
Звоните в полицию, если у вас есть
какая-то информация о подозреваемом.
663
00:50:26,744 --> 00:50:29,747
Номер горячей линии
Один-Восемьсот-Пять-пять-пять.
664
00:50:38,131 --> 00:50:39,507
Дебора Хаскелл?
665
00:50:40,675 --> 00:50:42,593
Да? Что случилось?
666
00:50:43,094 --> 00:50:46,848
Повторим, власти считают, что
подозреваемый вооружён и очень опасен.
667
00:50:46,931 --> 00:50:50,351
Если вам что-то известно о его
местонахождении, звоните на горячую линию.
668
00:50:50,476 --> 00:50:55,565
Сегодня многие считают, что от официальных
представителей власти невозможно
669
00:50:55,565 --> 00:50:59,235
добиться справедливости и
равного обращения со всеми.
670
00:50:59,277 --> 00:51:01,571
- Следствием этого...
- Малыш?
671
00:51:01,654 --> 00:51:03,740
- избирательного правосудия...
- Всё хорошо?
672
00:51:03,781 --> 00:51:05,950
становятся самые
незащищенные слои населения...
673
00:51:20,757 --> 00:51:22,967
А ты, значит, брат Рейчел.
674
00:51:26,387 --> 00:51:27,805
А это кто?
675
00:51:30,933 --> 00:51:31,934
Мэри.
676
00:51:32,518 --> 00:51:33,603
Мэри.
677
00:51:34,270 --> 00:51:35,271
Жена?
678
00:51:35,521 --> 00:51:38,232
Дев... Девушка, невеста, невеста.
679
00:51:38,274 --> 00:51:40,193
Ага. Бойкая.
680
00:51:42,070 --> 00:51:43,613
Не трогай её больше, прошу тебя.
681
00:51:43,738 --> 00:51:49,327
А это зависит от тебя, Фред.
От тебя и от твоей сестры.
682
00:51:50,912 --> 00:51:52,622
Я, я... не понимаю.
683
00:51:52,747 --> 00:51:56,668
Рейчел отнеслась ко мне как к
последнему ничтожеству на этой планете.
684
00:51:56,751 --> 00:51:58,002
И знаешь, Фред,
685
00:52:00,338 --> 00:52:02,090
я даже не спорю.
686
00:52:04,050 --> 00:52:10,223
Любое усилие, любая принесённая мной
жертва – всё игнорировали, осуждали,
687
00:52:10,932 --> 00:52:11,933
отмахивались.
688
00:52:13,017 --> 00:52:16,521
Меня использовали, прожевали и выплюнули.
689
00:52:19,065 --> 00:52:21,067
И я решил послать всё на хрен.
690
00:52:21,192 --> 00:52:24,904
Мир запомнит мою жестокость,
понесёт заслуженную кару.
691
00:52:24,904 --> 00:52:26,781
Это всё, что мне осталось.
692
00:52:26,948 --> 00:52:29,659
Ладно, ладно, слушай, у меня
на кухне отличная трава и...
693
00:52:29,742 --> 00:52:32,787
- ...типа десять баксов, если...
- Мне не нужны твои деньги, Фред.
694
00:52:34,247 --> 00:52:39,669
Мне нужно донести до твоей сестры, что у
любых слов и действий бывают последствия.
695
00:52:39,836 --> 00:52:41,254
Отпусти мою девушку, прошу.
696
00:52:41,337 --> 00:52:42,338
Отпущу.
697
00:52:42,422 --> 00:52:43,423
Пожалуйста.
698
00:52:43,548 --> 00:52:44,549
Отпущу.
699
00:52:46,676 --> 00:52:48,594
О, нет. Нет!
700
00:52:49,053 --> 00:52:51,097
Видишь, что натворила твоя сестричка?
701
00:52:51,180 --> 00:52:53,516
- Ты видишь, что она натворила, Фред?
- Не надо!
702
00:52:58,605 --> 00:53:00,481
Ну всё, парни. Закрываем ворота.
703
00:53:19,542 --> 00:53:22,420
Она из родителей, пропустите.
Мисс Флинн?
704
00:53:29,010 --> 00:53:31,554
Мы не об этом договаривались.
705
00:53:32,013 --> 00:53:34,724
Ага. Сюрприз, мать твою.
706
00:53:34,974 --> 00:53:36,351
Я звонила в полицию.
707
00:53:36,726 --> 00:53:38,102
Я догадался.
708
00:53:38,770 --> 00:53:40,730
Прошу. Просто...
709
00:53:41,856 --> 00:53:43,650
Просто отпусти их, ладно?
710
00:53:44,192 --> 00:53:46,194
Ты снаружи или внутри?
711
00:53:46,319 --> 00:53:48,237
- Прошу. Просто...
- Рейчел?
712
00:53:48,321 --> 00:53:49,530
- Отпусти их.
- Да заткнись ты.
713
00:53:49,572 --> 00:53:51,074
Ты внутри школы или снаружи?
714
00:53:51,532 --> 00:53:52,992
Я снаружи!
715
00:53:53,368 --> 00:53:56,204
Заходи. Забирай парня.
716
00:53:56,496 --> 00:53:58,331
Вернёшься к машине – звони.
717
00:53:58,498 --> 00:54:01,668
Уезжай так быстро и так далеко
от школы, как только можно.
718
00:54:01,751 --> 00:54:03,336
Ни одной остановки.
719
00:54:03,544 --> 00:54:06,172
У тебя три минуты или твой брат умрёт.
720
00:54:07,256 --> 00:54:08,257
Ну что, Фредди.
721
00:54:09,842 --> 00:54:14,097
Фредди, проснись. Давай. Пошли,
напишем письмо сестрёнке.
722
00:54:14,180 --> 00:54:19,602
Психологи считают, что разборки водителей
случаются всё чаще, и они всё агрессивнее
723
00:54:19,727 --> 00:54:24,440
В нашей культуре необходимо быть богатым,
влиятельным, красивым и знаменитым.
724
00:54:24,482 --> 00:54:28,069
Те, кто остался за бортом, брызжут яростью,
как вулканы. Это большая проблема.
725
00:54:28,194 --> 00:54:30,280
- Кайл?
- Подождите, пожалуйста, здесь.
726
00:54:30,405 --> 00:54:31,864
Хорошо.
727
00:54:31,948 --> 00:54:33,992
Пожалуйста, сохраняйте
спокойствие одну секунду.
728
00:54:34,033 --> 00:54:35,952
Срочно вызовите его по громкой связи.
729
00:54:35,994 --> 00:54:38,288
- Мисс Флинн, мы уже связались с диспетчером.
- Я знаю.
730
00:54:39,080 --> 00:54:42,875
У нас есть правила, ясно? У нас сейчас
так называемый «мягкий локдаун».
731
00:54:42,959 --> 00:54:44,502
Да, и это всё из-за меня!
732
00:54:44,544 --> 00:54:46,838
- Смотрите, смотрите...
- Преступник скрылся с места происшествия
733
00:54:46,963 --> 00:54:48,923
- Это – мой младший брат, понятно?
- на сером пикапе.
734
00:54:48,965 --> 00:54:50,550
Он подозревается в поджоге,
735
00:54:50,717 --> 00:54:52,385
- Этот маньяк сделает что-то ужасное,
- приведшем к смерти двух человек
736
00:54:52,510 --> 00:54:54,387
- если я не заберу сына через...
- сегодня утром, а также в наезде
737
00:54:54,429 --> 00:54:56,389
- на прохожего на автозаправке.
- две минуты.
738
00:54:56,431 --> 00:54:58,850
- Видите, он прямо сейчас мне пишет.
- Возможно, он стал виновником.
739
00:54:58,933 --> 00:55:01,227
- Полиция ещё раз просит сообщать ей...
- Видите, смотрите.
740
00:55:01,352 --> 00:55:04,522
- Это тот же человек.
- любую информацию...
741
00:55:04,647 --> 00:55:05,982
о местонахождении подозреваемого.
742
00:55:06,065 --> 00:55:07,609
Миссис Эйрс,
743
00:55:08,526 --> 00:55:10,236
мне срочно нужен мой сын.
744
00:55:10,612 --> 00:55:12,155
Очень тревожная информация!
745
00:55:12,238 --> 00:55:14,365
Немедленно приведите моего сына!
746
00:55:14,449 --> 00:55:19,704
Дорогая Рейчел, теперь на
твоей совести смерть Мэри.
747
00:55:19,954 --> 00:55:24,083
Ясно? Давай, пиши, говнюк.
748
00:55:24,792 --> 00:55:26,753
Осторожней. Давай. Давай.
749
00:55:26,878 --> 00:55:28,630
Что случилось?
Мы за мороженным едем?
750
00:55:28,713 --> 00:55:29,714
Залезай.
751
00:55:32,425 --> 00:55:33,968
Пристегнись.
752
00:55:43,519 --> 00:55:44,729
Ты меня пугаешь.
753
00:55:45,021 --> 00:55:47,607
- Не страшно. Всё будет хорошо.
- Объясни, что происходит?
754
00:55:47,690 --> 00:55:49,692
- Я с тебя теперь глаз не спущу.
- Что происходит?
755
00:55:50,151 --> 00:55:51,152
Мам.
756
00:55:59,535 --> 00:56:01,496
Мам, почему ты не отвечаешь?
757
00:56:05,541 --> 00:56:07,210
Кайл у тебя?
758
00:56:08,211 --> 00:56:09,212
Да.
759
00:56:11,464 --> 00:56:12,840
Пусть поздоровается.
760
00:56:14,258 --> 00:56:17,053
Кайл, скажи «алло».
761
00:56:17,887 --> 00:56:19,764
- Это папа?
- Нет.
762
00:56:20,306 --> 00:56:21,766
Просто скажи «алло».
763
00:56:22,934 --> 00:56:24,185
Алло.
764
00:56:24,978 --> 00:56:26,729
Дай трубку моему брату.
765
00:56:33,319 --> 00:56:34,320
Говори.
766
00:56:38,741 --> 00:56:39,784
Рейчел.
767
00:56:40,952 --> 00:56:42,078
Ты живой?
768
00:56:42,996 --> 00:56:43,997
Фред?
769
00:56:45,248 --> 00:56:46,332
Мэри умерла.
770
00:56:47,542 --> 00:56:50,336
Мэри умерла. Он заставил меня...
771
00:56:50,628 --> 00:56:52,797
Нет-нет-нет, не верю!
Он не мог её убить!
772
00:56:52,880 --> 00:56:55,550
Да, ты права.
Я не мог. А ты смогла.
773
00:56:55,967 --> 00:56:56,968
Что?
774
00:56:57,135 --> 00:56:58,136
Мам?
775
00:56:58,553 --> 00:56:59,971
С кем ты разговариваешь?
776
00:57:05,768 --> 00:57:07,979
Умоляю, отпусти его.
777
00:57:09,022 --> 00:57:10,231
Включи громкую связь.
778
00:57:12,650 --> 00:57:13,651
У тебя есть дети?
779
00:57:14,986 --> 00:57:15,987
Семья?
780
00:57:17,989 --> 00:57:22,493
Рейчел, твой братишка сейчас сидит
в луже своей мочи и бензина.
781
00:57:23,453 --> 00:57:25,204
Включай громкую связь.
782
00:57:27,457 --> 00:57:28,625
Хорошо.
783
00:57:30,376 --> 00:57:32,128
Кайл, меня слышно?
784
00:57:32,962 --> 00:57:34,547
Да.
785
00:57:34,672 --> 00:57:38,384
Это мне твоя мама
с утра посигналила. Помнишь?
786
00:57:39,636 --> 00:57:40,637
Да.
787
00:57:40,970 --> 00:57:44,098
Твой дядя Фредди написал
твоей маме письмо,
788
00:57:44,140 --> 00:57:48,519
хочет прочесть вслух, а она должна
слушать тихо и с уважением.
789
00:57:48,603 --> 00:57:50,855
Слушать каждое слово, ясно?
790
00:57:51,397 --> 00:57:52,398
Ясно.
791
00:57:57,654 --> 00:57:58,655
Давай, Фред.
792
00:57:59,739 --> 00:58:00,740
Читай.
793
00:58:01,157 --> 00:58:03,618
Давай. Читай.
794
00:58:15,296 --> 00:58:16,297
Дорогая...
795
00:58:18,049 --> 00:58:19,050
Рейчел,
796
00:58:19,258 --> 00:58:22,887
теперь на...
797
00:58:23,513 --> 00:58:25,348
на твоей совести...
798
00:58:25,640 --> 00:58:27,892
- смерть Мэри...
- На твоей совести смерть Мэри!
799
00:58:27,976 --> 00:58:29,894
Читай письмо, Фред!
800
00:58:30,270 --> 00:58:33,106
Я понимаю, что наши хорошие...
801
00:58:34,148 --> 00:58:36,776
отношения были иллюзией.
802
00:58:38,861 --> 00:58:41,155
Т-т-т... ты... ты... ты просто...
803
00:58:41,239 --> 00:58:44,242
эгоистка, которой вечно все должны.
804
00:58:46,369 --> 00:58:49,330
Тебе всегда...
805
00:58:49,455 --> 00:58:52,667
было плевать... на других.
806
00:58:52,792 --> 00:58:55,670
Мне ужасно за тебя стыдно.
807
00:58:55,837 --> 00:58:58,047
Всё это из-за тебя...
808
00:58:58,214 --> 00:59:00,383
из-за тебя происходит,
809
00:59:00,508 --> 00:59:04,429
и я никогда в жизни
больше не увижу рассвет.
810
00:59:04,595 --> 00:59:05,805
Молодец.
811
00:59:05,847 --> 00:59:07,515
Прекрати. Хватит!
812
00:59:07,557 --> 00:59:08,766
Это ты мне или Фреду?
813
00:59:08,850 --> 00:59:09,851
Я тебя уже поняла.
814
00:59:10,018 --> 00:59:13,146
Полиция! Руки над головой, шаг назад.
815
00:59:13,229 --> 00:59:15,648
Я сказал – руки над головой
быстро и шаг назад!
816
00:59:15,773 --> 00:59:16,774
Господи...
817
00:59:16,816 --> 00:59:18,860
- Шесть-Адам-Три.
- Помогите. У него, у него...
818
00:59:18,943 --> 00:59:20,903
Десять тридцать-три-двенадцать
ноль-четыре, Джексон.
819
00:59:20,903 --> 00:59:22,572
- На землю!
- Пошёл ты!
820
00:59:22,614 --> 00:59:23,615
Нет.
821
00:59:27,869 --> 00:59:30,830
Сделайте что-нибудь! Помогите ему!
822
00:59:30,913 --> 00:59:33,458
- О, господи! Нет!
- Помогите ему!
823
01:00:13,456 --> 01:00:14,457
Мам.
824
01:00:23,508 --> 01:00:24,884
Прости меня...
825
01:00:27,804 --> 01:00:29,764
Нет... Нет...
826
01:00:31,391 --> 01:00:33,977
- Не надо, не отвечай.
- Нет.
827
01:00:34,060 --> 01:00:35,395
А если это полиция.
828
01:00:40,358 --> 01:00:42,527
Алло, офицер?
829
01:00:42,652 --> 01:00:43,903
Это всё ещё я.
830
01:00:45,405 --> 01:00:46,572
Где мой брат?
831
01:00:46,739 --> 01:00:47,949
Прости, Рейчел.
832
01:00:49,200 --> 01:00:50,952
Фредди мёртв.
833
01:00:51,411 --> 01:00:55,581
Если это утешит –
долбанный коп прострелил мне плечо.
834
01:00:55,832 --> 01:00:57,709
Надеюсь, ты истечешь кровью.
835
01:00:58,042 --> 01:01:01,713
А вот это было искренне.
Только это не извинение.
836
01:01:01,754 --> 01:01:06,759
Мне в этой жизни есть перед кем
извиниться, ты в их число не входишь.
837
01:01:08,344 --> 01:01:13,224
Давай лучше про Кайла
и про то, как он умрёт.
838
01:01:14,726 --> 01:01:19,606
Попробуй только к нему притронуться. Я
тебя уничтожу, меня ничто не остановит.
839
01:01:19,814 --> 01:01:20,815
Ты слышишь?
840
01:01:20,898 --> 01:01:22,650
Ты начинаешь понимать!
841
01:01:23,109 --> 01:01:28,031
Мне все ясно. Предельно ясно.
842
01:01:28,364 --> 01:01:31,659
Это хорошо. А то мы только начали.
843
01:01:32,160 --> 01:01:37,165
Нет, всё кончено. Всё, твою мать,
кончено, ублюдок больной.
844
01:01:42,545 --> 01:01:43,921
Куда мы теперь?
845
01:01:44,255 --> 01:01:46,799
В полицию, надо срочно в полицию.
846
01:01:58,770 --> 01:01:59,771
Мам.
847
01:02:00,647 --> 01:02:01,814
Да?
848
01:02:02,398 --> 01:02:04,150
Можно позвонить папе?
849
01:02:05,360 --> 01:02:07,862
Малыш, моего телефона у меня нет.
850
01:02:08,404 --> 01:02:10,198
Он его забрал.
851
01:02:11,074 --> 01:02:12,825
А где твой планшет?
852
01:02:15,244 --> 01:02:16,913
Наверное, тоже украл.
853
01:02:17,246 --> 01:02:19,332
Это даже к лучшему.
854
01:02:20,291 --> 01:02:25,964
Просто, если твой телефон у него, а
планшет – у нас, он сможет нас найти.
855
01:02:26,297 --> 01:02:27,298
Что?
856
01:02:28,633 --> 01:02:33,304
Он знал, где мы были, но...
это из-за его «раскладушки».
857
01:02:33,388 --> 01:02:34,722
Разве нет?
858
01:02:35,682 --> 01:02:38,351
Да... Может быть...
859
01:02:38,559 --> 01:02:39,560
Слушай,
860
01:02:41,604 --> 01:02:44,232
я уже искала этот планшет, но...
861
01:02:44,440 --> 01:02:46,901
- может ты ещё поищешь, на всякий?
- Да.
862
01:02:49,153 --> 01:02:51,406
- Проверь карманы.
- Ладно.
863
01:02:51,656 --> 01:02:53,449
Хорошенько посмотри.
864
01:02:56,619 --> 01:02:58,454
Загляни под сиденья.
865
01:03:00,790 --> 01:03:02,750
- Не видно?
- Кажется, тут ничего нет.
866
01:03:06,212 --> 01:03:08,798
Стой, я что-то нащупал.
867
01:03:10,675 --> 01:03:11,801
Кажется, нашёл.
868
01:03:12,135 --> 01:03:14,178
- Где?
- Под твоим сиденьем...
869
01:03:14,429 --> 01:03:16,055
- Что?
- Он застрял. Он...
870
01:03:16,639 --> 01:03:19,309
- Он – что?
- Он на скотче.
871
01:03:20,059 --> 01:03:21,644
О, боже.
872
01:03:21,769 --> 01:03:23,688
Давай я его в окно выкину?
873
01:03:23,771 --> 01:03:25,148
Да. Нет.
874
01:03:25,690 --> 01:03:27,525
- Почему?
- Стой, стой, стой.
875
01:03:27,609 --> 01:03:28,943
Приложение «локатор».
876
01:03:29,027 --> 01:03:30,903
- Да.
- Ты его и на планшет поставил?
877
01:03:30,945 --> 01:03:31,946
Да.
878
01:03:32,280 --> 01:03:34,407
Значит, если мой телефон у него,
879
01:03:35,491 --> 01:03:37,243
мы можем вычислить его.
880
01:03:37,368 --> 01:03:38,369
Точно.
881
01:03:38,786 --> 01:03:40,246
Работает?
882
01:03:42,749 --> 01:03:44,042
Я его вижу.
883
01:03:44,375 --> 01:03:45,710
Где он?
884
01:03:46,794 --> 01:03:48,254
Очень близко.
885
01:03:49,505 --> 01:03:50,882
О, боже.
886
01:03:52,675 --> 01:03:53,968
Ты его видишь?
887
01:04:01,935 --> 01:04:03,353
О, Господи, он...
888
01:04:06,105 --> 01:04:07,482
он перед нами.
889
01:04:07,607 --> 01:04:08,608
Где?
890
01:04:08,691 --> 01:04:09,943
В минивене Рози.
891
01:04:11,235 --> 01:04:14,697
Мам, смотри, полиция.
892
01:04:14,948 --> 01:04:16,407
Ты его видишь?
893
01:04:16,491 --> 01:04:20,745
Всё хорошо. Всё будет хорошо. Он
нам поможет. Пристегнись быстро.
894
01:04:24,040 --> 01:04:26,459
Не смотри на него, ясно?
895
01:04:26,918 --> 01:04:27,919
Ясно?
896
01:04:51,776 --> 01:04:53,528
Мам, это... это был...
897
01:04:53,611 --> 01:04:59,075
Съезд. Я знаю. Я знаю. Кайл. Просто
поверь мне. Привлеки его внимание.
898
01:04:59,742 --> 01:05:01,244
Офицер!
899
01:05:02,870 --> 01:05:05,248
Офицер! Помогите!
900
01:05:05,373 --> 01:05:06,874
- Эй! Офицер!
- Помогите!
901
01:05:09,711 --> 01:05:11,671
Опустите своё стекло!
902
01:05:11,796 --> 01:05:13,631
Помогите нам!
903
01:05:13,756 --> 01:05:15,967
- Нам нужна помощь!
- Эй! Человек в розыске,
904
01:05:16,050 --> 01:05:17,760
- Он прямо за вами!
- Помогите, пожалуйста!
905
01:05:17,802 --> 01:05:18,845
Умоляю, помогите!
906
01:05:21,347 --> 01:05:23,099
Тормозите!
907
01:05:30,189 --> 01:05:32,066
Диспетчер, запрашиваю...
908
01:05:40,658 --> 01:05:42,785
О, Господи. О, Боже мой.
909
01:05:48,416 --> 01:05:50,084
Ты его видишь?
910
01:05:50,501 --> 01:05:51,919
Он нас догоняет.
911
01:05:53,421 --> 01:05:55,965
Быстрей! Быстрей!
912
01:05:56,007 --> 01:05:57,842
Кайл. Позвони с планшета 911.
913
01:06:00,720 --> 01:06:02,555
Девять-один-один,
что у вас случилось?
914
01:06:02,639 --> 01:06:05,600
Человек в розыске
гонится за мной на минивене.
915
01:06:05,683 --> 01:06:06,935
Где вы находитесь?
916
01:06:07,018 --> 01:06:09,270
Едем на юг по 95-му,
проехали въезд в штат.
917
01:06:09,395 --> 01:06:13,441
Мэм, все машины в том районе сейчас
на вызове по поводу серьёзной аварии.
918
01:06:13,524 --> 01:06:16,903
Это он её устроил!
Мы с сыном в опасности!
919
01:06:16,986 --> 01:06:20,949
Мэм, мы не можем сейчас к вам выехать.
Оставайтесь на линии, найдите укрытие, и...
920
01:06:21,074 --> 01:06:23,201
Мам. Мам, он сдох.
921
01:06:23,326 --> 01:06:25,036
Чёрт! Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт.
922
01:06:25,828 --> 01:06:27,163
Ты же взяла зарядку?
923
01:06:27,872 --> 01:06:34,295
Не взяла. О, Господи. Мы один на один.
Тихо, тихо-тихо.
924
01:06:34,879 --> 01:06:36,464
Давай поедем в полицию!
925
01:06:36,547 --> 01:06:39,175
Мы не сможем его перегнать.
Надо уйти от погони.
926
01:06:39,509 --> 01:06:40,677
Поехали в дом бабушки.
927
01:06:40,802 --> 01:06:41,803
Зачем?
928
01:06:41,970 --> 01:06:44,222
Это стратегия, помнишь?
Как в твоей игре.
929
01:06:44,305 --> 01:06:46,349
- Что?
- Нам обоим знакомо это место.
930
01:06:46,391 --> 01:06:48,893
Там тебя проще всего спрятать.
931
01:06:49,352 --> 01:06:52,605
Мы вызовем помощь,
у неё тревожная кнопка.
932
01:06:52,981 --> 01:06:55,650
И в том районе – там чёрт ногу сломит.
933
01:06:55,733 --> 01:07:00,738
Точно. Дядя Фрэдди тоже говорил – это
не улицы, а взрыв на макаронной фабрике.
934
01:07:00,780 --> 01:07:02,198
Да. Именно.
935
01:07:02,240 --> 01:07:03,533
Думаешь, он потеряет нас?
936
01:07:03,533 --> 01:07:05,159
На какое-то время.
937
01:07:19,340 --> 01:07:22,969
Быстрей! Давай, жми на газ!
938
01:08:22,278 --> 01:08:23,988
Он прямо за нами.
939
01:08:25,073 --> 01:08:26,741
Он догоняет.
940
01:08:37,752 --> 01:08:38,878
Мы можем быстрее?
941
01:09:14,956 --> 01:09:15,957
Держись.
942
01:09:24,632 --> 01:09:26,301
Тварь.
943
01:09:38,479 --> 01:09:39,772
Ты цел?
944
01:09:40,148 --> 01:09:41,149
Да.
945
01:09:55,830 --> 01:09:57,206
Ты его видишь?
946
01:09:57,540 --> 01:10:00,293
Нет. Он где-то сзади, у въезда.
947
01:10:56,391 --> 01:10:57,600
Кайл,
948
01:10:59,143 --> 01:11:01,729
слушай, теперь действуем по плану.
949
01:11:01,813 --> 01:11:02,981
По запасному?
950
01:11:03,106 --> 01:11:06,442
Да. Если всё получится, обещаю,
951
01:11:06,526 --> 01:11:09,195
мы вместе отсюда выберемся – ты и я.
952
01:11:09,821 --> 01:11:10,822
- Ясно?
- Да.
953
01:11:15,410 --> 01:11:16,703
Беги! Беги.
954
01:14:17,467 --> 01:14:20,595
Смотри на меня. Смотри на меня.
Смотри на меня. Смотри на меня.
955
01:14:20,637 --> 01:14:23,806
Видишь меня?
Ты всегда будешь видеть меня.
956
01:14:23,973 --> 01:14:26,476
Я навсегда засяду в твоей голове.
957
01:14:26,935 --> 01:14:31,606
Ты будешь вспоминать своего
мальчика и знать, что ты
958
01:14:31,940 --> 01:14:33,733
его не спасла.
959
01:15:12,397 --> 01:15:13,481
Кайл?
960
01:15:14,899 --> 01:15:16,276
Кайл Флинн?
961
01:15:18,611 --> 01:15:19,612
Это полиция.
962
01:15:21,322 --> 01:15:23,074
Ты в безопасности, выходи.
963
01:15:26,202 --> 01:15:27,203
Давай, сынок.
964
01:15:37,964 --> 01:15:39,215
Мама ранена.
965
01:15:40,008 --> 01:15:41,259
Но в порядке.
966
01:15:43,595 --> 01:15:45,138
Она просила забрать тебя.
967
01:16:06,117 --> 01:16:07,243
Давай, сынок,
968
01:16:08,286 --> 01:16:09,287
не бойся.
969
01:16:14,208 --> 01:16:15,501
Выходи, парень.
970
01:16:47,283 --> 01:16:48,618
Я сильно шумел.
971
01:16:48,660 --> 01:16:49,661
Не страшно.
972
01:16:51,245 --> 01:16:54,165
Нет, нет. Нет. Нет!
973
01:16:54,707 --> 01:16:56,626
Мам, мам!
974
01:17:09,430 --> 01:17:10,431
Нет,
975
01:17:11,474 --> 01:17:12,475
нет!
976
01:17:13,476 --> 01:17:15,186
Пусти меня! Отцепись от меня!
977
01:17:15,937 --> 01:17:16,938
Пусти!
978
01:17:24,904 --> 01:17:25,905
Нет...
979
01:17:26,698 --> 01:17:27,699
Мам...
980
01:17:29,158 --> 01:17:30,493
нет, Мам!
981
01:17:51,306 --> 01:17:53,391
Нет, нет, мам!
982
01:18:24,714 --> 01:18:26,716
Вот тебе сигнал вежливости!
983
01:18:35,725 --> 01:18:37,852
Ты цел, ты жив.
984
01:18:39,604 --> 01:18:40,605
Мам.
985
01:18:56,704 --> 01:18:59,749
В доме, который вы видите за моей
спиной, произошла трагедия.
986
01:18:59,749 --> 01:19:03,086
По данным полиции, как
минимум один человек убит.
987
01:19:03,169 --> 01:19:06,047
Это происшествие связано с серией
ужасных событий, потрясших наш город.
988
01:19:06,130 --> 01:19:09,425
Вызываем дополнительный
наряд в сектор три.
989
01:19:11,511 --> 01:19:13,596
Пятнадцать-один, ответьте.
990
01:19:23,481 --> 01:19:24,691
Мисс Флинн.
991
01:19:25,483 --> 01:19:26,859
Можно на минутку.
992
01:19:28,653 --> 01:19:30,697
Всё хорошо. Мы сейчас вернёмся.
993
01:19:30,989 --> 01:19:31,990
Хорошо?
994
01:19:52,218 --> 01:19:53,970
Дядя Фред жив.
995
01:19:55,054 --> 01:19:56,055
Да?
996
01:19:57,056 --> 01:19:58,558
С ним всё будет хорошо.
997
01:19:58,683 --> 01:19:59,684
А можно сейчас к нему?
998
01:20:00,184 --> 01:20:01,853
Да, да.
999
01:20:02,186 --> 01:20:04,731
Показания мы сняли, так
что вы можете ехать.
1000
01:20:50,777 --> 01:20:52,153
Ты что, больная?
1001
01:21:00,787 --> 01:21:02,705
Правильный выбор.