1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‎LOẠT HÀI KỊCH CỦA NETFLIX 2 00:00:19,707 --> 00:00:22,209 ‎- Tôi đã làm cái quái gì chứ? ‎- Luca. 3 00:00:23,210 --> 00:00:26,297 ‎- Vâng, cô Tulving. ‎- Cứ kể sự tình xem nào. 4 00:00:28,132 --> 00:00:31,177 ‎Tôi phạm sai lầm. ‎Là thế đấy. Tôi đã phạm sai lầm. 5 00:00:31,260 --> 00:00:34,638 ‎Tôi tìm thấy một gã giống Dave ‎có thể đi ị cả bãi to đùng, 6 00:00:34,722 --> 00:00:37,516 ‎để người ta nghĩ Dave đi ị cả bãi to đùng. 7 00:00:38,184 --> 00:00:40,019 ‎- Sao anh làm thế? ‎- Tôi chả biết. 8 00:00:40,561 --> 00:00:44,148 ‎Suy cho cùng, chắc tôi muốn người ta nghĩ 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 ‎Dave đi ị cả bãi to, rất xấu hổ. 10 00:00:46,233 --> 00:00:49,195 ‎Nếu phải nghĩ ra lý do thì có lẽ là vậy. 11 00:00:49,278 --> 00:00:51,947 ‎Thực tình thì có lẽ là vậy. 12 00:00:52,031 --> 00:00:54,200 ‎Anh này chẳng giống Dave gì cả. 13 00:00:54,283 --> 00:00:55,201 ‎Đằng sau giống. 14 00:00:55,284 --> 00:00:58,120 ‎Khi anh ta ôm tường hay đi ngang, ‎phía sau rất giống. 15 00:00:58,204 --> 00:01:01,457 ‎Với tất cả sự tôn trọng nhé, ‎đã lừa được 150 lần rồi. 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,335 ‎Ôi trời. Anh làm thế bao lâu rồi? 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,003 ‎Anh muốn tôi làm gì? 18 00:01:06,087 --> 00:01:08,839 ‎Luca, anh phải bắt đầu nghiêm túc đi. 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 ‎Tôi nghiêm túc mà! 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,593 ‎Tôi siêu nghiêm túc! Tôi không làm thế! 21 00:01:12,676 --> 00:01:15,012 ‎- Gì cơ? ‎- Cô biết điều tệ nhất là gì không? 22 00:01:16,013 --> 00:01:18,224 ‎Một phần trong tôi muốn bị bắt quả tang. 23 00:01:18,307 --> 00:01:22,478 ‎Tôi chán cảnh mèo vờn chuột rồi ‎vì Dave à, anh đâu phải Tom. 24 00:01:23,312 --> 00:01:26,524 ‎Jerry cứ chạy quanh nhà, ‎thích làm gì thì làm, 25 00:01:26,607 --> 00:01:27,775 ‎ngửi quần lót của bà vợ. 26 00:01:27,858 --> 00:01:29,610 ‎Jerry đâu ngửi quần lót của ai. 27 00:01:29,693 --> 00:01:32,988 ‎Anh có ở với nó 24/7 trên hoạt hình đâu. 28 00:01:33,072 --> 00:01:34,990 ‎Anh không nghĩ là có mẩu thức ăn 29 00:01:35,074 --> 00:01:37,493 ‎bị kẹt trong ngăn tủ đồ lót ‎và nó đánh hơi thấy? 30 00:01:37,576 --> 00:01:39,537 ‎Trời ạ, Luca, thôi nào. 31 00:01:41,622 --> 00:01:44,333 ‎Tôi ngừng lại để suy nghĩ tí nhé? 32 00:01:56,637 --> 00:01:59,849 ‎Cái quái gì vậy, tôi đã bảo rồi: "Không". 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,518 ‎Đang cố bán khung giữ xe đạp. 34 00:02:02,601 --> 00:02:04,979 ‎Mà gã này sống cách đây 320 km. 35 00:02:05,062 --> 00:02:08,190 ‎Gã muốn hẹn ở điểm giữa, ‎tôi kiểu: "Trời ơi, không! 36 00:02:09,108 --> 00:02:13,154 ‎Không đời nào. Chỗ anh ở quá xa. 37 00:02:13,237 --> 00:02:14,780 ‎Đến chỗ tôi đi". 38 00:02:17,408 --> 00:02:20,870 ‎- Luca. ‎- Tôi nghĩ tôi cần về nhà nghỉ. 39 00:02:20,953 --> 00:02:24,665 ‎Chiêm nghiệm bản thân, bên gia đình ‎và thử những nhà hàng mới. 40 00:02:25,416 --> 00:02:29,211 ‎Dave, anh muốn nói về ‎tác động của việc này tới anh không? 41 00:02:29,295 --> 00:02:31,255 ‎Chắc là tôi chỉ hơi bối rối. 42 00:02:31,338 --> 00:02:33,883 ‎Thật ra, chuyện khá đơn giản. 43 00:02:33,966 --> 00:02:36,760 ‎Mỗi lần anh rời bàn làm việc, ‎tôi sẽ gọi Rodney. 44 00:02:36,844 --> 00:02:38,637 ‎Anh ta sẽ tới và đi vệ sinh. 45 00:02:38,721 --> 00:02:41,640 ‎Anh ta sống rất gần đây ‎ở một cái nơi như hố xí. 46 00:02:41,724 --> 00:02:42,933 ‎Tôi gặp rắc rối hả? 47 00:02:44,185 --> 00:02:46,478 ‎Giọng anh đó à? Chưa từng nói chuyện. 48 00:02:46,562 --> 00:02:49,607 ‎Giọng anh ta cao kinh khủng. 49 00:02:57,698 --> 00:02:59,366 ‎Nào, mọi người ngồi đây 50 00:03:00,117 --> 00:03:05,873 ‎đã biết hoặc nghe ‎về sự nguy hiểm của việc lái xe khi say. 51 00:03:06,498 --> 00:03:11,086 ‎Nhưng một số việc mà người ta ‎vẫn làm hằng ngày cũng nguy hiểm như thế. 52 00:03:11,170 --> 00:03:14,465 ‎Giờ tôi sẽ cho các bạn xem ‎video về một người phụ nữ 53 00:03:14,548 --> 00:03:18,260 ‎bị cuốn vào chuyện ở chỗ làm tới mức 54 00:03:19,094 --> 00:03:22,681 ‎đưa bản thân và người khác ‎vào tình thế nguy hiểm. 55 00:03:22,765 --> 00:03:27,186 ‎Những video này hơi cũ rồi. ‎Trông họ hơi cổ lỗ sĩ nhé. 56 00:03:27,269 --> 00:03:31,106 ‎Tôi không muốn nghe ai đùa về họ, ‎đừng để thời trang của họ gây sao nhãng. 57 00:03:32,149 --> 00:03:34,985 ‎Và tôi không muốn nghe hỏi về mấy cái bàn! 58 00:03:37,613 --> 00:03:38,614 ‎Được rồi. 59 00:03:41,075 --> 00:03:42,451 ‎O.R.A.T: Ô-TÔ RẤT AN TOÀN 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,454 ‎(KHI BẠN KHÔNG BỊ SAO NHÃNG) ‎BÀI MỘT: NHÌN ĐƯỜNG 61 00:03:45,537 --> 00:03:49,166 ‎Cưng à, em tan làm ngay thôi. ‎Em đang đi lấy nốt cái bàn. 62 00:03:54,546 --> 00:03:57,216 ‎Eddie đã làm gì cái bàn của tôi vậy? 63 00:03:57,299 --> 00:04:00,761 ‎Bẩn quá. Ôi trời ơi. 64 00:04:08,185 --> 00:04:12,106 ‎Bẩn quá đi. Chúng là kế sinh nhai của tôi. 65 00:04:13,148 --> 00:04:15,025 ‎Này, em vừa lấy lại cái bàn. 66 00:04:15,109 --> 00:04:19,071 ‎Đếch hiểu Eddie Munster ‎đã làm gì với cái bàn của em. 67 00:04:19,154 --> 00:04:22,116 ‎Trông như gã đã giẫm lên bàn, 68 00:04:22,199 --> 00:04:24,660 ‎hoặc, em biết là không phải, 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,705 ‎nhưng giống như gã ném chúng vào vũng bùn. 70 00:04:27,788 --> 00:04:30,749 ‎Nhờ mấy cái bàn mà em mua được nhà. 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 ‎Nhờ chúng mà ta ấm thân. 72 00:04:32,251 --> 00:04:37,256 ‎Nếu em là nông dân, Eddie Munster ‎vào nhà và bắt đầu đá đống ngô của em, 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,800 ‎anh có thể hiểu em khó chịu thế nào. 74 00:04:39,883 --> 00:04:43,595 ‎Với em, mấy cái bàn đó ‎như đống ngô vậy, anh hiểu không? 75 00:04:48,183 --> 00:04:50,728 ‎Chà. Nghiêm trọng đó. 76 00:04:52,146 --> 00:04:53,230 ‎Ai hỏi gì không? 77 00:04:54,148 --> 00:04:56,650 ‎- Ừ. ‎- Cô ấy làm nghề gì ạ? 78 00:04:59,862 --> 00:05:01,947 ‎- Bàn. ‎- Ý thầy là sao? 79 00:05:02,614 --> 00:05:05,576 ‎- Tôi đã nói gì? ‎- Việc của cô ấy rất khó hiểu. 80 00:05:05,659 --> 00:05:06,827 ‎Việc đâu quan trọng. 81 00:05:06,910 --> 00:05:11,874 ‎Chỉ là công việc chung chung ‎mà biên kịch bộ phim bịa ra thôi. 82 00:05:11,957 --> 00:05:15,127 ‎- Nhưng chung chung là sao? ‎- Thì bàn thôi. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,712 ‎Và làm ăn với Eddie Munster. 84 00:05:16,795 --> 00:05:18,297 ‎Cô ấy không nên mắng Eddie. 85 00:05:18,380 --> 00:05:21,675 ‎Cô ấy có mắng Eddie Munster đâu. ‎Tôi xem phim này đầy lần. 86 00:05:21,759 --> 00:05:23,886 ‎- Cô ấy làm gì ạ? ‎- Bàn! 87 00:05:23,969 --> 00:05:25,054 ‎Bàn mà là công việc? 88 00:05:25,137 --> 00:05:27,556 ‎Tôi không muốn nghe thêm về bàn nữa. 89 00:05:28,307 --> 00:05:31,477 ‎Được rồi, tôi sẽ chiếu một video mới, 90 00:05:32,102 --> 00:05:36,690 ‎và các bạn nói cho tôi nghe ‎người trong video làm đúng hay sai. 91 00:05:41,904 --> 00:05:43,155 ‎Vẫn người phụ nữ đó. 92 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 ‎Em vừa bị Freddy Krueger quát mắng. 93 00:05:48,118 --> 00:05:51,872 ‎Em chỉ nói: ‎"Anh đã làm gì cái bàn của tôi? 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,626 ‎Nó bẩn hết rồi. Anh nên tự thấy xấu hổ đi. 95 00:05:55,709 --> 00:05:57,586 ‎Anh đúng là con heo". 96 00:05:57,669 --> 00:06:02,466 ‎Thế là anh ta nổi điên. ‎Em tưởng anh ta định giết em chứ. 97 00:06:03,342 --> 00:06:05,469 ‎Em quá bực bội vụ này. 98 00:06:05,552 --> 00:06:07,971 ‎Chết tiệt! Chúng bẩn quá. 99 00:06:12,267 --> 00:06:15,020 ‎Chà. Điên rồ ghê. 100 00:06:16,105 --> 00:06:17,981 ‎- Cô ấy làm gì sai? ‎- Cô ấy làm nghề gì? 101 00:06:18,065 --> 00:06:19,858 ‎Bàn! 102 00:06:19,942 --> 00:06:23,320 ‎Muốn tôi tắt đèn không? ‎Mọi người gục xuống bàn chợp mắt. 103 00:06:23,403 --> 00:06:25,447 ‎Không ai được nhận bằng, phải đi bộ hết. 104 00:06:25,531 --> 00:06:27,324 ‎Đi bộ tới tiệm thực phẩm, về nhà. 105 00:06:28,325 --> 00:06:31,495 ‎- Tôi chiếu một video nữa. ‎- Vẫn người phụ nữ đó ạ? 106 00:06:31,578 --> 00:06:34,289 ‎Cùng diễn viên. ‎Ai biết có phải cùng một người không. 107 00:06:34,373 --> 00:06:36,041 ‎Để xem hết rồi hỏi. 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,212 ‎Đã có chuyện gì với chúng chứ? 109 00:06:41,630 --> 00:06:43,090 ‎Bực quá đi mất. 110 00:06:44,299 --> 00:06:47,719 ‎Này! Chào Carrie. 111 00:06:47,803 --> 00:06:49,638 ‎Giờ không phải lúc, George. 112 00:06:49,721 --> 00:06:52,266 ‎Nghe nói cô gặp vài rắc rối ‎với mấy cái bàn. 113 00:06:52,349 --> 00:06:54,726 ‎Chết đi, George. Đồ con heo! 114 00:06:54,810 --> 00:06:56,645 ‎Cô chẳng biết cách đối xử với khách. 115 00:06:56,728 --> 00:06:58,897 ‎Cô chẳng biết ‎cách đối xử với bảo vệ hầm mộ. 116 00:06:58,981 --> 00:07:00,691 ‎Thôi nào! Đi đi! 117 00:07:00,774 --> 00:07:04,194 ‎Nếu cô cho thuê bàn ‎ở hội nghị truyện tranh và phim kinh dị, 118 00:07:04,278 --> 00:07:06,071 ‎thì nên biết đối xử với người tài. 119 00:07:06,155 --> 00:07:08,949 ‎- Ôi trời, ra là thế. ‎- Im đi! 120 00:07:09,032 --> 00:07:12,119 ‎Chưa bao giờ tôi bực như thế này! 121 00:07:18,459 --> 00:07:19,751 ‎Ai hỏi gì không? 122 00:07:19,835 --> 00:07:21,503 ‎Sao lại có chửi thề ạ? 123 00:07:21,587 --> 00:07:23,589 ‎Đâu có. Họ chỉ nói "đệch" thôi. 124 00:07:24,173 --> 00:07:25,424 ‎Đừng cười! 125 00:07:32,723 --> 00:07:36,477 ‎Có mùi gì đó. Tammy, em vừa ị đùn à? 126 00:07:36,560 --> 00:07:39,897 ‎- Không. Cứ chơi tiếp đi. ‎- Chắc không? 127 00:07:39,980 --> 00:07:42,941 ‎Em thề không phải em. ‎Chơi tiếp và quên vụ đó đi. 128 00:07:43,025 --> 00:07:46,153 ‎Tớ thích Tammy Ị Đùn. Tớ nặng 27 kg. 129 00:07:46,236 --> 00:07:49,448 ‎Tớ 28 kg và Tammy Ị Đùn ‎là búp bê yêu thích của tớ. 130 00:07:49,531 --> 00:07:52,075 ‎Đúng rồi, các bé gái. Bắt đầu tăng cân đi. 131 00:07:52,159 --> 00:07:53,744 ‎Vì búp bê ị xong nói dối… 132 00:07:53,827 --> 00:07:54,912 ‎CHO TRẺ TRÊN 27 KG 133 00:07:54,995 --> 00:07:56,538 ‎…không có rắm trong đầu nữa. 134 00:07:56,622 --> 00:07:57,539 ‎Gì cơ? 135 00:07:57,623 --> 00:07:58,874 ‎Tammy Ị Đùn đâu có rắm. 136 00:07:58,957 --> 00:08:00,250 ‎Nó vẫn nói dối à? 137 00:08:00,334 --> 00:08:02,294 ‎Nó vẫn ị. Nó vẫn nói dối. 138 00:08:02,377 --> 00:08:05,797 ‎Họ vừa sa thải gã đánh rắm ‎vào đầu búp bê ở nhà máy mà. 139 00:08:05,881 --> 00:08:07,674 ‎Búp bê đó có rắm trong đầu mà? 140 00:08:07,758 --> 00:08:11,303 ‎Trước đây thôi. Nhân viên bất mãn ‎đánh rắm vào đầu búp bê 141 00:08:11,386 --> 00:08:12,638 ‎vì bực công ty đối xử 142 00:08:12,721 --> 00:08:14,765 ‎với nhân viên chính thức như là thời vụ. 143 00:08:14,848 --> 00:08:17,267 ‎Mấy cái đầu đã được phun chất độc khử mùi, 144 00:08:17,351 --> 00:08:19,144 ‎rắm không còn là vấn đề nữa. 145 00:08:19,228 --> 00:08:21,355 ‎Thấy chưa? Chúng không còn rắm nữa. 146 00:08:22,189 --> 00:08:24,858 ‎- Thấy rồi. Cho tớ chơi với. ‎- Cậu nặng bao nhiêu cân? 147 00:08:24,942 --> 00:08:26,443 ‎Tớ nghĩ là 24,5 kg. 148 00:08:27,361 --> 00:08:28,445 ‎Xin lỗi, cưng. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,323 ‎Dưới 27 kg mà cầm búp bê Tammy Ị Đùn 150 00:08:31,406 --> 00:08:34,284 ‎giống như một ngày ‎hút năm điếu xì gà Macanudo. 151 00:08:34,368 --> 00:08:35,786 ‎- Nhiều nhỉ. ‎- Không. 152 00:08:35,869 --> 00:08:38,664 ‎Ừ. Đó là cách tốt ‎để giảm áp lực. Đốt thứ gì đó. 153 00:08:38,747 --> 00:08:40,666 ‎- Trẻ em trên 27 kg… ‎- Như tớ. 154 00:08:40,749 --> 00:08:44,628 ‎…có mật độ cơ thể chịu được ‎liều thấp của chất độc cấp cao 155 00:08:44,711 --> 00:08:46,588 ‎mà họ xịt vào đầu Tammy Ị Đùn. 156 00:08:47,381 --> 00:08:48,924 ‎Cậu phải ra khỏi đây đi. 157 00:08:49,007 --> 00:08:51,843 ‎Cái này với cậu ‎như hút năm điếu Macanudos. Chào. 158 00:08:55,597 --> 00:08:57,849 ‎Mẹ ơi! Con 27 kg. 159 00:08:59,017 --> 00:09:00,769 ‎Mẹ biết con làm được mà. 160 00:09:04,398 --> 00:09:07,401 ‎TAMMY Ị ĐÙN 161 00:09:09,987 --> 00:09:12,531 ‎Đừng nhét đá vào túi quần và bịa cân nặng 162 00:09:12,614 --> 00:09:14,157 ‎chỉ để có búp bê Tammy Ị Đùn. 163 00:09:14,241 --> 00:09:15,951 ‎Có thể nguy hiểm lắm. 164 00:09:16,034 --> 00:09:17,286 ‎Gần nguy hiểm 165 00:09:17,369 --> 00:09:20,539 ‎như hút năm điếu Macanudo ‎xinh đẹp cuộn bằng tay. 166 00:09:21,957 --> 00:09:23,500 ‎Mùi thơm quá. 167 00:09:29,590 --> 00:09:32,384 ‎Và thế là xong phụ lục bốn. 168 00:09:33,343 --> 00:09:34,803 ‎Mọi người thế nào? 169 00:09:34,886 --> 00:09:36,972 ‎Tuyệt. Ta đang có tiến triển. 170 00:09:37,055 --> 00:09:39,516 ‎Tuyệt vời. Tôi gọi cuộc điện thoại này đã. 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,020 ‎Khi tôi trở lại ‎thì bắt đầu làm phụ lục năm nhé. 172 00:09:48,609 --> 00:09:51,111 ‎Và sếp đi rồi. 173 00:09:55,157 --> 00:09:57,326 ‎Sóng tới này, anh em. 174 00:09:57,409 --> 00:09:58,327 ‎Đây là… 175 00:10:05,208 --> 00:10:06,752 ‎Paul, anh làm gì đó? 176 00:10:06,835 --> 00:10:08,378 ‎Lướt sóng đó, cưng. 177 00:10:08,462 --> 00:10:10,464 ‎Tuyệt vời. Cụp đầu ngón chân xuống. 178 00:10:10,547 --> 00:10:13,592 ‎- Được, lướt sóng lớn nè. ‎- Mọi người à. 179 00:10:16,511 --> 00:10:20,307 ‎Đúng ý tôi rồi đó, các quý cô. ‎Nhìn họ kìa. 180 00:10:20,390 --> 00:10:22,059 ‎Cảm nhận gió thổi này. 181 00:10:22,851 --> 00:10:24,728 ‎- Nào, mọi người. ‎- Vui thật. 182 00:10:24,811 --> 00:10:26,313 ‎Coi chừng bọt bắn! 183 00:10:27,105 --> 00:10:28,940 ‎Hay đó. Thú vị, các cô. Rất thú vị. 184 00:10:29,024 --> 00:10:30,567 ‎Tôi là cá mập. Coi chừng. 185 00:10:32,486 --> 00:10:34,488 ‎- Lại bắt cô đây. ‎- Nguy hiểm đó! 186 00:10:36,573 --> 00:10:37,991 ‎Xem xoáy nước này. 187 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 ‎Sáng tạo đó. Này, xem này. 188 00:10:43,538 --> 00:10:45,707 ‎- Tuyệt vời. 360 độ. ‎- Tuyệt! 189 00:10:45,791 --> 00:10:46,875 ‎Thêm bọt bắn! 190 00:10:48,543 --> 00:10:50,045 ‎Sóng lớn đánh tới nè! 191 00:10:52,839 --> 00:10:54,549 ‎Cái quái gì vậy! 192 00:10:55,884 --> 00:10:58,470 ‎- Chân tôi! ‎- Khăn giấy. Tôi cần khăn giấy. 193 00:10:58,553 --> 00:11:01,556 ‎- Nghe tôi nói không? ‎- Ai đó dịch cái ghế ra đi. 194 00:11:01,640 --> 00:11:02,933 ‎Tôi cần giấy ướt. 195 00:11:03,016 --> 00:11:04,434 ‎Xém nữa anh giết Paul. 196 00:11:04,518 --> 00:11:06,478 ‎- Anh sao vậy? ‎- Đồ điên. 197 00:11:06,561 --> 00:11:08,271 ‎- Gì đây? ‎- Hỏi Russell đi. 198 00:11:09,773 --> 00:11:11,608 ‎Russell? Sao thế? 199 00:11:14,277 --> 00:11:16,113 ‎Chúng tôi đùa nhau ạ. 200 00:11:16,780 --> 00:11:20,700 ‎Mà đùa quá trớn. Toàn vậy mà. ‎Luôn có người bị thương. 201 00:11:23,537 --> 00:11:26,790 ‎Giống khi tôi suýt tự tử ‎khi Julie tặng quần "chim" bè. 202 00:11:26,873 --> 00:11:27,958 ‎Gì cơ? 203 00:11:28,041 --> 00:11:32,337 ‎Khi sang tuổi 45, tôi đã nói: ‎"Đừng tặng quà kiểu đùa cợt nữa", 204 00:11:33,171 --> 00:11:36,258 ‎thế mà Julie tặng tôi quần "chim" bè ‎và tôi suýt tự tử. 205 00:11:36,341 --> 00:11:39,469 ‎- Quần bè là gì? ‎- Quần "chim" bè. 206 00:11:40,387 --> 00:11:42,222 ‎Quần cho những người có "chim" bè. 207 00:11:42,305 --> 00:11:46,351 ‎Rộng 137 cm, dài 25 cm, đúng là rác rưởi. 208 00:11:46,435 --> 00:11:48,895 ‎- Julie tặng tôi. ‎- Đùa thôi mà. 209 00:11:48,979 --> 00:11:51,314 ‎Tôi suýt tự tử đó, Julie! 210 00:11:51,398 --> 00:11:54,067 ‎Russell, anh phải quên sinh nhật đó đi. 211 00:11:54,151 --> 00:11:55,944 ‎Vì lâu lắm rồi. 212 00:11:56,653 --> 00:11:58,989 ‎Rất khó để tôi chấp nhận 213 00:11:59,072 --> 00:12:01,658 ‎cái quần "chim" bè từ Julie ‎khi chồng cô ấy giàu sụ. 214 00:12:03,034 --> 00:12:06,621 ‎Cô không xấu hổ ‎vì chuyện chồng cô giàu, đúng không? 215 00:12:06,705 --> 00:12:10,292 ‎Chúng tôi đều gặp anh ta rồi. ‎Trông hơi già, không đẹp trai lắm. 216 00:12:10,375 --> 00:12:13,879 ‎Tôi không nói gì ‎về việc cô không thành thực cả. 217 00:12:14,546 --> 00:12:18,049 ‎- Lẽ ra tôi không nên lên cái bàn đó. ‎- Ừ, anh nói đúng. 218 00:12:18,133 --> 00:12:20,051 ‎Chồng tôi rất điển trai. 219 00:12:21,136 --> 00:12:22,345 ‎Julie. 220 00:12:30,937 --> 00:12:32,189 ‎- Chào. ‎- Chào. 221 00:12:32,272 --> 00:12:35,567 ‎Chúng tôi tới để xỏ khuyên tai, ‎mà con bé đang hơi sợ. 222 00:12:35,650 --> 00:12:37,444 ‎Không có gì phải sợ cả. 223 00:12:37,527 --> 00:12:40,363 ‎Chúng ta có video ‎để cháu xem cho an tâm nhé. 224 00:12:40,447 --> 00:12:41,865 ‎- Tuyệt vời. ‎- Lối này. 225 00:12:41,948 --> 00:12:42,949 ‎CẢM ƠN ĐÃ TỚI 226 00:12:43,033 --> 00:12:46,828 ‎Cảm ơn các bạn khắp thế giới ‎đã chọn tới Claire's để xỏ khuyên tai. 227 00:12:47,579 --> 00:12:49,498 ‎Xỏ khuyên tai lần đầu tiên 228 00:12:49,581 --> 00:12:53,376 ‎là trải nghiệm vừa thú vị ‎nhưng đôi khi cũng rất đáng sợ. 229 00:12:53,460 --> 00:12:57,130 ‎Nhiều bạn gái trong lớp cháu ‎xỏ khuyên tai, nhưng cháu hơi lo. 230 00:12:57,214 --> 00:13:00,550 ‎Cháu muốn đeo khuyên tai lâu rồi, ‎nhưng cháu ghét kim. 231 00:13:00,634 --> 00:13:04,596 ‎Tôi thích khuyên tai lắm. ‎Nhưng tôi rất sợ. 232 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‎Đêm trước, tôi làm bẩn phòng tắm. 233 00:13:06,681 --> 00:13:08,058 ‎Phải nhảy vào bồn tắm. 234 00:13:08,141 --> 00:13:10,310 ‎Nhưng ở Claire's, họ rất tốt. 235 00:13:10,393 --> 00:13:13,146 ‎Họ hiểu là cháu lo lắng ‎và làm cháu thấy thoải mái. 236 00:13:13,230 --> 00:13:16,525 ‎Chúng tôi sẽ tới Florida, ‎và tôi rất muốn đeo khuyên để tới đó. 237 00:13:16,608 --> 00:13:18,443 ‎Nhưng tôi lo đến mức tiêu chảy. 238 00:13:18,527 --> 00:13:21,154 ‎Ở ‎Claire's, ‎ưu tiên hàng đầu là bạn thoải mái. 239 00:13:21,238 --> 00:13:23,365 ‎Họ cho mẹ cháu ngồi cạnh suốt. 240 00:13:23,448 --> 00:13:26,618 ‎Jessica xỏ cho cháu, ‎cô ấy tốt nghiệp đại học và rất ngầu. 241 00:13:26,701 --> 00:13:28,537 ‎Chloe xỏ cho tôi. Cô ấy rất ngầu. 242 00:13:28,620 --> 00:13:29,955 ‎Cô ấy ở ngoài nhà vệ sinh 243 00:13:30,038 --> 00:13:32,415 ‎và cam đoan không ai nghe tiếng tõm. 244 00:13:32,499 --> 00:13:34,960 ‎Tôi biết cả rồi. Tôi không lo lắng. 245 00:13:35,043 --> 00:13:37,504 ‎Tôi hơi sợ mình sẽ chết ‎trên bàn khám nghiệm. 246 00:13:37,587 --> 00:13:38,838 ‎Như bố tôi. 247 00:13:38,922 --> 00:13:42,926 ‎Thứ này cho bọn con nít thôi. ‎Tôi biết hết rồi mà. Chết tiệt. 248 00:13:43,009 --> 00:13:47,722 ‎Họ có ngôi sao, kỳ lân. ‎Cháu thực sự rất khó chọn. 249 00:13:47,806 --> 00:13:50,058 ‎Vài năm trước, ‎tôi cho vợ tôi dụng cụ tự sướng. 250 00:13:50,141 --> 00:13:52,936 ‎Này? Tôi phải ngồi đây xem hết ư? 251 00:13:53,019 --> 00:13:55,564 ‎Tôi biết hết rồi. Tôi không hề lo lắng. 252 00:13:55,647 --> 00:13:57,899 ‎Nếu muốn xỏ khuyên tai thì xem hết đi. 253 00:13:57,983 --> 00:14:00,485 ‎Được rồi. Đi đi! Cút khỏi đây. Để tôi xem. 254 00:14:00,569 --> 00:14:04,573 ‎Chúng tôi đạt tới mức ‎mà giống bạn bè hơn là người yêu. 255 00:14:04,656 --> 00:14:07,284 ‎Bạn bè cháu đều xỏ khuyên. ‎Giờ cháu cũng thế. 256 00:14:07,367 --> 00:14:09,536 ‎Chỉ là một cách thể hiện bản thân. 257 00:14:09,619 --> 00:14:12,747 ‎Đôi khi tôi đưa bố tôi vào ‎mấy video JibJab để ông được sống lại. 258 00:14:12,831 --> 00:14:14,082 ‎Tôi cho mẹ tôi xem. 259 00:14:14,916 --> 00:14:16,918 ‎Bà ấy hỏi: "Ông ấy đâu?" 260 00:14:17,002 --> 00:14:18,295 ‎Quá tẻ nhạt. 261 00:14:18,378 --> 00:14:23,508 ‎Tôi nói: ‎"Mẹ à, không phải thật. Đó là JibJab". 262 00:14:27,721 --> 00:14:28,889 ‎Thật sự khó. 263 00:14:29,723 --> 00:14:33,018 ‎Thật khó khi thấy những người ‎chăm sóc cho ta hồi bé 264 00:14:34,102 --> 00:14:35,687 ‎trở thành đứa bé. 265 00:14:38,648 --> 00:14:41,985 ‎Họ bày cháu cách lau tai ‎để không nhiễm trùng. 266 00:14:42,068 --> 00:14:44,195 ‎Họ cho cháu túi đá để chườm chỗ sưng. 267 00:14:44,279 --> 00:14:45,739 ‎Cuộc đời nực cười thật. 268 00:14:47,449 --> 00:14:49,993 ‎Nếu đúng là khi ta chết, 269 00:14:50,076 --> 00:14:54,581 ‎ta được tua lại cuộc đời ‎và hồi tưởng lại mọi khoảnh khắc mãi mãi 270 00:14:54,664 --> 00:14:57,834 ‎thì tôi muốn có những khoảnh khắc ‎mà tôi chết cười. 271 00:14:58,710 --> 00:15:01,296 ‎Mỗi ngày tôi giả cười mười phút 272 00:15:01,379 --> 00:15:04,299 ‎để khi tôi chết và hồi tưởng lại cuộc đời, 273 00:15:04,382 --> 00:15:05,800 ‎tôi chỉ thấy vui vẻ. 274 00:15:07,218 --> 00:15:09,888 ‎Đó không phải ‎điều buồn nhất mà bạn nghe ư? 275 00:15:10,722 --> 00:15:15,393 ‎Tôi ngồi trong căn phòng trống, ‎cười rụng hàm để lừa mình lúc chết. 276 00:15:15,477 --> 00:15:17,520 ‎Tôi đã có một cuộc sống tuyệt vời. 277 00:15:29,032 --> 00:15:30,533 ‎CẢM ƠN ĐÃ TỚI CLAIRE'S 278 00:15:30,617 --> 00:15:32,118 ‎LỰA CHỌN CỦA CẢ THẾ GIỚI! 279 00:16:13,159 --> 00:16:18,164 ‎Biên dịch: Nhung Tuyết Vũ