1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 NETFLIX ORİJİNAL KOMEDİ DİZİSİ 2 00:00:19,707 --> 00:00:22,209 -Ne yaptım ki ben? -Luca. 3 00:00:23,210 --> 00:00:26,297 -Buyurun Bayan Tulving. -Burada neler oluyor, anlat. 4 00:00:28,132 --> 00:00:31,177 Batırdım. Olan bu. Batırdım. 5 00:00:31,260 --> 00:00:34,638 Tıpkı Dave'e benzeyen ve kol gibi sıçan bir adam buldum, 6 00:00:34,722 --> 00:00:37,516 ki insanlar Dave'in kol gibi sıçtığını sansın. 7 00:00:38,184 --> 00:00:40,019 -Ne diye bunu yaptın? -Bilmem. 8 00:00:40,561 --> 00:00:44,148 Yani nihayetinde insanların Dave'in kol gibi, kepaze şekilde 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 sıçtığını sanmasını istedim. 10 00:00:46,233 --> 00:00:49,195 Bir sebep sunacaksam bu olurdu. 11 00:00:49,278 --> 00:00:51,947 Doğrusu, sebebi belki de budur. 12 00:00:52,031 --> 00:00:54,200 Bu adam Dave'e benzemiyor bile. 13 00:00:54,283 --> 00:00:55,201 Arkadan benziyor. 14 00:00:55,284 --> 00:00:58,120 Duvara dayanıp çarpık yürürken arkadan benziyor. 15 00:00:58,204 --> 00:01:01,457 Affınıza sığınarak, 150 kez işe yaradı. 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,335 Tanrım. Ne zamandır bunu yapıyorsun? 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,003 Ne yapayım yani? 18 00:01:06,087 --> 00:01:08,839 Luca, bunu ciddiye almak zorundasın. 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Ciddiyim hanımefendi! 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,593 Ölümüne ciddiyim! Ben yapmadım! 21 00:01:12,676 --> 00:01:15,012 -Ne? -En berbat yanı ne, biliyor musunuz? 22 00:01:16,013 --> 00:01:18,224 Bir yanım yakalanmak istedi. 23 00:01:18,307 --> 00:01:22,478 Kedi fare oyunundan usanmıştım çünkü Dave, sen Tom değilsin. 24 00:01:23,312 --> 00:01:26,524 Jerry evde dört yana koşturup dilediğini yapar, 25 00:01:26,607 --> 00:01:27,775 kadın külotu koklar. 26 00:01:27,858 --> 00:01:29,610 Jerry kimsenin külotunu koklamaz. 27 00:01:29,693 --> 00:01:32,988 Çizgi filmde 7/24 yanında değildin. 28 00:01:33,072 --> 00:01:34,990 İç çamaşırı çekmecesinde 29 00:01:35,074 --> 00:01:37,493 ufak bir lokma bulup koklamamış mıdır? 30 00:01:37,576 --> 00:01:39,537 Tanrım, Luca, pisleşme. 31 00:01:41,622 --> 00:01:44,333 Kafamı biraz toplayabilir miyim? 32 00:01:56,637 --> 00:01:59,849 Manyak mısın be adam, "Olmaz" demiştim. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,518 Bisiklet standımı satıyorum. 34 00:02:02,601 --> 00:02:04,979 Herifin teki de 300 km uzakta yaşıyor. 35 00:02:05,062 --> 00:02:08,190 Ortada buluşmamızı istiyor. "İmkânsız!" diyorum. 36 00:02:09,108 --> 00:02:13,154 "Hayatta olmaz dostum. Çok uzakta yaşıyorsun." 37 00:02:13,237 --> 00:02:14,780 "Sen bana gel." 38 00:02:17,408 --> 00:02:20,870 -Luca. -Biraz evde istirahat etmeliyim. 39 00:02:20,953 --> 00:02:24,665 İç dünyama dönüp ailemle olmalı ve yeni restoranlar denemeliyim. 40 00:02:25,416 --> 00:02:29,211 Dave, bu durum seni nasıl etkiledi, anlatmak ister misin? 41 00:02:29,295 --> 00:02:31,255 Sanırım kafam biraz karıştı. 42 00:02:31,338 --> 00:02:33,883 Kafanın karışacağı bir şey yok. 43 00:02:33,966 --> 00:02:36,760 Masandan her kalktığında Rodney'yi çağırıyordum. 44 00:02:36,844 --> 00:02:38,637 O da gelip işini hallediyordu. 45 00:02:38,721 --> 00:02:41,640 Yaşadığı yer buraya götünün dibi kadar yakın. 46 00:02:41,724 --> 00:02:42,933 Başım belada mı? 47 00:02:44,185 --> 00:02:46,478 Sesin bu mu? Hiç konuşmadım da. 48 00:02:46,562 --> 00:02:49,607 Sesi amma cırtlakmış. 49 00:02:57,698 --> 00:02:59,366 Şimdi, buradaki herkes 50 00:03:00,117 --> 00:03:05,873 alkollü araç kullanmanın tehlikelerini biliyordur veya duymuştur. 51 00:03:06,498 --> 00:03:11,086 Ama insanların günbegün yaptığı bazı şeyler de tehlikeli olabilir. 52 00:03:11,170 --> 00:03:14,465 Şimdi size işiyle ilgili bir soruna kafayı takıp 53 00:03:14,548 --> 00:03:18,260 hem kendisinin hem başkalarının hayatını tehlikeye atan 54 00:03:19,094 --> 00:03:22,681 bir kadının videosunu izleteceğim. 55 00:03:22,765 --> 00:03:27,186 Bu videolar biraz eskiden kalma. Modası biraz geçmiş. 56 00:03:27,269 --> 00:03:31,106 Bu konuda ne espri yapılsın ne de tarzı dikkatinizi dağıtsın. 57 00:03:32,149 --> 00:03:34,985 Ayrıca masalar hakkında hiçbir soru istemiyorum! 58 00:03:37,613 --> 00:03:38,614 Pekâlâ. 59 00:03:41,075 --> 00:03:42,451 ARAÇLAR ASLINDA GÜVENLİDİR 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,454 DERS 1: GÖZÜNÜZÜ YOLDAN AYIRMAYIN 61 00:03:45,537 --> 00:03:49,166 Evet canım, birazdan işten döneceğim. Son masamı da aldım. 62 00:03:54,546 --> 00:03:57,216 Eddie masama ne yapmış böyle? 63 00:03:57,299 --> 00:04:00,761 İğrenç. Tanrım. 64 00:04:08,185 --> 00:04:12,106 Kirden gözükmüyor. Rızkımı bunlardan çıkarıyorum. 65 00:04:13,148 --> 00:04:15,025 Dostum, masamı geri aldım. 66 00:04:15,109 --> 00:04:19,071 Eddie Munster masama ne halt etmiş, bilmiyorum. 67 00:04:19,154 --> 00:04:22,116 Üzerinde tepinmiş gibi 68 00:04:22,199 --> 00:04:24,660 ya da öyle olmasa bile 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,705 bataklığın içine atmış gibi duruyor. 70 00:04:27,788 --> 00:04:30,749 Bu masalar sayesinde evimi aldım. 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 Bunlar evi geçindiriyor. 72 00:04:32,251 --> 00:04:37,256 Ben bir çiftçi olsam, Eddie Munster gelip mısırlarımı tekmelemeye başlasa 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,800 ne kadar kızdığımı anlardın. 74 00:04:39,883 --> 00:04:43,595 Masalar benim mısırım, anlıyor musun? 75 00:04:48,183 --> 00:04:50,728 Vay canına. Şakaya gelmez. 76 00:04:52,146 --> 00:04:53,230 Sorusu olan? 77 00:04:54,148 --> 00:04:56,650 -Evet. -İşi neydi? 78 00:04:59,862 --> 00:05:01,947 -Masa işi. -Nasıl yani? 79 00:05:02,614 --> 00:05:05,576 -Çocuklar, ne dedim ben? -İşi kafamı karıştırdı. 80 00:05:05,659 --> 00:05:06,827 İşinin önemi yok. 81 00:05:06,910 --> 00:05:11,874 Senaristlerin uydurduğu rastgele bir iş işte. 82 00:05:11,957 --> 00:05:15,127 -İyi de rastgele işi ne? -Masa işleri işte. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,712 Ve Eddie Munster'la uğraşmak. 84 00:05:16,795 --> 00:05:18,297 Eddie'ye bağırmamalıydı. 85 00:05:18,380 --> 00:05:21,675 Aslında Eddie Munster'a bağırmıyor. Zilyon kez seyrettim. 86 00:05:21,759 --> 00:05:23,886 -Ne iş yapıyor? -Masa işi diyorum! 87 00:05:23,969 --> 00:05:25,054 Masa diye iş mi var? 88 00:05:25,137 --> 00:05:27,556 Masa hakkında bir şey duymak istemiyorum. 89 00:05:28,307 --> 00:05:31,477 Peki, size bambaşka bir video izleteceğim 90 00:05:32,102 --> 00:05:36,690 ve videodaki kişinin yaptığı doğru mu, yanlış mı, söylemenizi istiyorum. 91 00:05:41,904 --> 00:05:43,155 Yine aynı kadın. 92 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 Freddy Krueger bana bağırdı. 93 00:05:48,118 --> 00:05:51,872 Yalnızca "Masama ne yaptın?" diye sordum. 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,626 "İğrenç. Kendinden utanmalısın." 95 00:05:55,709 --> 00:05:57,586 "İtoğluit" dedim. 96 00:05:57,669 --> 00:06:02,466 O an kendini kaybetti. Beni öldürecek sandım. 97 00:06:03,342 --> 00:06:05,469 Canım çok sıkıldı. 98 00:06:05,552 --> 00:06:07,971 Siktir! Kirden gözükmüyor. 99 00:06:12,267 --> 00:06:15,020 Vay canına. İnanılır gibi değil. 100 00:06:16,105 --> 00:06:17,981 -Hatası neydi? -İşi ne? 101 00:06:18,065 --> 00:06:19,858 Masa işi! 102 00:06:19,942 --> 00:06:23,320 Işıkları söndüreyim mi? Herkes kafasını öne eğsin. 103 00:06:23,403 --> 00:06:25,447 Kimse ehliyet almaz, her yere yürürsünüz. 104 00:06:25,531 --> 00:06:27,324 Markete, eve yürürsünüz. 105 00:06:28,325 --> 00:06:31,495 -Bir video daha izleteceğim. -Aynı kadın mı? 106 00:06:31,578 --> 00:06:34,289 Aynı aktris. Aynı karakter mi, bilmiyorum. 107 00:06:34,373 --> 00:06:36,041 Sorularınızı en sona saklayın. 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,212 Ne olmuş masalarıma? 109 00:06:41,630 --> 00:06:43,090 Canım çok sıkıldı. 110 00:06:44,299 --> 00:06:47,719 Selam! N'aber Carrie? 111 00:06:47,803 --> 00:06:49,638 Sırası değil George. 112 00:06:49,721 --> 00:06:52,266 Masanla ilgili sorunların varmış. 113 00:06:52,349 --> 00:06:54,726 Canın cehenneme George. İtoğluit! 114 00:06:54,810 --> 00:06:56,645 Müşteriye saygısızlık ediyorsun. 115 00:06:56,728 --> 00:06:58,897 Mezar bekçisine saygısızlık ediyorsun. 116 00:06:58,981 --> 00:07:00,691 Hadi! İlerle! 117 00:07:00,774 --> 00:07:04,194 Çizgi roman ve korku festivallerinde masalarını kiralayacaksan 118 00:07:04,278 --> 00:07:06,071 yeteneğe saygı göstereceksin. 119 00:07:06,155 --> 00:07:08,949 -Tanrım, demek ondan. -Kapa çeneni! 120 00:07:09,032 --> 00:07:12,119 Zıvanadan çıktım resmen! 121 00:07:18,459 --> 00:07:19,751 Sorusu olan? 122 00:07:19,835 --> 00:07:21,503 Neden küfür var? 123 00:07:21,587 --> 00:07:23,589 Küfür yok. "Hay aksi" dediler. 124 00:07:24,173 --> 00:07:25,424 Gülmeyin! 125 00:07:32,723 --> 00:07:36,477 Burnuma kötü kokular geliyor. Tammy, altına mı kaçırdın? 126 00:07:36,560 --> 00:07:39,897 -Hayır. Oynamaya devam edelim. -Emin misin? 127 00:07:39,980 --> 00:07:42,941 Yeminle, ben değildim. Oyun oynayalım ve unutalım. 128 00:07:43,025 --> 00:07:46,153 Tammy Sıçmık'ı seviyorum. 27 kiloyum. 129 00:07:46,236 --> 00:07:49,448 Ben 28 kiloyum ve Tammy Sıçmık en sevdiğim oyuncak. 130 00:07:49,531 --> 00:07:52,075 Doğru kızlar. Kiloları almaya başlayın. 131 00:07:52,159 --> 00:07:53,744 Sıçıp yalan söyleyen… 132 00:07:53,827 --> 00:07:54,912 27 KİLO ÜSTÜ ÇOCUKLARA 133 00:07:54,995 --> 00:07:56,538 …ve kafası osuruksuz tek bebek. 134 00:07:56,622 --> 00:07:57,539 Ne? 135 00:07:57,623 --> 00:07:58,874 Artık kafası osuruksuz. 136 00:07:58,957 --> 00:08:00,250 Hâlâ yalan söylüyor mu? 137 00:08:00,334 --> 00:08:02,294 Hâlâ sıçıp yalan söylüyor. 138 00:08:02,377 --> 00:08:05,797 Fabrikada tüm oyuncak kafalarına osuran adamı kovmuşlar. 139 00:08:05,881 --> 00:08:07,674 Kafaları osuruklu değil miydi? 140 00:08:07,758 --> 00:08:11,303 Eskiden. Kafalarına osuran huysuz personel, şirketin 141 00:08:11,386 --> 00:08:12,638 tam zamanlı personellerine 142 00:08:12,721 --> 00:08:14,765 sözleşmeli gibi davranmasına kızmış. 143 00:08:14,848 --> 00:08:17,267 Artık kafalara koku giderici sıkıldığı için 144 00:08:17,351 --> 00:08:19,144 osuruk pek sıkıntı olmuyor. 145 00:08:19,228 --> 00:08:21,355 Gördün mü? Artık osuruk mosuruk yok. 146 00:08:22,189 --> 00:08:24,858 -Anladım. Oynayabilir miyim? -Kaç kilosun? 147 00:08:24,942 --> 00:08:26,443 24 kiloyum sanırım. 148 00:08:27,361 --> 00:08:28,445 Üzgünüm canım. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,323 28 kilo altındakilerin Tammy Sıçmık ile oynaması 150 00:08:31,406 --> 00:08:34,284 günde beş Macanudo Cigars içmeye bedeldir. 151 00:08:34,368 --> 00:08:35,786 -Çokmuş. -Hayır. 152 00:08:35,869 --> 00:08:38,664 Evet. Deşarj olmak için birebir. Yak bir tane gevşe. 153 00:08:38,747 --> 00:08:40,666 -27 kilo üstündekiler… -Ben gibi. 154 00:08:40,749 --> 00:08:44,628 …Tammy Sıçmık'ın kafasına sıkılan düşük dozda kaliteli zehre 155 00:08:44,711 --> 00:08:46,588 vücut yoğunluğum direniyor. 156 00:08:47,381 --> 00:08:48,924 İkile ufaklık. 157 00:08:49,007 --> 00:08:51,843 Bu senin için beş Macanudos'a bedel. Güle güle canım. 158 00:08:55,597 --> 00:08:57,849 Anne! 27 kilo oldum. 159 00:08:59,017 --> 00:09:00,769 Başaracağını biliyordum. 160 00:09:04,398 --> 00:09:07,401 TAMMY SIÇMIK 161 00:09:09,987 --> 00:09:12,531 Sırf Tammy Sıçmık uğruna cebinize taş koyup 162 00:09:12,614 --> 00:09:14,157 palavra sıkmayın. 163 00:09:14,241 --> 00:09:15,951 Çok tehlikeli olabilir. 164 00:09:16,034 --> 00:09:17,286 Bu güzeller güzeli 165 00:09:17,369 --> 00:09:20,539 sarma Macanudo Cigars'tan beş tane içmek kadar tehlikeli. 166 00:09:21,957 --> 00:09:23,500 Kokusu enfes. 167 00:09:29,590 --> 00:09:32,384 Dördüncü ek de halloldu. 168 00:09:33,343 --> 00:09:34,803 Herkes ne durumda? 169 00:09:34,886 --> 00:09:36,972 Harika. Bence gelişme kat ediyoruz. 170 00:09:37,055 --> 00:09:39,516 Harika. Kısa bir görüşme yapmalıyım. 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,020 Döndüğüm zaman beşinci ekten devam ederiz. 172 00:09:48,609 --> 00:09:51,111 Patron gitti. 173 00:09:55,157 --> 00:09:57,326 Dalga geliyor çocuklar. 174 00:09:57,409 --> 00:09:58,327 Bu… 175 00:10:05,208 --> 00:10:06,752 Paul, ne yapıyorsun? 176 00:10:06,835 --> 00:10:08,378 Sörf yapıyorum yavrum. 177 00:10:08,462 --> 00:10:10,464 Harika. Sıkı dur kardeşim. 178 00:10:10,547 --> 00:10:13,592 -Evet, tırman o büyük dalgalara aslanım. -Çocuklar. 179 00:10:16,511 --> 00:10:20,307 Evet. Ben de bundan söz ediyorum hanımlar. Şunlara bakın. 180 00:10:20,390 --> 00:10:22,059 Esintiyi hisset aslanım. 181 00:10:22,851 --> 00:10:24,728 -Hadi çocuklar. -Amma eğlenceli. 182 00:10:24,811 --> 00:10:26,313 Serpintiye dikkat! 183 00:10:27,105 --> 00:10:28,940 Hoşuma gitti. Çok iyi kızlar. Çok iyi. 184 00:10:29,024 --> 00:10:30,567 Köpek balığıyım. Dikkat. 185 00:10:32,486 --> 00:10:34,488 -Gelin de yakalayın. -Tehlikeli! 186 00:10:36,573 --> 00:10:37,991 Şu girdaplara bakın. 187 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 Çok yaratıcı. Şuna bakın. 188 00:10:43,538 --> 00:10:45,707 -Harika. 360 derece. -Evet! 189 00:10:45,791 --> 00:10:46,875 Daha çok serpinti! 190 00:10:48,543 --> 00:10:50,045 Büyük dalga geliyor! 191 00:10:52,839 --> 00:10:54,549 Manyak mısın be adam! 192 00:10:55,884 --> 00:10:58,470 -Bacağım. -Peçete. Peçete lazım. 193 00:10:58,553 --> 00:11:01,556 -Duyabiliyor musun canım? -Sandalyeyi çekin. 194 00:11:01,640 --> 00:11:02,933 Islak mendil lazım. 195 00:11:03,016 --> 00:11:04,434 Az daha Paul'u öldürecektin. 196 00:11:04,518 --> 00:11:06,478 -Derdin ne? -Siktiğimin psikopatı. 197 00:11:06,561 --> 00:11:08,271 -Ne oldu? -Russell'a sorun. 198 00:11:09,773 --> 00:11:11,608 Russell? Ne oldu? 199 00:11:14,277 --> 00:11:16,113 Yine şakalaşıyorduk efendim. 200 00:11:16,780 --> 00:11:20,700 Sonra şaka kaka oldu. Her zamanki gibi. Birileri daima sakatlanır. 201 00:11:23,537 --> 00:11:26,790 Julie malafat kotu aldığında az daha canıma kıymam gibi. 202 00:11:26,873 --> 00:11:27,958 Ne? 203 00:11:28,041 --> 00:11:32,337 45 yaşıma girmiştim. "Şakalı hediyeler" yok demiştim 204 00:11:33,171 --> 00:11:36,258 ve Julie malafat kotu alınca az daha canıma kıyacaktım. 205 00:11:36,341 --> 00:11:39,469 -"Mala" kotu da ne? -Malafat kotu. 206 00:11:40,387 --> 00:11:42,222 Malafat için dikilen kotlar. 207 00:11:42,305 --> 00:11:46,351 54 beden bel, 25 santimlik paça, beş para etmez. 208 00:11:46,435 --> 00:11:48,895 -Julie hediye etmişti. -Şakaydı sadece. 209 00:11:48,979 --> 00:11:51,314 Az daha canıma kıyıyordum Julie! 210 00:11:51,398 --> 00:11:54,067 Russell, o doğum gününü aşman gerek. 211 00:11:54,151 --> 00:11:55,944 Uzun zaman öncesinde kaldı. 212 00:11:56,653 --> 00:11:58,989 Julie'nin kocası bok gibi zenginken 213 00:11:59,072 --> 00:12:01,658 malafat kotunu kabul etmek ağrıma gitti. 214 00:12:03,034 --> 00:12:06,621 Yani, gücenmece olmasın, kocan bok gibi zengin, değil mi? 215 00:12:06,705 --> 00:12:10,292 Gördük. Biraz yaşlı ve tipsiz, değil mi? 216 00:12:10,375 --> 00:12:13,879 Kabullenemediğin bir şey demiyorum, değil mi? 217 00:12:14,546 --> 00:12:18,049 -Masaya çıkmamalıydım. -Evet, haklısın. 218 00:12:18,133 --> 00:12:20,051 Kocam gayet yakışıklı. 219 00:12:21,136 --> 00:12:22,345 Julie. 220 00:12:30,937 --> 00:12:32,189 -Selam. -Selam. 221 00:12:32,272 --> 00:12:35,567 Kulağımızı deldireceğiz ama kızım biraz korkuyor. 222 00:12:35,650 --> 00:12:37,444 Korkacak bir şey yok. 223 00:12:37,527 --> 00:12:40,363 İçinizi rahatlatacak kısa bir videomuz var. 224 00:12:40,447 --> 00:12:41,865 -Harika. -Bu taraftan. 225 00:12:41,948 --> 00:12:42,949 TEŞEKKÜRLER 226 00:12:43,033 --> 00:12:46,828 Claire's'ı kulak delmede dünya tercihi yaptığınız için teşekkürler. 227 00:12:47,579 --> 00:12:49,498 Kulağınızı ilk defa deldirmek 228 00:12:49,581 --> 00:12:53,376 heyecanlı olduğu kadar korkutucu bir tecrübe de olabilir. 229 00:12:53,460 --> 00:12:57,130 Sınıfımdaki birçok kız kulağını deldirdi ama ben korktum. 230 00:12:57,214 --> 00:13:00,550 Hep küpe takmak istemiştim ama iğneleri hiç sevmiyorum. 231 00:13:00,634 --> 00:13:04,596 Hep bir küpe istemiştim. Ama çok korkuyordum. 232 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 Bir gece evvel banyoyu batırdım. 233 00:13:06,681 --> 00:13:08,058 Küvete atladım artık. 234 00:13:08,141 --> 00:13:10,310 Ama Claire's'ta çok iyi davrandılar. 235 00:13:10,393 --> 00:13:13,146 Korktuğumu anladılar ve beni sakinleştirdiler. 236 00:13:13,230 --> 00:13:16,525 Florida'ya gidecektik ve orada küpe takmayı çok istedim. 237 00:13:16,608 --> 00:13:18,443 Ama ishal olacak kadar korktum. 238 00:13:18,527 --> 00:13:21,154 Claire's'te rahatınız önceliğimizdir. 239 00:13:21,238 --> 00:13:23,365 Annemin yanımda oturmasına izin verdiler. 240 00:13:23,448 --> 00:13:26,618 Jessica'yla tanıştım, üniversiteliydi ve harikaydı. 241 00:13:26,701 --> 00:13:28,537 Chloe ile tanıştım. Harikaydı. 242 00:13:28,620 --> 00:13:29,955 Tuvaletin dışında bekledi 243 00:13:30,038 --> 00:13:32,415 ve seslerin duyulmadığına dair beni temin etti. 244 00:13:32,499 --> 00:13:34,960 Bunları zaten biliyorum. Korktuğum yok. 245 00:13:35,043 --> 00:13:37,504 Sonum morg olacak diye biraz korktum. 246 00:13:37,587 --> 00:13:38,838 Babam gibi. 247 00:13:38,922 --> 00:13:42,926 Bu saçmalık bebekler ve çocuklar için. Zaten biliyorum. Lanet olsun. 248 00:13:43,009 --> 00:13:47,722 Yıldız, tek boynuzlu at küpeleri var. Seçerken zorlandım. 249 00:13:47,806 --> 00:13:50,058 Birkaç yıl evvel eşime Sybian aldım. 250 00:13:50,141 --> 00:13:52,936 Alo? Oturup hepsini izlemem şart mı? 251 00:13:53,019 --> 00:13:55,564 Zaten biliyorum. Korktuğum yok. 252 00:13:55,647 --> 00:13:57,899 Kulağınızı deldirecekseniz bitirin. 253 00:13:57,983 --> 00:14:00,485 Peki madem. İkile! Git. İzleyeyim. 254 00:14:00,569 --> 00:14:04,573 Öyle bir noktaya geldik ki sevgiliden çok dost olduk. 255 00:14:04,656 --> 00:14:07,284 Tüm arkadaşlarım kulağını deldirdi. Sıra bende. 256 00:14:07,367 --> 00:14:09,536 Kendimi böyle ifade ediyorum. 257 00:14:09,619 --> 00:14:12,747 Bazen JibJab videolarına babamı koyuyorum, canlanıyor. 258 00:14:12,831 --> 00:14:14,082 Anneme gösterdim. 259 00:14:14,916 --> 00:14:16,918 "Nerede bu adam?" dedi. 260 00:14:17,002 --> 00:14:18,295 Çok sıkıcı. 261 00:14:18,378 --> 00:14:23,508 "Anne, gerçek değil. JibJab" dedim. 262 00:14:27,721 --> 00:14:28,889 Çok zor. 263 00:14:29,723 --> 00:14:33,018 Siz bebekken size bakan insanların 264 00:14:34,102 --> 00:14:35,687 bebeğe dönüştüğünü görmek. 265 00:14:38,648 --> 00:14:41,985 Enfeksiyon kapmasın diye kulaklarımı temizlemeyi öğrettiler. 266 00:14:42,068 --> 00:14:44,195 Şişkinlik için buz torbası verdiler. 267 00:14:44,279 --> 00:14:45,739 Hayatın şakası yok. 268 00:14:47,449 --> 00:14:49,993 Ölünce hayatınız film şeridi gibi 269 00:14:50,076 --> 00:14:54,581 gözünüzün önünden geçecekse ve tüm anılar sonsuza dek yaşanacaksa 270 00:14:54,664 --> 00:14:57,834 bu dünyadaki anılarımda kahkahalar atmak istiyorum. 271 00:14:58,710 --> 00:15:01,296 Her gün 10 dakika yapmacık kahkaha atıyorum, 272 00:15:01,379 --> 00:15:04,299 böylece öldüğümde tüm anılarımı yeniden yaşarken 273 00:15:04,382 --> 00:15:05,800 güzel zamanları görürüm. 274 00:15:07,218 --> 00:15:09,888 Bu duyduğunuz en üzücü söz değil mi? 275 00:15:10,722 --> 00:15:15,393 Ölü hâlimi kandırmak için boş bir odada götüm çıkana kadar kahkaha atıyorum. 276 00:15:15,477 --> 00:15:17,520 Harika bir hayatım oldu. 277 00:15:29,032 --> 00:15:30,533 TEŞEKKÜRLER 278 00:15:30,617 --> 00:15:32,118 KULAK DELMEDE DÜNYA TERCİHİ! 279 00:16:13,159 --> 00:16:18,164 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar