1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,707 --> 00:00:22,209 - Mas que merda fiz eu? - Luca. 3 00:00:23,210 --> 00:00:26,297 - Sim, Mna. Tulving? - Diga-me só o que aconteceu. 4 00:00:28,132 --> 00:00:31,177 Fiz asneira! Foi o que aconteceu. Fiz asneira. 5 00:00:31,260 --> 00:00:34,638 Arranjei um tipo parecido com o Dave e que cagava imenso, 6 00:00:34,722 --> 00:00:37,516 para que as pessoas pensassem isso do Dave. 7 00:00:38,184 --> 00:00:40,019 - Porque fez isso? - Não sei. 8 00:00:40,561 --> 00:00:44,148 Quero dizer, creio que queria que se pensasse 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 que o Dave cagava mesmo muito. 10 00:00:46,233 --> 00:00:49,195 Se tivesse de ter um motivo, talvez fosse esse. 11 00:00:49,278 --> 00:00:51,947 E, sinceramente, até deve ser isso. 12 00:00:52,031 --> 00:00:54,200 Este tipo mal se parece com o Dave. 13 00:00:54,283 --> 00:00:55,201 Por trás, parece! 14 00:00:55,284 --> 00:00:58,120 Quando se encosta às paredes, por trás, parece. 15 00:00:58,204 --> 00:01:01,457 Com o devido respeito, resultou 150 vezes. 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,335 Meu Deus! Há quanto tempo andas a fazer isto? 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,003 O que queres que faça? 18 00:01:06,087 --> 00:01:08,839 Luca, tem de começar a levar isto a sério. 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 E é a sério! 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,593 Tão sério como um enfarte! Eu não fiz isto! 21 00:01:12,676 --> 00:01:15,012 - O quê? - Sabe qual é a cena tramada? 22 00:01:16,013 --> 00:01:18,224 Acho que, em parte, quis ser apanhado. 23 00:01:18,307 --> 00:01:22,478 Estava farto do jogo do gato e do rato. Dave, não és Tom nenhum. 24 00:01:23,312 --> 00:01:26,524 O Jerry andava pela casa, a fazer o que queria, 25 00:01:26,607 --> 00:01:27,775 a farejar cuequinhas. 26 00:01:27,858 --> 00:01:29,610 O Jerry nunca farejou cuecas. 27 00:01:29,693 --> 00:01:32,988 Não estavas sempre com ele, nos desenhos animados. 28 00:01:33,072 --> 00:01:34,990 Achas que um bocado de comida 29 00:01:35,074 --> 00:01:37,493 não chegou a cair na gaveta e ele lá foi fungar? 30 00:01:37,576 --> 00:01:39,537 Credo, Luca! Vá lá! 31 00:01:41,622 --> 00:01:44,333 Posso ter uns momentos para pôr a cabeça em ordem? 32 00:01:56,637 --> 00:01:59,849 Então, meu, já te disse que não. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,518 Vou vender o suporte da bicicleta. 34 00:02:02,601 --> 00:02:04,979 E este tipo vive a uns 320 km. 35 00:02:05,062 --> 00:02:08,190 Quer encontrar-se a meio do caminho. E eu: "Não! 36 00:02:09,108 --> 00:02:13,154 Não pode ser, pá. Vives mesmo longe. 37 00:02:13,237 --> 00:02:14,780 Vem tu ter comigo." 38 00:02:17,408 --> 00:02:20,870 - Luca. - Sabe, preciso é de ir para casa. 39 00:02:20,953 --> 00:02:24,665 Refletir muito bem, estar com a família e ir a restaurantes novos. 40 00:02:25,416 --> 00:02:29,211 Dave, quer falar de como isto o perturbou? 41 00:02:29,295 --> 00:02:31,255 Julgo que estou meio confuso. 42 00:02:31,338 --> 00:02:33,883 Bem, é realmente muito simples. 43 00:02:33,966 --> 00:02:36,760 Tu levantavas-te da secretária, eu ligava ao Rodney. 44 00:02:36,844 --> 00:02:38,637 Ele vinha cá e ia à retrete. 45 00:02:38,721 --> 00:02:41,640 Ele vive muito perto daqui, num sítio de merda. 46 00:02:41,724 --> 00:02:42,933 Estou em sarilhos? 47 00:02:44,185 --> 00:02:46,478 É essa a tua voz? Nunca falei com ele. 48 00:02:46,562 --> 00:02:49,607 A voz dele é mesmo aguda. 49 00:02:57,698 --> 00:02:59,366 Ora, todos os que aqui estão 50 00:03:00,117 --> 00:03:05,873 conhecem ou já ouviram falar dos perigos de conduzir embriagado. 51 00:03:06,498 --> 00:03:11,086 Mas algumas das coisas que as pessoas fazem diariamente também são perigosas. 52 00:03:11,170 --> 00:03:14,465 Vou agora mostrar-vos o vídeo de uma mulher 53 00:03:14,548 --> 00:03:18,260 que se deixou envolver tanto num problema do trabalho 54 00:03:19,094 --> 00:03:22,681 que se pôs a ela e aos outros em perigo. 55 00:03:22,765 --> 00:03:27,186 Ora, estes vídeos já são antigos. Parecem meio ultrapassados. 56 00:03:27,269 --> 00:03:31,106 Não quero ouvir piadas sobre isso e não se distraiam com o estilo. 57 00:03:32,149 --> 00:03:34,985 E não quero perguntas sobre as mesas! 58 00:03:37,613 --> 00:03:38,614 Ótimo! 59 00:03:41,075 --> 00:03:42,451 CARROS SÃO MESMO SEGUROS 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,454 (QUANDO NÃO SE DISTRAI!) LIÇÃO 1: OLHOS NA ESTRADA 61 00:03:45,537 --> 00:03:49,166 Sim, querido, já estou a chegar. Vim só buscar a última mesa. 62 00:03:54,546 --> 00:03:57,216 O que raio fez o Eddie à minha mesa? 63 00:03:57,299 --> 00:04:00,761 Está nojenta. Meu Deus! 64 00:04:08,185 --> 00:04:12,106 Está tão suja. Isto é o meu sustento. 65 00:04:13,148 --> 00:04:15,025 Ouve, fui buscar a minha mesa. 66 00:04:15,109 --> 00:04:19,071 E não sei o que raio é que o Eddie Munster fez à mesa. 67 00:04:19,154 --> 00:04:22,116 Parece que ele andou sobre ela 68 00:04:22,199 --> 00:04:24,660 ou, sei que não é isto, 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,705 até parece que a atirou para a lama! 70 00:04:27,788 --> 00:04:30,749 Estas mesas pagam a minha casa. 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 Elas aquecem a minha casa. 72 00:04:32,251 --> 00:04:37,256 Se eu fosse agricultora e o Eddie Munster começasse a pontapear o meu milho, 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,800 já podias entender o meu transtorno. 74 00:04:39,883 --> 00:04:43,595 Entendes que as mesas são o meu milho? 75 00:04:48,183 --> 00:04:50,728 Uma situação grave. 76 00:04:52,146 --> 00:04:53,230 Alguma pergunta? 77 00:04:54,148 --> 00:04:56,650 - Sim. - Qual era o trabalho dela? 78 00:04:59,862 --> 00:05:01,947 - Mesas. - Como assim? 79 00:05:02,614 --> 00:05:05,576 - O que é que disse? - O trabalho dela é tão confuso. 80 00:05:05,659 --> 00:05:06,827 Não é importante! 81 00:05:06,910 --> 00:05:11,874 É apenas um trabalho genérico que os argumentistas inventaram. 82 00:05:11,957 --> 00:05:15,127 - Mas qual é o trabalho genérico? - Apenas mesas. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,712 E lidar com o Eddie Munster. 84 00:05:16,795 --> 00:05:18,297 Não devia ter gritado com ele. 85 00:05:18,380 --> 00:05:21,675 Ela não gritou com o Eddie Munster. Eu já vi isto muitas vezes. 86 00:05:21,759 --> 00:05:23,886 - O que faz ela? - Mesas! 87 00:05:23,969 --> 00:05:25,054 E mesas é um trabalho? 88 00:05:25,137 --> 00:05:27,556 Não posso ouvir mais sobre mesas. 89 00:05:28,307 --> 00:05:31,477 Ora bem, vou mostrar-vos um vídeo novo 90 00:05:32,102 --> 00:05:36,690 e quero que me digam o que fez a pessoa no vídeo de certo ou errado. 91 00:05:41,904 --> 00:05:43,155 É a mesma mulher. 92 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 O Freddy Krueger gritou comigo! 93 00:05:48,118 --> 00:05:51,872 Só lhe perguntei: "O que fizeste à minha mesa? 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,626 Está um nojo. Devias ter vergonha. 95 00:05:55,709 --> 00:05:57,586 És um grande porco." 96 00:05:57,669 --> 00:06:02,466 E foi quando ele se passou. Pensei que me ia matar. 97 00:06:03,342 --> 00:06:05,469 Estou tão fula com isto. 98 00:06:05,552 --> 00:06:07,971 Foda-se! Estão tão sujas. 99 00:06:12,267 --> 00:06:15,020 Uma grande loucura. 100 00:06:16,105 --> 00:06:17,981 - O que fez mal? - Trabalha em quê? 101 00:06:18,065 --> 00:06:19,858 Mesas! 102 00:06:19,942 --> 00:06:23,320 Querem que desligue as luzes? Toda a gente pousa a cabeça. 103 00:06:23,403 --> 00:06:25,447 Ninguém recebe a carta e vão sempre a pé. 104 00:06:25,531 --> 00:06:27,324 Vão a pé até à mercearia, até casa. 105 00:06:28,325 --> 00:06:31,495 - Vou mostrar outro vídeo. - É a mesma mulher? 106 00:06:31,578 --> 00:06:34,289 A mesma atriz. Não sei se é a mesma pessoa. 107 00:06:34,373 --> 00:06:36,041 Guardem as perguntas para o fim. 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,212 O que raio lhes aconteceu? 109 00:06:41,630 --> 00:06:43,090 Estou passada com isto. 110 00:06:44,299 --> 00:06:47,719 Então? Está tudo bem, Carrie? 111 00:06:47,803 --> 00:06:49,638 Agora não, George. 112 00:06:49,721 --> 00:06:52,266 Soube que tiveste problemas com as tuas mesas. 113 00:06:52,349 --> 00:06:54,726 Vai bugiar, George, seu grande porco! 114 00:06:54,810 --> 00:06:56,645 Não sabes tratar dos clientes. 115 00:06:56,728 --> 00:06:58,897 Não sabes tratar do cuidador de criptas. 116 00:06:58,981 --> 00:07:00,691 Vá lá! Mexe-te! 117 00:07:00,774 --> 00:07:04,194 Se continuas a alugar mesas para as convenções todas, 118 00:07:04,278 --> 00:07:06,071 é bom que aprendas a lidar com eles. 119 00:07:06,155 --> 00:07:08,949 - Meu Deus, é por isso! - Caluda! 120 00:07:09,032 --> 00:07:12,119 Nunca estive tão passado como agora! 121 00:07:18,459 --> 00:07:19,751 Alguma pergunta? 122 00:07:19,835 --> 00:07:21,503 Porque há palavrões? 123 00:07:21,587 --> 00:07:23,589 Não há. Eles só disseram: "Bolas!" 124 00:07:24,173 --> 00:07:25,424 Não se riam! 125 00:07:32,723 --> 00:07:36,477 Alguma coisa tresanda. Tammy, tiveste algum acidente? 126 00:07:36,560 --> 00:07:39,897 - Não. Vamos continuar a brincar. - De certeza? 127 00:07:39,980 --> 00:07:42,941 Juro que não fui eu. Vamos brincar e esquecer isso. 128 00:07:43,025 --> 00:07:46,153 Adoro a Tammy Cagona. Peso 30 quilos. 129 00:07:46,236 --> 00:07:49,448 E eu, 31 quilos. E a Tammy Cagona é a minha boneca preferida. 130 00:07:49,531 --> 00:07:52,075 É isso, meninas! Comecem a ganhar peso. 131 00:07:52,159 --> 00:07:53,744 A única boneca que caga e mente… 132 00:07:53,827 --> 00:07:54,912 ACIMA DE 30 KG 133 00:07:54,995 --> 00:07:56,538 … já não cheira a peido. 134 00:07:56,622 --> 00:07:57,539 O quê? 135 00:07:57,623 --> 00:07:58,874 Ela já não cheira a peido. 136 00:07:58,957 --> 00:08:00,250 Ela continua a mentir? 137 00:08:00,334 --> 00:08:02,294 Continua a cagar e a mentir. 138 00:08:02,377 --> 00:08:05,797 Eles despediram apenas o tipo que se peidava na fábrica. 139 00:08:05,881 --> 00:08:07,674 Essas bonecas não cheiram a peido? 140 00:08:07,758 --> 00:08:11,303 Cheiravam. O raivoso funcionário que se peidava para a cabeça dela 141 00:08:11,386 --> 00:08:12,638 ficou fulo por tratarem 142 00:08:12,721 --> 00:08:14,765 os empregados efetivos como os de termo. 143 00:08:14,848 --> 00:08:17,267 Agora, pulverizaram um veneno nas cabeças 144 00:08:17,351 --> 00:08:19,144 e os peidos já não são problema. 145 00:08:19,228 --> 00:08:21,355 Vês? Não há peidos nenhuns. 146 00:08:22,189 --> 00:08:24,858 - Pois. Posso brincar com ela? - Quanto pesas? 147 00:08:24,942 --> 00:08:26,443 Acho que uns 27 quilos. 148 00:08:27,361 --> 00:08:28,445 Desculpa, querida. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,323 Ter menos de 30 quilos e esta boneca 150 00:08:31,406 --> 00:08:34,284 é como fumar cinco charutos Macanudo por dia. 151 00:08:34,368 --> 00:08:35,786 - Isso é imenso! - Não. 152 00:08:35,869 --> 00:08:38,664 Pois. Dá para descomprimir. Acender um. 153 00:08:38,747 --> 00:08:40,666 - Crianças acima dos 30 kg… - Como eu. 154 00:08:40,749 --> 00:08:44,628 … têm uma densidade corporal que aguenta o veneno mais suave 155 00:08:44,711 --> 00:08:46,588 pulverizado nas cabeças da Tammy. 156 00:08:47,381 --> 00:08:48,924 Tens de sair daqui, miúda. 157 00:08:49,007 --> 00:08:51,843 Para ti, isto é como cinco charutos. Adeus, querida! 158 00:08:55,597 --> 00:08:57,849 Mãe! Tenho 30 quilos. 159 00:08:59,017 --> 00:09:00,769 Sabia que eras capaz. 160 00:09:04,398 --> 00:09:07,401 TAMMY CAGONA 161 00:09:09,987 --> 00:09:12,531 Não usem pedras para adulterar o peso, 162 00:09:12,614 --> 00:09:14,157 só para terem a boneca. 163 00:09:14,241 --> 00:09:15,951 Isso pode ser muito perigoso. 164 00:09:16,034 --> 00:09:17,286 Quase tão perigoso 165 00:09:17,369 --> 00:09:20,539 como ter cinco destes lindos charutos Macanudo. 166 00:09:21,957 --> 00:09:23,500 Mas que belo cheirinho. 167 00:09:29,590 --> 00:09:32,384 E isto soluciona a 4.ª Adenda. 168 00:09:33,343 --> 00:09:34,803 Como estão todos? 169 00:09:34,886 --> 00:09:36,972 Ótimos! Estamos a avançar muito. 170 00:09:37,055 --> 00:09:39,516 Ótimo! Tenho de fazer uma chamada rápida. 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,020 Quando eu voltar, começamos com a 5.ª Adenda. 172 00:09:48,609 --> 00:09:51,111 E o chefe foi-se embora. 173 00:09:55,157 --> 00:09:57,326 Hora do surf, malta. 174 00:09:57,409 --> 00:09:58,327 Isto é… 175 00:10:05,208 --> 00:10:06,752 Paul, o que estás a fazer? 176 00:10:06,835 --> 00:10:08,378 A fazer surf, querida. 177 00:10:08,462 --> 00:10:10,464 Incrível! Mantém-te de pé, mano. 178 00:10:10,547 --> 00:10:13,592 - A fazer-me às ondas! - Malta. 179 00:10:16,511 --> 00:10:20,307 Sim. É isso mesmo, meninas. Olhem bem para elas! 180 00:10:20,390 --> 00:10:22,059 Sente a brisa, pá. 181 00:10:22,851 --> 00:10:24,728 - Vá, malta. - Isto é tão fixe. 182 00:10:24,811 --> 00:10:26,313 Cuidado com os salpicos! 183 00:10:27,105 --> 00:10:28,940 Gosto disso. Muito baril. 184 00:10:29,024 --> 00:10:30,567 Sou um tubarão. Cuidado! 185 00:10:32,486 --> 00:10:34,488 - Vou comer-vos. - Medo, pá! 186 00:10:36,573 --> 00:10:37,991 Vejam estes turbilhões. 187 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 Muito criativo. Vê bem isto. 188 00:10:43,538 --> 00:10:45,707 - Espetáculo, um 360. - Boa! 189 00:10:45,791 --> 00:10:46,875 Mais salpicos! 190 00:10:48,543 --> 00:10:50,045 Vem aí uma onda grande! 191 00:10:52,839 --> 00:10:54,549 Então, pá? 192 00:10:55,884 --> 00:10:58,470 - A minha perna! - Preciso de guardanapos. 193 00:10:58,553 --> 00:11:01,556 - Estás a ouvir-me? - Podem tirar esta cadeira? 194 00:11:01,640 --> 00:11:02,933 Preciso de uma toalhita. 195 00:11:03,016 --> 00:11:04,434 Podias ter matado o Paul. 196 00:11:04,518 --> 00:11:06,478 - Qual é o teu problema? - Maluco. 197 00:11:06,561 --> 00:11:08,271 - O que foi? - Pergunte ao Russell. 198 00:11:09,773 --> 00:11:11,608 Russell, o que aconteceu? 199 00:11:14,277 --> 00:11:16,113 Estávamos a descontrair, chefe. 200 00:11:16,780 --> 00:11:20,700 E abusámos. É como sempre. Alguém sai sempre magoado. 201 00:11:23,537 --> 00:11:26,790 É como quando quase me matei quando a Julie me deu calças finas. 202 00:11:26,873 --> 00:11:27,958 O quê? 203 00:11:28,041 --> 00:11:32,337 Quando fiz 45 anos e disse: "Nada de prendas a brincar", 204 00:11:33,171 --> 00:11:36,258 a Julie deu-me calças finas e eu quase me matei. 205 00:11:36,341 --> 00:11:39,469 - Que calças são essas? - São fininhas. 206 00:11:40,387 --> 00:11:42,222 São calças para pénis pequeno. 207 00:11:42,305 --> 00:11:46,351 Uma cintura mínima, pernas finas, uma valente merda. 208 00:11:46,435 --> 00:11:48,895 - A Julie deu-mas. - Foi só uma piada. 209 00:11:48,979 --> 00:11:51,314 Eu quase me matei, Julie! 210 00:11:51,398 --> 00:11:54,067 Russell, tens de esquecer esse aniversário. 211 00:11:54,151 --> 00:11:55,944 Porque já foi há muito tempo. 212 00:11:56,653 --> 00:11:58,989 É difícil aceitar 213 00:11:59,072 --> 00:12:01,658 calças assim da Julie, quando o marido dela é rico. 214 00:12:03,034 --> 00:12:06,621 Não és tímida quanto a isso, pois não? 215 00:12:06,705 --> 00:12:10,292 Já todos o vimos. Ele é mais velho, parece um farrapo, não? 216 00:12:10,375 --> 00:12:13,879 Não digo nada que não saibas já, certo? 217 00:12:14,546 --> 00:12:18,049 - Não devia ter subido a mesa. - Pois, exato. 218 00:12:18,133 --> 00:12:20,051 O meu marido é muito bonito. 219 00:12:21,136 --> 00:12:22,345 Julie. 220 00:12:30,937 --> 00:12:32,189 - Olá. - Olá. 221 00:12:32,272 --> 00:12:35,567 Quero furar-lhe as orelhas, mas ela está meio assustada. 222 00:12:35,650 --> 00:12:37,444 Não tens de estar assustada. 223 00:12:37,527 --> 00:12:40,363 Temos aqui um vídeo para ficares mais calma. 224 00:12:40,447 --> 00:12:41,865 - Ótimo! - Vem por aqui. 225 00:12:41,948 --> 00:12:42,949 OBRIGADA PELA ESCOLHA 226 00:12:43,033 --> 00:12:46,828 Obrigada por tornar a Claire's a escolha mundial a furar orelhas. 227 00:12:47,579 --> 00:12:49,498 Furar a orelha pela primeira vez 228 00:12:49,581 --> 00:12:53,376 pode ser empolgante, mas também um pouco assustador. 229 00:12:53,460 --> 00:12:57,130 Muitas amigas têm as orelhas furadas, mas estava nervosa. 230 00:12:57,214 --> 00:13:00,550 Eu sempre quis brincos, mas não gosto de agulhas. 231 00:13:00,634 --> 00:13:04,596 Eu sempre quis um brinco. Mas estava tão nervoso. 232 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 Na véspera, caguei a casa de banho. 233 00:13:06,681 --> 00:13:08,058 Tive de ir para a banheira. 234 00:13:08,141 --> 00:13:10,310 Mas, na Claire's, foram tão simpáticas. 235 00:13:10,393 --> 00:13:13,146 Elas perceberam os meus nervos e puseram-me à vontade. 236 00:13:13,230 --> 00:13:16,525 Íamos para a Florida e queria levar brincos para lá. 237 00:13:16,608 --> 00:13:18,443 Mas fiquei com diarreia com os nervos. 238 00:13:18,527 --> 00:13:21,154 Na Claire's, o seu conforto é prioridade. 239 00:13:21,238 --> 00:13:23,365 A minha mãe pôde ficar comigo. 240 00:13:23,448 --> 00:13:26,618 Calhou-me a Jessica, era universitária e muito fixe. 241 00:13:26,701 --> 00:13:28,537 Calhou-me a Chloe. Foi muito fixe. 242 00:13:28,620 --> 00:13:29,955 Ela ficou fora do WC 243 00:13:30,038 --> 00:13:32,415 e garantiu-me que ninguém ouvia os salpicos. 244 00:13:32,499 --> 00:13:34,960 Eu já sei isto. Não estou nervoso. 245 00:13:35,043 --> 00:13:37,504 Estava era com medo de morrer ali na mesa. 246 00:13:37,587 --> 00:13:38,838 Como o meu pai. 247 00:13:38,922 --> 00:13:42,926 Isto é para bebés e meninas. Eu já sei isto. Caramba! 248 00:13:43,009 --> 00:13:47,722 Havia estrelas e unicórnios. Foi tão difícil escolher. 249 00:13:47,806 --> 00:13:50,058 Comprei um aparelho sexual à patroa. 250 00:13:50,141 --> 00:13:52,936 Olá? Tenho de ficar aqui a ver isto? 251 00:13:53,019 --> 00:13:55,564 Eu já sei isto. Não estou nervoso. 252 00:13:55,647 --> 00:13:57,899 Tem de acabar o vídeo, se quer a orelha furada. 253 00:13:57,983 --> 00:14:00,485 Certo. Saia! Saia daqui. Deixe-me ver isto. 254 00:14:00,569 --> 00:14:04,573 Na altura, éramos mais amigos do que um casal. 255 00:14:04,656 --> 00:14:07,284 As minhas amigas já tinham furado. Agora, eu também. 256 00:14:07,367 --> 00:14:09,536 É outra forma de me exprimir. 257 00:14:09,619 --> 00:14:12,747 Faço vídeos do meu pai no JibJab para parecer que está vivo. 258 00:14:12,831 --> 00:14:14,082 Mostrei-o à minha mãe. 259 00:14:14,916 --> 00:14:16,918 E ela perguntou: "Onde está ele?" 260 00:14:17,002 --> 00:14:18,295 Isto é tão chato. 261 00:14:18,378 --> 00:14:23,508 E eu: "Mãe, não é real. É um JibJab." 262 00:14:27,721 --> 00:14:28,889 É difícil. 263 00:14:29,723 --> 00:14:33,018 Ver as pessoas que cuidaram de nós em bebés 264 00:14:34,102 --> 00:14:35,687 tornarem-se elas próprias bebés. 265 00:14:38,648 --> 00:14:41,985 Ensinaram-me a limpar as orelhas para não ter infeções. 266 00:14:42,068 --> 00:14:44,195 E deram-me gelo para não inchar. 267 00:14:44,279 --> 00:14:45,739 É uma porra engraçada. 268 00:14:47,449 --> 00:14:49,993 Se é verdade que, quando morremos, 269 00:14:50,076 --> 00:14:54,581 podemos reviver a nossa vida e os momentos para sempre, 270 00:14:54,664 --> 00:14:57,834 então, quero os momentos em que estou a morrer a rir. 271 00:14:58,710 --> 00:15:01,296 Finjo o riso de dez em dez minutos, 272 00:15:01,379 --> 00:15:04,299 para que, quando morrer e reviver tudo, 273 00:15:04,382 --> 00:15:05,800 eu apenas veja felicidade. 274 00:15:07,218 --> 00:15:09,888 Essa não é a cena mais triste que há? 275 00:15:10,722 --> 00:15:15,393 Sento-me numa divisão vazia e morro a rir, para enganar o meu eu morto. 276 00:15:15,477 --> 00:15:17,520 Eu tinha uma vida ótima! 277 00:15:29,032 --> 00:15:30,533 OBRIGADA PELA ESCOLHA 278 00:15:30,617 --> 00:15:32,118 A MELHOR A FURAR ORELHAS! 279 00:16:13,159 --> 00:16:18,164 Legendas: João Braga