1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‏"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية" 2 00:00:19,707 --> 00:00:22,209 ‏- ماذا فعلت بحق السماء؟ ‏- "لوكا". 3 00:00:23,210 --> 00:00:26,297 ‏- أجل يا سيدة "تولفينغ". ‏- أخبرني بما حدث فحسب. 4 00:00:28,132 --> 00:00:31,177 ‏لقد أخفقت. هذا ما حدث. 5 00:00:31,260 --> 00:00:34,638 ‏وجدت رجلًا يشبه "ديف" ‏ويمكنه أن يتبرّز بكميات كبيرة، 6 00:00:34,722 --> 00:00:37,516 ‏ليعتقد الناس أن "ديف" ‏كان يتبرّز بكميات كبيرة. 7 00:00:38,184 --> 00:00:40,019 ‏- لماذا فعلت ذلك؟ ‏- لا أعرف. 8 00:00:40,561 --> 00:00:44,148 ‏أظن أنني في النهاية رغبت في أن يعتقد الناس 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,150 ‏أن "ديف" يتبرّز بكميات كبيرة ومحرجة. 10 00:00:46,233 --> 00:00:49,195 ‏إن كان عليّ أن أجد سببًا، فذلك هو. 11 00:00:49,278 --> 00:00:51,947 ‏وبصراحة، قد يكون هذا السبب الوحيد. 12 00:00:52,031 --> 00:00:54,200 ‏هذا الرجل بالكاد يبدو مثل "ديف". 13 00:00:54,283 --> 00:00:55,201 ‏يبدو مثله من الخلف. 14 00:00:55,284 --> 00:00:58,120 ‏عندما يعانق الجدار ويسير بشكل مائل، ‏يبدو مثله من الخلف. 15 00:00:58,204 --> 00:01:01,457 ‏مع احترامي، نجح الأمر 150 مرة. 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,335 ‏يا إلهي. منذ متى تفعل هذا؟ 17 00:01:04,418 --> 00:01:06,003 ‏ماذا تريدني أن أفعل؟ 18 00:01:06,087 --> 00:01:08,839 ‏"لوكا"، عليك البدء بأخذ الأمر ‏على محمل الجد. 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 ‏أنا جاد يا سيدتي! 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,593 ‏أنا في منتهى الجدية! لم أفعل هذا! 21 00:01:12,676 --> 00:01:15,012 ‏- ماذا؟ ‏- أتعرفين ما أسوأ جزء؟ 22 00:01:16,013 --> 00:01:18,224 ‏أعتقد أن جزءًا مني رغب في أن أُضبط. 23 00:01:18,307 --> 00:01:22,478 ‏سئمت لعبة القط والفأر، ‏لأنك يا "ديف" لست "توم". 24 00:01:23,312 --> 00:01:26,524 ‏كان "جيري" يركض في المنزل ‏ويفعل ما يريده فحسب، 25 00:01:26,607 --> 00:01:27,775 ‏ويشم سروال الزوجة الداخلي. 26 00:01:27,858 --> 00:01:29,610 ‏لا أعتقد أن "جيري" شمّ سروالًا داخليًا. 27 00:01:29,693 --> 00:01:32,988 ‏لم تكن معه طوال الوقت في الرسوم المتحركة. 28 00:01:33,072 --> 00:01:34,990 ‏ألا تظن أن قطعة طعام 29 00:01:35,074 --> 00:01:37,493 ‏علقت من قبل في درج الملابس الداخلية ‏وقام بشمّها؟ 30 00:01:37,576 --> 00:01:39,537 ‏رباه يا "لوكا"، بحقك. 31 00:01:41,622 --> 00:01:44,333 ‏هل لي ببضع لحظات لأجمع شتات أفكاري؟ 32 00:01:56,637 --> 00:01:59,849 ‏ما هذا يا صاح؟ رفضت عرضك بالفعل. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,518 ‏أحاول بيع حامل دراجتي. 34 00:02:02,601 --> 00:02:04,979 ‏ويعيش هذا الرجل على بعد 320 كيلومترًا. 35 00:02:05,062 --> 00:02:08,190 ‏يريد أن يلتقي بي في منتصف المسافة. ‏ورفضت بشدة. 36 00:02:09,108 --> 00:02:13,154 ‏"مستحيل يا صاح. أنت تعيش بعيدًا جدًا. 37 00:02:13,237 --> 00:02:14,780 ‏تعال إليّ." 38 00:02:17,408 --> 00:02:20,870 ‏- "لوكا". ‏- أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت في المنزل. 39 00:02:20,953 --> 00:02:24,665 ‏لأفحص أفكاري وأكون مع عائلتي ‏وأجرّب مطاعم جديدة. 40 00:02:25,416 --> 00:02:29,211 ‏"ديف"، أتريد التعبير عن تأثير هذا عليك؟ 41 00:02:29,295 --> 00:02:31,255 ‏أظن أنني متحيّر قليلًا. 42 00:02:31,338 --> 00:02:33,883 ‏الأمر بسيط جدًا. 43 00:02:33,966 --> 00:02:36,760 ‏في كل مرة تنهض عن مكتبك، ‏كنت أتصل بـ"رودني". 44 00:02:36,844 --> 00:02:38,637 ‏كان يأتي إلى هنا ويذهب إلى المرحاض. 45 00:02:38,721 --> 00:02:41,640 ‏يعيش قريبًا جدًا من هنا ‏في مكان حقير وصغير. 46 00:02:41,724 --> 00:02:42,933 ‏هل أنا في ورطة؟ 47 00:02:44,185 --> 00:02:46,478 ‏هل هذا صوتك؟ لم أتحدّث إليه قط. 48 00:02:46,562 --> 00:02:49,607 ‏صوته مرتفع جدًا. 49 00:02:57,698 --> 00:02:59,366 ‏جميع الحاضرين 50 00:03:00,117 --> 00:03:05,873 ‏يعرفون أو سمعوا عن مخاطر القيادة ‏في أثناء الثمالة. 51 00:03:06,498 --> 00:03:11,086 ‏لكن بعض الأمور التي يفعلها الناس في كل يوم ‏قد تكون بنفس القدر من الخطورة. 52 00:03:11,170 --> 00:03:14,465 ‏سأعرض لكم الآن فيديو لامرأة 53 00:03:14,548 --> 00:03:18,260 ‏استغرقت كثيرًا في مشكلة في العمل 54 00:03:19,094 --> 00:03:22,681 ‏حتى أنها عرّضت نفسها والآخرين للخطر. 55 00:03:22,765 --> 00:03:27,186 ‏مر زمن على هذه الفيديوهات. ‏تبدو عتيقة بعض الشيء. 56 00:03:27,269 --> 00:03:31,106 ‏لا أريد سماع أي نكات عنها، ‏ولا تدعوا الأسلوب يلهيكم. 57 00:03:32,149 --> 00:03:34,985 ‏ولا أريد أي أسئلة عن الطاولات! 58 00:03:37,613 --> 00:03:38,614 ‏حسنًا. 59 00:03:41,075 --> 00:03:42,451 ‏"(كارز)، السيارات آمنة حقًا" 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,454 ‏"(إن لم تكونوا مشتتين!) ‏الدرس الأول: ركّزوا على الطريق" 61 00:03:45,537 --> 00:03:49,166 ‏أجل يا عزيزي، سأعود إلى المنزل ‏من العمل قريبًا. أحضر آخر طاولة لي فحسب. 62 00:03:54,546 --> 00:03:57,216 ‏ماذا فعل "إيدي" بطاولتي بحق السماء؟ 63 00:03:57,299 --> 00:04:00,761 ‏إنها قذرة. يا إلهي. 64 00:04:08,185 --> 00:04:12,106 ‏إنها متسخة جدًا. إنها مصدر رزقي. 65 00:04:13,148 --> 00:04:15,025 ‏مرحبًا، استعدت طاولتي للتو. 66 00:04:15,109 --> 00:04:19,071 ‏ولا أعرف ماذا فعل "إيدي مونستر" بطاولتي. 67 00:04:19,154 --> 00:04:22,116 ‏يبدو كأنه دهس عليها، 68 00:04:22,199 --> 00:04:24,660 ‏أو، وأعرف أنه لم يفعل هذا، 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,705 ‏يبدو كأنه ألقاها في بركة وحل. 70 00:04:27,788 --> 00:04:30,749 ‏أشتري منزلي عن طريق هذه الطاولات. 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 ‏إنها تبقي منزلي دافئًا. 72 00:04:32,251 --> 00:04:37,256 ‏لو كنت مزارعة وأتى "إيدي مونستر" ‏وبدأ بركل محصولي من الذرة، 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,800 ‏يمكنك أن تتفهّم سبب انزعاجي. 74 00:04:39,883 --> 00:04:43,595 ‏هل تفهم أن الطاولات هي محصول الذرة؟ 75 00:04:48,183 --> 00:04:50,728 ‏عجبًا. أمر خطير حقًا. 76 00:04:52,146 --> 00:04:53,230 ‏هل من أسئلة؟ 77 00:04:54,148 --> 00:04:56,650 ‏- أجل. ‏- ما وظيفتها؟ 78 00:04:59,862 --> 00:05:01,947 ‏- طاولات. ‏- ماذا تعني؟ 79 00:05:02,614 --> 00:05:05,576 ‏- ماذا قلت يا رفاق؟ ‏- وظيفتها محيّرة جدًا. 80 00:05:05,659 --> 00:05:06,827 ‏الوظيفة ليست مهمة. 81 00:05:06,910 --> 00:05:11,874 ‏إنها مجرّد وظيفة عامة ‏ابتكرها كتّاب الفيديو من أجل هذا الفيديو. 82 00:05:11,957 --> 00:05:15,127 ‏- لكن ما الوظيفة العامة؟ ‏- طاولات فحسب. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,712 ‏والتعامل مع "إيدي مونستر". 84 00:05:16,795 --> 00:05:18,297 ‏ما كان يجب أن تصيح على "إيدي". 85 00:05:18,380 --> 00:05:21,675 ‏لم تصح على "إيدي مونستر". ‏شاهدت هذا الفيديو كثيرًا. 86 00:05:21,759 --> 00:05:23,886 ‏- ما عملها؟ ‏- طاولات! 87 00:05:23,969 --> 00:05:25,054 ‏كيف تكون الطاولات وظيفة؟ 88 00:05:25,137 --> 00:05:27,556 ‏لا يمكنني سماع المزيد عن الطاولات. 89 00:05:28,307 --> 00:05:31,477 ‏حسنًا، سأعرض لكم فيديو جديدًا، 90 00:05:32,102 --> 00:05:36,690 ‏وأريدكم أن تخبروني ما الصواب أو الخطأ ‏الذي فعله الشخص في الفيديو. 91 00:05:41,904 --> 00:05:43,155 ‏إنها المرأة نفسها. 92 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 ‏صاح "فريدي كروغر" فيّ للتو. 93 00:05:48,118 --> 00:05:51,872 ‏كان كل ما قلته، "ماذا فعلت بطاولتي؟ 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,626 ‏إنها قذرة. يجب أن تخجل من نفسك. 95 00:05:55,709 --> 00:05:57,586 ‏أنت خنزير لعين." 96 00:05:57,669 --> 00:06:02,466 ‏وحينها فقد أعصابه. ظننت أنه سيقتلني. 97 00:06:03,342 --> 00:06:05,469 ‏أنا غاضبة جدًا بشأن هذا. 98 00:06:05,552 --> 00:06:07,971 ‏تبًا! إنها متسخة جدًا. 99 00:06:12,267 --> 00:06:15,020 ‏عجبًا. هذا أمر جنوني. 100 00:06:16,105 --> 00:06:17,981 ‏- ما الخطأ الذي فعلته؟ ‏- ما وظيفتها؟ 101 00:06:18,065 --> 00:06:19,858 ‏طاولات! 102 00:06:19,942 --> 00:06:23,320 ‏هل تريدونني أن أطفئ الأنوار؟ ‏ويخفض الجميع رؤوسهم؟ 103 00:06:23,403 --> 00:06:25,447 ‏ولن يحصل أحد على رخصته، ‏وستسيرون إلى كل مكان. 104 00:06:25,531 --> 00:06:27,324 ‏ستسيرون إلى متجر البقالة والمنزل. 105 00:06:28,325 --> 00:06:31,495 ‏- سأعرض لكم فيديو آخر. ‏- هل هي المرأة نفسها؟ 106 00:06:31,578 --> 00:06:34,289 ‏الممثلة نفسها. لا أعرف إن كان يُفترض بها ‏أن تكون الشخص نفسه. 107 00:06:34,373 --> 00:06:36,041 ‏أرجئوا أسئلتكم حتى النهاية. 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,212 ‏ماذا حدث لها بحق السماء؟ 109 00:06:41,630 --> 00:06:43,090 ‏أنا غاضبة جدًا بشأن ذلك. 110 00:06:44,299 --> 00:06:47,719 ‏مرحبًا! كيف حالك يا "كاري"؟ 111 00:06:47,803 --> 00:06:49,638 ‏ليس الآن يا "جورج". 112 00:06:49,721 --> 00:06:52,266 ‏سمعت أنك تواجهين مشكلات مع طاولاتك. 113 00:06:52,349 --> 00:06:54,726 ‏اذهب إلى الجحيم يا "جورج". ‏أيها الخنزير اللعين! 114 00:06:54,810 --> 00:06:56,645 ‏لا تعرفين كيف تعاملين الزبون. 115 00:06:56,728 --> 00:06:58,897 ‏لا تعرفين كيف تعاملين حارس المقبرة. 116 00:06:58,981 --> 00:07:00,691 ‏هيا! انطلق! 117 00:07:00,774 --> 00:07:04,194 ‏إن أردت مواصلة تأجير الطاولات ‏لمؤتمرات "كوميك كون" و"هورور كون"، 118 00:07:04,278 --> 00:07:06,071 ‏يجدر بك معرفة كيفية معاملة الموهبة. 119 00:07:06,155 --> 00:07:08,949 ‏- رباه، هذا هو السبب. ‏- اخرسي! 120 00:07:09,032 --> 00:07:12,119 ‏هذا أشد غضب شعرت به في حياتي! 121 00:07:18,459 --> 00:07:19,751 ‏هل من أسئلة؟ 122 00:07:19,835 --> 00:07:21,503 ‏لماذا تُوجد شتائم؟ 123 00:07:21,587 --> 00:07:23,589 ‏لم يشتموا. كل ما قالوه هو "ويحك". 124 00:07:24,173 --> 00:07:25,424 ‏لا تضحكوا! 125 00:07:32,723 --> 00:07:36,477 ‏تُوجد رائحة كريهة. ‏"تامي"، هل صدرت الرائحة عنك؟ 126 00:07:36,560 --> 00:07:39,897 ‏- لا. لنواصل اللعب فحسب. ‏- هل أنت متأكدة؟ 127 00:07:39,980 --> 00:07:42,941 ‏أقسم بالله إنني لم أفعلها. ‏لنلعب وننس الأمر. 128 00:07:43,025 --> 00:07:46,153 ‏أحب "تامي تبرّز". وزني 27 كيلوغرامًا. 129 00:07:46,236 --> 00:07:49,448 ‏وزني 28 كيلوغرامًا ‏و"تامي تبرّز" دميتي المفضّلة. 130 00:07:49,531 --> 00:07:52,075 ‏هذا صحيح يا فتيات. ابدأن بزيادة وزنكن. 131 00:07:52,159 --> 00:07:53,744 ‏لأن الدمية الوحيدة التي تتبرز وتكذب 132 00:07:53,827 --> 00:07:54,912 ‏"للفتيات أثقل من 27 كغم" 133 00:07:54,995 --> 00:07:56,538 ‏لم يعد هناك فساء في رأسها. 134 00:07:56,622 --> 00:07:57,539 ‏ماذا؟ 135 00:07:57,623 --> 00:07:58,874 ‏رأس "تامي تبرّز" من دون فساء. 136 00:07:58,957 --> 00:08:00,250 ‏هل ما زالت تكذب؟ 137 00:08:00,334 --> 00:08:02,294 ‏ما زالت تتبرز وتكذب. 138 00:08:02,377 --> 00:08:05,797 ‏لكنهم طردوا الرجل الذي كان يفسو ‏في رؤوس الدميات في المصنع. 139 00:08:05,881 --> 00:08:07,674 ‏ألا يُوجد فساء في رأس هذه الدميات؟ 140 00:08:07,758 --> 00:08:11,303 ‏كانت كذلك. الموظف الساخط ‏الذي كان يفسو في الرؤوس 141 00:08:11,386 --> 00:08:12,638 ‏كان مستاءً من معاملة الشركة 142 00:08:12,721 --> 00:08:14,765 ‏لموظفيها بدوام كامل كأنهم موظفون مؤقتون. 143 00:08:14,848 --> 00:08:17,267 ‏الآن بعد رش الرؤوس ‏بسم مزيل للرائحة الكريهة، 144 00:08:17,351 --> 00:08:19,144 ‏لم يعد الفساء مشكلة. 145 00:08:19,228 --> 00:08:21,355 ‏أترين؟ لم يعد هناك فساء بها. 146 00:08:22,189 --> 00:08:24,858 ‏- فهمت. أيمكنني اللعب بها؟ ‏- كم وزنك؟ 147 00:08:24,942 --> 00:08:26,443 ‏أعتقد 24.5 كغم. 148 00:08:27,361 --> 00:08:28,445 ‏آسفة يا عزيزتي. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,323 ‏أن يكون وزنك أقل من 27 كغم ‏وتحملين دمية "تامي تبرّز" 150 00:08:31,406 --> 00:08:34,284 ‏بمثابة تدخين 5 سيجارات "ماكانودو" ‏في اليوم. 151 00:08:34,368 --> 00:08:35,786 ‏- هذا كثير. ‏- لا. 152 00:08:35,869 --> 00:08:38,664 ‏بلى. إنها طريقة جيدة للاسترخاء. ‏سأشعل سيجارًا. 153 00:08:38,747 --> 00:08:40,666 ‏- الفتيات أثقل من 27 كغم… ‏- مثلي. 154 00:08:40,749 --> 00:08:44,628 ‏…يمتلكن كثافة جسم يمكنها تحمّل الجرعة ‏المنخفضة جدًا من سم ممتاز 155 00:08:44,711 --> 00:08:46,588 ‏يرشونه داخل رؤوس "تامي تبرّز". 156 00:08:47,381 --> 00:08:48,924 ‏يجب أن تخرجي يا صغيرة. 157 00:08:49,007 --> 00:08:51,843 ‏هذا بمثابة تدخين 5 "ماكانودو" ‏بالنسبة إليك. وداعًا يا عزيزتي. 158 00:08:55,597 --> 00:08:57,849 ‏أمي! أنا وزني 27 كيلوغرامًا. 159 00:08:59,017 --> 00:09:00,769 ‏كنت أعرف أنه يمكنك فعلها. 160 00:09:04,398 --> 00:09:07,401 ‏"(تامي تبرّز)" 161 00:09:09,987 --> 00:09:12,531 ‏لا تضعن صخورًا في جيوبكن وتكذبن بشأن وزنكن 162 00:09:12,614 --> 00:09:14,157 ‏لتحصلن على "تامي تبرّز". 163 00:09:14,241 --> 00:09:15,951 ‏قد يكون هذا خطرًا جدًا. 164 00:09:16,034 --> 00:09:17,286 ‏تقريبًا بخطورة 165 00:09:17,369 --> 00:09:20,539 ‏تدخين 5 من سيجار "ماكانودو" الجميل ‏الملفوف باليد. 166 00:09:21,957 --> 00:09:23,500 ‏رائحته زكية. 167 00:09:29,590 --> 00:09:32,384 ‏وهكذا ننتهي من الملحق 4. 168 00:09:33,343 --> 00:09:34,803 ‏كيف حال الجميع؟ 169 00:09:34,886 --> 00:09:36,972 ‏في خير حال. أعتقد أننا نجري تقدمًا حقًا. 170 00:09:37,055 --> 00:09:39,516 ‏ممتاز. سأذهب لأجري مكالمة بسرعة. 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,020 ‏وسنبدأ بالملحق 5 حين أعود. 172 00:09:48,609 --> 00:09:51,111 ‏رحل المدير. 173 00:09:55,157 --> 00:09:57,326 ‏اركبوا الموجة يا رفاق. 174 00:09:57,409 --> 00:09:58,327 ‏هذا… 175 00:10:05,208 --> 00:10:06,752 ‏"بول"، ماذا تفعل؟ 176 00:10:06,835 --> 00:10:08,378 ‏أركب الأمواج يا عزيزتي. 177 00:10:08,462 --> 00:10:10,464 ‏رائع. تشبّث باللوح يا أخي. 178 00:10:10,547 --> 00:10:13,592 ‏- أجل، أركب الأمواج العالية يا عزيزي. ‏- يا رفاق. 179 00:10:16,511 --> 00:10:20,307 ‏أجل. هذا ما أتحدّث عنه يا سيدتان. ‏انظروا إليهما ترقصان. 180 00:10:20,390 --> 00:10:22,059 ‏اشعر بهذا النسيم يا عزيزي. 181 00:10:22,851 --> 00:10:24,728 ‏- بحقكم يا رفاق. ‏- هذا ممتع جدًا. 182 00:10:24,811 --> 00:10:26,313 ‏احذر الرذاذ! 183 00:10:27,105 --> 00:10:28,940 ‏يعجبني هذا. رائع جدًا يا فتاتان. 184 00:10:29,024 --> 00:10:30,567 ‏أنا قرش. انتبهي. 185 00:10:32,486 --> 00:10:34,488 ‏- قادمة للنيل منك. ‏- هذا خطر! 186 00:10:36,573 --> 00:10:37,991 ‏شاهدوا هاتين الدوامتين. 187 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 ‏مبتكر جدًا. انظروا إلى هذا. 188 00:10:43,538 --> 00:10:45,707 ‏- رائع. 360 درجة. ‏- أجل! 189 00:10:45,791 --> 00:10:46,875 ‏المزيد من الرذاذ! 190 00:10:48,543 --> 00:10:50,045 ‏ها هي موجة هائلة قادمة! 191 00:10:52,839 --> 00:10:54,549 ‏ما هذا بحق السماء يا رجل؟ 192 00:10:55,884 --> 00:10:58,470 ‏- ساقي! ‏- أحتاج إلى مناديل. 193 00:10:58,553 --> 00:11:01,556 ‏- هل تسمعني يا عزيزي؟ ‏- هلا يرفع أحدكم هذا المقعد؟ 194 00:11:01,640 --> 00:11:02,933 ‏أحتاج إلى منديل ورقيّ مبلل. 195 00:11:03,016 --> 00:11:04,434 ‏"راسل"، أيها الغبي، كدت تقتل "بول". 196 00:11:04,518 --> 00:11:06,478 ‏- ما خطبك بحق السماء؟ ‏- مخبول لعين. 197 00:11:06,561 --> 00:11:08,271 ‏- ماذا حدث هنا؟ ‏- اسأل "راسل". 198 00:11:09,773 --> 00:11:11,608 ‏"راسل"؟ ماذا حدث؟ 199 00:11:14,277 --> 00:11:16,113 ‏كنا نمزح مجددًا يا سيدي. 200 00:11:16,780 --> 00:11:20,700 ‏وتمادى الأمر كثيرًا كما يحدث دومًا. ‏يتعرّض شخص للأذى دومًا. 201 00:11:23,537 --> 00:11:26,790 ‏مثلما كدت أقتل نفسي عندما أهدتني "جولي" ‏بنطال جينز لمسخ. 202 00:11:26,873 --> 00:11:27,958 ‏ماذا؟ 203 00:11:28,041 --> 00:11:32,337 ‏مثلما حدث عندما بلغت 45 سنة، ‏وقلت، "لا هدايا هزلية"، 204 00:11:33,171 --> 00:11:36,258 ‏وأهدتني "جولي" بنطال جينز لمسخ ‏وكدت أقتل نفسي. 205 00:11:36,341 --> 00:11:39,469 ‏- ما هذا البنطال؟ ‏- بنطال لمسخ. 206 00:11:40,387 --> 00:11:42,222 ‏إنه بنطال من أجل مسخ. 207 00:11:42,305 --> 00:11:46,351 ‏بمقاس الوسط 137 سم ‏وساقين بطول 25 سم، لا قيمة له. 208 00:11:46,435 --> 00:11:48,895 ‏- أهدته "جولي" لي. ‏- كانت مجرّد مزحة. 209 00:11:48,979 --> 00:11:51,314 ‏كدت أقتل نفسي يا "جولي"! 210 00:11:51,398 --> 00:11:54,067 ‏"راسل"، عليك نسيان عيد الميلاد ذاك. 211 00:11:54,151 --> 00:11:55,944 ‏لأنه حدث قبل وقت طويل. 212 00:11:56,653 --> 00:11:58,989 ‏يصعب عليّ فحسب أن أقبل 213 00:11:59,072 --> 00:12:01,658 ‏أن تهديني "جولي" بنطال جينز لمسخ ‏بينما زوجها ثري. 214 00:12:03,034 --> 00:12:06,621 ‏أعني، لا تشعرين بالخجل ‏من أن زوجك ثري، صحيح؟ 215 00:12:06,705 --> 00:12:10,292 ‏جميعنا رأيناه. إنه أكبر سنًا ‏ولا يبدو وسيمًا، صحيح؟ 216 00:12:10,375 --> 00:12:13,879 ‏لا أقول أي شيء لست صريحة بشأنه، صحيح؟ 217 00:12:14,546 --> 00:12:18,049 ‏- ما كان ينبغي أن أصعد على الطاولة. ‏- أجل، أنت محق. 218 00:12:18,133 --> 00:12:20,051 ‏زوجي وسيم جدًا. 219 00:12:21,136 --> 00:12:22,345 ‏"جولي". 220 00:12:30,937 --> 00:12:32,189 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 221 00:12:32,272 --> 00:12:35,567 ‏سنثقب أذنيها، لكنها خائفة بعض الشيء. 222 00:12:35,650 --> 00:12:37,444 ‏لا يُوجد ما يدعو للخوف. 223 00:12:37,527 --> 00:12:40,363 ‏لدينا فيديو لك لتشاهديه وسيشعرك بالراحة. 224 00:12:40,447 --> 00:12:41,865 ‏- رائع. ‏- من هنا. 225 00:12:41,948 --> 00:12:42,949 ‏"شكرًا لاختياركم (كليرز)" 226 00:12:43,033 --> 00:12:46,828 ‏نشكركم على جعلكم "كليرز" الخيار العالمي ‏لثقب الأذن. 227 00:12:47,579 --> 00:12:49,498 ‏ثقب أذنكم لأول مرة 228 00:12:49,581 --> 00:12:53,376 ‏قد يكون تجربة مثيرة ‏ولكن مخيفة أيضًا أحيانًا. 229 00:12:53,460 --> 00:12:57,130 ‏فتيات كثيرات في صفي ثقبن آذانهن، ‏لكنني كنت متوترة قليلًا. 230 00:12:57,214 --> 00:13:00,550 ‏لطالما رغبت في أقراط، لكنني لا أحب الإبر. 231 00:13:00,634 --> 00:13:04,596 ‏لطالما رغبت في قرط. ‏لكنني كنت متوترًا جدًا. 232 00:13:04,679 --> 00:13:06,598 ‏في الليلة السابقة، ‏تسببت في فوضى في الحمام. 233 00:13:06,681 --> 00:13:08,058 ‏اضطُررت إلى القفز إلى الحوض. 234 00:13:08,141 --> 00:13:10,310 ‏لكنهم كانوا لطفاء جدًا في "كليرز". 235 00:13:10,393 --> 00:13:13,146 ‏فهموا شعوري بالتوتر ‏وجعلوني أشعر بأنني بخير. 236 00:13:13,230 --> 00:13:16,525 ‏سنذهب إلى "فلوريدا"، ‏وأردت قرطًا من أجل "فلوريدا" حقًا. 237 00:13:16,608 --> 00:13:18,443 ‏لكنني أُصبت بإسهال بسبب التوتر. 238 00:13:18,527 --> 00:13:21,154 ‏في "كليرز"، راحتكم هي أولويتنا. 239 00:13:21,238 --> 00:13:23,365 ‏تركوا أمي تجلس معي طوال الوقت. 240 00:13:23,448 --> 00:13:26,618 ‏كانت "جيسيكا" معي، ‏كانت في الجامعة ورائعة حقًا. 241 00:13:26,701 --> 00:13:28,537 ‏كانت "كلوي" معي. كانت رائعة حقًا. 242 00:13:28,620 --> 00:13:29,955 ‏وقفت خارج المرحاض 243 00:13:30,038 --> 00:13:32,415 ‏وأكّدت لي أنه لم يسمع أحد تناثر الماء. 244 00:13:32,499 --> 00:13:34,960 ‏أعرف كل هذا بالفعل. لا أشعر بالتوتر. 245 00:13:35,043 --> 00:13:37,504 ‏كنت أشعر ببعض الخوف ‏من أنني سأموت على الطاولة. 246 00:13:37,587 --> 00:13:38,838 ‏مثل أبي. 247 00:13:38,922 --> 00:13:42,926 ‏هذا الهراء للرضع وللأطفال. ‏أعرف هذا بالفعل. اللعنة. 248 00:13:43,009 --> 00:13:47,722 ‏كانت لديهم نجوم وأحاديات القرن. ‏كان يصعب عليّ الاختيار. 249 00:13:47,806 --> 00:13:50,058 ‏قبل سنتين، اشتريت لزوجتي "سيبيان". 250 00:13:50,141 --> 00:13:52,936 ‏مرحبًا؟ هل عليّ الجلوس هنا ‏ومشاهدة هذا الفيديو بأكمله؟ 251 00:13:53,019 --> 00:13:55,564 ‏أعرف كل هذا بالفعل. ‏لست متوترًا على الإطلاق. 252 00:13:55,647 --> 00:13:57,899 ‏يجب أن تنهي الفيديو إن أردت ثقب أذنك. 253 00:13:57,983 --> 00:14:00,485 ‏حسنًا. اذهبي! اخرجي من هنا. ‏دعيني أشاهد هذا. 254 00:14:00,569 --> 00:14:04,573 ‏وصلنا إلى مرحلة حيث كنا أقرب إلى صديقين ‏من حبيبين. 255 00:14:04,656 --> 00:14:07,284 ‏كل صديقاتي ثقبن آذانهن. ‏الآن ثقبت أذني أيضًا. 256 00:14:07,367 --> 00:14:09,536 ‏إنها طريقة أخرى للتعبير عن نفسي فحسب. 257 00:14:09,619 --> 00:14:12,747 ‏أحيانًا أضع صورة أبي في فيديوهات "جيبجاب" ‏ليبدو حيًا من جديد. 258 00:14:12,831 --> 00:14:14,082 ‏أريت الفيديو لأمي. 259 00:14:14,916 --> 00:14:16,918 ‏سألت، "أين هو؟" 260 00:14:17,002 --> 00:14:18,295 ‏هذا ممل جدًا. 261 00:14:18,378 --> 00:14:23,508 ‏قلت، "أمي، هذا ليس حقيقيًا. ‏إنه فيديو من (جيبجاب)." 262 00:14:27,721 --> 00:14:28,889 ‏هذا أمر صعب فحسب. 263 00:14:29,723 --> 00:14:33,018 ‏أن ترى من كانوا يرعونكم في طفولتكم 264 00:14:34,102 --> 00:14:35,687 ‏يصبحون أطفالًا. 265 00:14:38,648 --> 00:14:41,985 ‏أروني كيف أنظّف أذنيّ كيلا تُصابا بالتهاب. 266 00:14:42,068 --> 00:14:44,195 ‏أعطوني كيس ثلج لتخفيف التورم. 267 00:14:44,279 --> 00:14:45,739 ‏الحياة غريبة حقًا. 268 00:14:47,449 --> 00:14:49,993 ‏لو كان حقيقيًا أنه عندما نموت، 269 00:14:50,076 --> 00:14:54,581 ‏نتمكن من العودة في حياتنا ‏وعيش كل اللحظات من جديد للأبد، 270 00:14:54,664 --> 00:14:57,834 ‏فأنا أريد اللحظات التي أموت فيها من الضحك. 271 00:14:58,710 --> 00:15:01,296 ‏أضحك ضحكة زائفة كل يوم لمدة 10 دقائق، 272 00:15:01,379 --> 00:15:04,299 ‏حتى عندما أموت ‏وأعيش تلك اللحظات في الحياة من جديد، 273 00:15:04,382 --> 00:15:05,800 ‏كل ما أراه هو أوقات سعيدة. 274 00:15:07,218 --> 00:15:09,888 ‏أليس هذا أكثر الأمور حزنًا ‏التي سمعتموها في حياتكم؟ 275 00:15:10,722 --> 00:15:15,393 ‏أجلس في غرفة خاوية وأضحك بشدة ‏لأخدع ذاتي الميتة. 276 00:15:15,477 --> 00:15:17,520 ‏حظيت بحياة رائعة. 277 00:15:29,032 --> 00:15:30,533 ‏"شكرًا لاختياركم (كليرز)" 278 00:15:30,617 --> 00:15:32,118 ‏"الخيار العالمي لثقب الأذن!" 279 00:16:13,159 --> 00:16:18,164 ‏ترجمة "ناجي بهنان"