1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‏"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية" 2 00:00:08,779 --> 00:00:10,156 ‏- أضف 8. ‏- أجل. 3 00:00:10,990 --> 00:00:12,366 ‏أنا منسحب. ارتفع الرهان جدًا. 4 00:00:12,450 --> 00:00:14,577 ‏ماذا حدث للمقامر المجازف؟ 5 00:00:14,660 --> 00:00:16,954 ‏زوجة المقامر المجازف على وشك شراء ‏طقم شرفة جديد. 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,833 ‏لن أجادل. ‏من الأسهل قول، "حسنًا يا عزيزتي." 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,253 ‏- ليس معي شيء. ‏- هذا ما قالته زوجته. 8 00:00:25,921 --> 00:00:28,257 ‏ثق بي. ليس لدى زوجتي سبب للتذمر. 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,177 ‏إلا إذا كنتم تقصدون كل شيء بسيط فعلته. 10 00:00:31,260 --> 00:00:33,054 ‏حسنًا، أراهن بالمثل. 11 00:00:34,180 --> 00:00:35,306 ‏مجموعة أوراق كاملة. 12 00:00:35,890 --> 00:00:38,642 ‏هذا ما تقوله زوجتي في كل مرة أتبول. 13 00:00:38,726 --> 00:00:41,437 ‏وأقول، "سأتبول ثانيةً خلال 10 دقائق. 14 00:00:41,520 --> 00:00:44,815 ‏ماذا سأفعل؟ أدفق المرحاض مجددًا؟ ‏إنه مجرّد بول." 15 00:00:46,942 --> 00:00:48,569 ‏"مجرّد بول". مزحة جيدة. 16 00:00:49,153 --> 00:00:51,113 ‏يبدو أن شخصًا على وشك تحقيق رقم قياسي. 17 00:00:52,072 --> 00:00:52,948 ‏أجل. 18 00:00:53,032 --> 00:00:57,286 ‏كنتم لتشربون الكثير من الجعة أيضًا ‏لو كانت لديكم زوجة مثل زوجتي. 19 00:01:00,623 --> 00:01:01,916 ‏كان ذلك مضحكًا. 20 00:01:22,269 --> 00:01:23,395 ‏عزيزتي… 21 00:01:24,438 --> 00:01:29,777 ‏أجريت تجربة أداء من أجل مسرحية، ‏وحصلت على الدور. 22 00:01:30,444 --> 00:01:32,905 ‏يا إلهي! 23 00:01:33,864 --> 00:01:36,909 ‏- زوجك بلطجي. ‏- أنت بلطجي! 24 00:01:39,286 --> 00:01:40,621 ‏كيف كانت بروفتك؟ 25 00:01:40,704 --> 00:01:41,956 ‏واصل "جيمي تاكو" سرقة حواري. 26 00:01:42,039 --> 00:01:44,542 ‏- من "جيمي تاكو"؟ ‏- إنه البلطجي الآخر. 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,752 ‏يقول حواري قبل أن أتمكن من قوله. 28 00:01:46,836 --> 00:01:50,005 ‏والمخرج لا يفعل شيئًا. ‏سرق "جيمي" 15 جملة من حواري. 29 00:01:50,089 --> 00:01:52,174 ‏ماذا تقصد بأنه يقولها قبل أن تقولها؟ 30 00:01:52,258 --> 00:01:55,177 ‏يقولها بسرعة شديدة قبل أن أتمكن من قولها، 31 00:01:55,261 --> 00:01:56,720 ‏ثم تصبح جزءًا من حواره. 32 00:01:56,804 --> 00:01:58,931 ‏يجب أن أستقيل، لا أعرف ماذا أفعل. 33 00:01:59,014 --> 00:01:59,890 ‏لا يا عزيزي. 34 00:01:59,974 --> 00:02:02,977 ‏لكنني لن أقول حواري أبدًا ‏أسرع من "جيمي تاكو"! 35 00:02:05,521 --> 00:02:07,481 ‏لم تكن لديه فكرة عما يفعله، وسألته، 36 00:02:07,565 --> 00:02:09,567 ‏"هل فعلت شيئًا كهذا من قبل؟" 37 00:02:09,650 --> 00:02:11,944 ‏- كان كل شيء غريبًا وسخيفًا… ‏- "جيمي"؟ 38 00:02:12,027 --> 00:02:13,362 ‏أجل؟ 39 00:02:14,572 --> 00:02:17,616 ‏بعض الجمل الحوارية التي تقولها ‏قد تكون جملي. 40 00:02:17,700 --> 00:02:18,868 ‏ماذا؟ 41 00:02:18,951 --> 00:02:22,746 ‏بعض الجمل الحوارية التي تقولها على المسرح، ‏أعتقد أن بعضها قد تكون جملي. 42 00:02:22,830 --> 00:02:24,999 ‏من قالها؟ من قال الجمل؟ 43 00:02:25,082 --> 00:02:27,877 ‏أنت قلتها. لكن يُفترض بها أن تكون جملي. 44 00:02:27,960 --> 00:02:30,838 ‏يجب أن تكون أسرع من ذلك ‏إن أردت أن تأخذ تلك الجمل. 45 00:02:30,921 --> 00:02:32,840 ‏لا يعرف الجمهور لمن تلك الجمل. 46 00:02:32,923 --> 00:02:35,593 ‏وإن قلتها، فقد أصبحت جملي. وأنا سريع. 47 00:02:35,676 --> 00:02:38,262 ‏"براندون"، انتظر! أنا أتضور جوعًا! 48 00:02:39,763 --> 00:02:43,684 ‏سأضربك على رأسك أيها الوغد. ‏أعطني بعضًا من الحساء، أنا جائع. 49 00:02:43,767 --> 00:02:46,145 ‏لست وغدًا. وسيقتلكما عمي. 50 00:02:46,228 --> 00:02:50,065 ‏لا تتحدّث إليّ هكذا. ‏لديّ 1500 رجل سيقتلونك. حسائي! 51 00:02:52,651 --> 00:02:53,694 ‏أحضر المفاتيح… 52 00:02:53,777 --> 00:02:57,448 ‏أحضر المفاتيح واركب الشاحنة أيها الوغد! ‏سأصفعك أيها الوغد! 53 00:03:03,913 --> 00:03:06,457 ‏كنت بارعًا جدًا! 54 00:03:06,540 --> 00:03:09,084 ‏لم أتمكن من قول سوى تلك الجملة. 55 00:03:09,168 --> 00:03:10,794 ‏لكنها كانت أفضل جملة الليلة. 56 00:03:11,754 --> 00:03:13,589 ‏- حقًا؟ ‏- حقًا. 57 00:03:14,298 --> 00:03:16,800 ‏- لنذهب لنتناول الطعام. ‏- حسنًا. 58 00:03:19,887 --> 00:03:22,348 ‏أحسنت الليلة يا "جيمي". 59 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 ‏سأحصل على تلك الجملة غدًا. 60 00:03:27,227 --> 00:03:28,479 ‏أنا فخورة بك جدًا. 61 00:03:30,356 --> 00:03:31,565 ‏- أحبك. ‏- أعرف. 62 00:03:31,649 --> 00:03:33,108 ‏- أحبك. ‏- أحبك أيضًا. 63 00:03:33,192 --> 00:03:34,193 ‏عندما قلت… 64 00:03:35,736 --> 00:03:36,695 ‏لا. 65 00:03:37,905 --> 00:03:41,158 ‏لا، ليتني لم أقل ذلك. 66 00:03:41,242 --> 00:03:42,785 ‏أحب زوجتي. 67 00:03:42,868 --> 00:03:46,622 ‏ساعدتني عندما هلعت بسبب "جيمي تاكو". 68 00:03:47,414 --> 00:03:50,167 ‏- بحقك، جميعنا نمزح. ‏- أجل، بحقك. 69 00:03:50,251 --> 00:03:52,544 ‏سأرحل. لن أمكث الليلة. 70 00:03:53,754 --> 00:03:56,382 ‏- بحقك! ‏- لا يمكث الليلة أبدًا. 71 00:03:56,465 --> 00:03:58,801 ‏يقول دومًا إنه سيمكث لكنه لا يفعل. 72 00:03:58,884 --> 00:04:00,219 ‏"سكوت"، امكث. 73 00:04:02,388 --> 00:04:03,806 ‏إنه عيد مولدي. 74 00:04:06,558 --> 00:04:07,893 ‏يجب أن أذهب. 75 00:04:21,907 --> 00:04:25,452 ‏هل ألقي هذه في القمامة؟ ‏أم لديك إعادة تدوير هنا؟ 76 00:04:25,536 --> 00:04:27,955 ‏يمكنك أن تلقيها في السلة تحت الحوض. 77 00:04:28,038 --> 00:04:30,749 ‏أو يمكنك وضعها في صندوق القمامة 78 00:04:30,833 --> 00:04:33,502 ‏الذي كان سيبنيه "ماركوس" على الشرفة. 79 00:04:34,003 --> 00:04:36,338 ‏- ماذا؟ ‏- هل أنت جادة؟ لماذا تقولين ذلك؟ 80 00:04:36,422 --> 00:04:38,882 ‏نحضر إلى هنا 3 مرات في السنة، ‏متى يمكنني بناؤه؟ 81 00:04:38,966 --> 00:04:40,968 ‏رباه يا "ماركوس". كانت مزحة. 82 00:04:41,051 --> 00:04:45,472 ‏مزحة مضحكة جدًا ‏عن عدم بنائي صندوق القمامة. شكرًا. 83 00:04:47,391 --> 00:04:48,809 ‏يا له من طفل. 84 00:04:48,892 --> 00:04:50,936 ‏آسفة جدًا لأن المكان متوتر. 85 00:04:51,020 --> 00:04:52,438 ‏رباه. 86 00:04:52,521 --> 00:04:56,525 ‏- أعتقد أنه يمكنني المساعدة. ‏- ماذا ستفعل؟ 87 00:04:56,608 --> 00:04:58,152 ‏أين حقيبتي الخضراء الكبيرة؟ 88 00:04:58,235 --> 00:05:00,070 ‏وضعتها في الخزانة مع سترتينا. 89 00:05:00,154 --> 00:05:03,073 ‏سأعود بعد قليل. ‏أعتقد أنني قد أستطيع المساعدة. 90 00:05:07,619 --> 00:05:10,664 ‏ربما ينبغي أن أنهض وأبدأ في إعداد العشاء. 91 00:05:13,834 --> 00:05:15,377 ‏- ماذا؟ ‏- هل كانت تلك مزحة؟ 92 00:05:15,461 --> 00:05:17,129 ‏بصراحة لا يمكنني التحديد معك. 93 00:05:22,593 --> 00:05:24,303 ‏ماذا يفعل بحق السماء؟ 94 00:05:30,601 --> 00:05:32,978 ‏ماذا يفعل بحق السماء؟ ماذا تفعل؟ 95 00:05:33,062 --> 00:05:34,146 ‏أنا أنقذ الحفل! 96 00:05:34,229 --> 00:05:36,523 ‏هل يمكنك أن تهدّئ "باربي"؟ ‏إنها تُصاب بالهلع. 97 00:05:36,607 --> 00:05:37,816 ‏أنا أحاول، ولكنها لا تهدأ. 98 00:05:37,900 --> 00:05:40,486 ‏تعتقد أنه شخص مختلف بسبب النظارة والقبّعة. 99 00:05:40,569 --> 00:05:42,780 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- بسبب القبّعة والنظارة. 100 00:05:42,863 --> 00:05:44,323 ‏تعتقد أنه شخص مختلف. 101 00:05:44,406 --> 00:05:46,408 ‏أيمكنك أن تخلع القبّعة والنظارة؟ 102 00:05:46,492 --> 00:05:47,743 ‏- لا. ‏- اللعنة! 103 00:05:47,826 --> 00:05:49,161 ‏ربما تشم رائحة كلبي. 104 00:05:49,244 --> 00:05:51,121 ‏ماذا؟ نحن نعرف ما المشكلة. 105 00:05:51,205 --> 00:05:53,707 ‏- أخافها شيء. ‏- أجل يا "إيدي"، إنه حبيب "ليزا". 106 00:05:53,791 --> 00:05:56,835 ‏حسنًا، إن خلعت القبّعة والنظارة… 107 00:05:56,919 --> 00:05:58,504 ‏لقد رفض يا "جانين". 108 00:06:01,507 --> 00:06:02,758 ‏ارفعي الصوت كثيرًا. 109 00:06:03,884 --> 00:06:05,344 ‏حسنًا، الصوت مرتفع جدًا. 110 00:06:06,553 --> 00:06:07,888 ‏أمي، ماذا يحدث؟ 111 00:06:07,971 --> 00:06:11,350 ‏"ماركوس"، هلا تهدّئ الكلبة رجاءً؟ ‏إنها تخيف ابني. 112 00:06:11,433 --> 00:06:14,144 ‏- إنه منزلها، إنها تفعل الصواب. ‏- تبًا لك يا "ماركوس". 113 00:06:19,358 --> 00:06:21,902 ‏- الصوت مرتفع جدًا! ‏- توقّف! 114 00:06:22,569 --> 00:06:24,822 ‏- توقّف. ‏- لا أحد يحب ما تفعله. 115 00:06:24,905 --> 00:06:27,950 ‏- أخفض صوت الموسيقى قليلًا. ‏- أنت تزعج الجميع. 116 00:06:28,033 --> 00:06:30,369 ‏- تبًا! ‏- يا إلهي! 117 00:06:35,499 --> 00:06:37,126 ‏اخلع النظارة أيضًا. 118 00:06:42,172 --> 00:06:45,634 ‏هذا أنا فحسب يا "باربي". ‏لست من "ذا بلوز براذرز". 119 00:06:53,225 --> 00:06:56,812 ‏هذا منزل جميل حقًا. 120 00:07:02,818 --> 00:07:07,281 ‏"حمّام الرجال" 121 00:07:11,326 --> 00:07:12,828 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 122 00:07:12,911 --> 00:07:14,830 ‏يبدو أنك كنت متعجلًا. 123 00:07:14,913 --> 00:07:15,956 ‏ماذا تقصد؟ 124 00:07:16,039 --> 00:07:17,958 ‏بنطالك، ألم تنته من هز قضيبك؟ 125 00:07:19,418 --> 00:07:21,336 ‏بلى، لقد فعل. لقد هزه. 126 00:07:21,420 --> 00:07:23,630 ‏- ماذا فعل؟ ‏- انتهى من هزه. 127 00:07:23,714 --> 00:07:25,090 ‏هذه ليست نقاط بول. 128 00:07:25,174 --> 00:07:27,259 ‏- ليس لهذا علاقة بالبول. ‏- المعذرة؟ 129 00:07:27,342 --> 00:07:30,137 ‏يأتي هذا البنطال هكذا ‏بهاتين النقطتين الصغيرتين. 130 00:07:30,220 --> 00:07:33,098 ‏إنها الموضة الآن. حتى مغنيي الراب يرتدونه. 131 00:07:34,016 --> 00:07:38,187 ‏ألا تصدّقني؟ ابحث في الأمر بنفسك. ‏زر موقع "كاليكو كات بانتس دوت كوم". 132 00:07:38,270 --> 00:07:42,024 ‏- "كاليكو كات"؟ ‏- "كاليكو كات بانتس دوت كوم"، الآن. 133 00:07:42,107 --> 00:07:43,484 ‏الأمر ليس بتلك الأهمية. 134 00:07:43,567 --> 00:07:46,320 ‏إن لم تكن تصدّقني، فابحث في الأمر الآن. 135 00:07:47,446 --> 00:07:49,490 ‏حسنًا، لا بأس. 136 00:07:51,200 --> 00:07:55,496 ‏"كاليكو كات بانتس دوت كوم". 137 00:07:56,455 --> 00:07:57,748 ‏أجل، ها هو ذا. 138 00:07:57,831 --> 00:07:58,749 ‏"(كاليكو كات بانتس)" 139 00:07:58,832 --> 00:08:00,542 ‏يبيعون بناطيل عليها نقاط صغيرة. 140 00:08:00,626 --> 00:08:02,586 ‏ليست لها أي علاقة بالبول. 141 00:08:02,669 --> 00:08:06,590 ‏حسنًا. آسف. ظننت أنك تركت نقاطًا من البول. 142 00:08:06,673 --> 00:08:10,636 ‏هذه ليست الحالة. هذا ليس بولًا. ‏ليس لهذا علاقة بالبول. 143 00:08:11,762 --> 00:08:14,097 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 144 00:08:15,641 --> 00:08:16,683 ‏إلى اللقاء. 145 00:08:18,268 --> 00:08:20,896 ‏شكرًا، لكنني لم أشتر هذا البنطال هكذا. 146 00:08:20,979 --> 00:08:24,608 ‏أعرف. لا يمكنك شراء هذا البنطال. ‏هذا البنطال لا وجود له. 147 00:08:24,691 --> 00:08:25,526 ‏حقًا؟ 148 00:08:25,609 --> 00:08:29,154 ‏إنه مجرّد موقع يقول إن لهذه البناطيل وجود. 149 00:08:29,238 --> 00:08:31,156 ‏ألا تتفق معي أن هذا كل ما تحتاج إليه؟ 150 00:08:31,949 --> 00:08:32,824 ‏لا أعرف. 151 00:08:32,908 --> 00:08:35,911 ‏إن ظن "غلين" أنهم يبيعون هذه البناطيل، 152 00:08:35,994 --> 00:08:38,288 ‏فلا يمكنه إثبات أن لديك بولًا على بنطالك 153 00:08:38,372 --> 00:08:41,208 ‏أو أنك تملك هذا النوع من البناطيل. 154 00:08:41,291 --> 00:08:44,711 ‏- إنها الحجة المثالية. ‏- أظن ذلك. 155 00:08:44,795 --> 00:08:47,422 ‏ماذا يحدث إن حاولت شراء البناطيل ‏على هذا الموقع؟ 156 00:08:47,506 --> 00:08:49,216 ‏يقولون إنها نفدت. 157 00:08:49,299 --> 00:08:51,885 ‏هذا يجعل البنطال يبدو كسلعة تُباع كثيرًا. 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,638 ‏هذا نفس ما تفعله "سوبريم"، ألا تتفق معي؟ 159 00:08:55,722 --> 00:08:56,890 ‏أظن ذلك. 160 00:08:56,974 --> 00:08:59,685 ‏- لكن يجب أن تتبرع. ‏- المعذرة؟ 161 00:08:59,768 --> 00:09:04,106 ‏يجب أن تتبرع. "كاليكو كات بانتس دوت كوم" ‏قائم على تبرعات المستخدمين. 162 00:09:04,189 --> 00:09:08,569 ‏هذا يعني، لا إعلانات ولا تقييد للوصول. ‏إنه قائم على تبرعات المستخدمين. 163 00:09:09,820 --> 00:09:12,614 ‏إذًا، هل تدفع لإبقائه نشطًا؟ 164 00:09:12,698 --> 00:09:14,283 ‏مثل "بي بي إس". 165 00:09:14,366 --> 00:09:17,786 ‏يمكن لأي شخص أن يستخدمه، ‏لكنه سيتوقّف إن لم يتبرع أحد. 166 00:09:17,869 --> 00:09:21,873 ‏"ريك"، الذي أنشأ هذا الموقع، ‏إنه في موقف صعب تمامًا. 167 00:09:21,957 --> 00:09:24,084 ‏لا يمكنه التعامل مع هذا الموقع بمفرده. 168 00:09:24,167 --> 00:09:27,462 ‏إذًا، هذا هو الصواب، ‏إن استخدمت شيئًا، يجب أن تتبرع، صحيح؟ 169 00:09:29,256 --> 00:09:30,716 ‏أجل. 170 00:09:30,799 --> 00:09:34,011 ‏مهلًا، لا تغلقي هذا الباب! 171 00:09:51,820 --> 00:09:52,904 ‏هل تبرعت؟ 172 00:09:53,905 --> 00:09:54,865 ‏مرحبًا، ليس بعد. 173 00:09:55,574 --> 00:09:58,619 ‏إن استخدمه الناس ولم يتبرعوا، فقد يتوقّف. 174 00:09:59,286 --> 00:10:00,120 ‏اشرح لي مرة أخرى. 175 00:10:00,203 --> 00:10:04,124 ‏نتبرع بالمال للموقع لإبقائه نشطًا، 176 00:10:04,207 --> 00:10:06,043 ‏رغم أنه لا يبيع بناطيل حقًا. 177 00:10:09,171 --> 00:10:10,130 ‏فيم تفكر؟ 178 00:10:10,213 --> 00:10:12,215 ‏إن اكتشف الناس أنهم لا يبيعون بناطيل، 179 00:10:12,299 --> 00:10:13,675 ‏فسينهار الأمر بأكمله. 180 00:10:13,759 --> 00:10:15,052 ‏ماذا تفعل؟ 181 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 ‏حتى لا يسمع أحد أنهم لا يبيعون بناطيل. 182 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 ‏يعتمد الأمر بأكمله على تبرّع المستخدمين 183 00:10:19,222 --> 00:10:22,434 ‏وتكتّم المستخدمين ‏بشأن أنهم لا يبيعون بناطيل! 184 00:10:22,517 --> 00:10:23,977 ‏لكن يجب أن تتبرع! 185 00:10:24,061 --> 00:10:25,604 ‏- سأتبرع. رباه! ‏- تبرّع الآن. 186 00:10:25,687 --> 00:10:26,897 ‏سأتبرع لاحقًا. أعدك. 187 00:10:26,980 --> 00:10:29,441 ‏افتح علامة تبويب على الأقل، ‏حتى أعرف أنك لن تنسى. 188 00:10:30,651 --> 00:10:32,277 ‏- "كاليكو كات بانتس دوت كوم". ‏- أجل. 189 00:10:32,944 --> 00:10:35,322 ‏حسنًا، هاك. يجب أن أعود إلى العمل. 190 00:10:35,405 --> 00:10:37,783 ‏مرحبًا جميعًا، أنا "ريك" ‏من "كاليكو كات بانتس دوت كوم"، 191 00:10:37,866 --> 00:10:41,662 ‏وأريد أن أشكركم على تبرعكم لموقعنا. 192 00:10:41,745 --> 00:10:45,082 ‏وبصراحة، ارتد الأمر عليّ. 193 00:10:45,916 --> 00:10:47,834 ‏هذا ليس عملي الرئيسي بل الفرعي، 194 00:10:47,918 --> 00:10:50,379 ‏ولا يمكنني التعامل معه على الإطلاق. 195 00:10:50,462 --> 00:10:51,296 ‏ما هذا؟ 196 00:10:51,380 --> 00:10:54,091 ‏- هذا تشغيل تلقائي. ‏- الأمور في حياتي لا تسير جيدًا. 197 00:10:54,174 --> 00:10:56,134 ‏يشرح "ريك" ما يحدث في الشركة. 198 00:10:56,218 --> 00:10:57,219 ‏سبب أهمية التبرع. 199 00:10:57,302 --> 00:10:59,513 ‏أنا في عداد الأموات. لم يعد لديّ وقت. 200 00:10:59,596 --> 00:11:02,015 ‏لا آكل سوى شطائر البرغر، ‏لأنه لا يمكنني تحمّل كلفة غيرها. 201 00:11:02,099 --> 00:11:03,850 ‏- كيف تخفض الصوت؟ ‏- أخفض الصوت. 202 00:11:03,934 --> 00:11:06,311 ‏- لا يفلح. ‏- جرّب زر "إكس" الصغير! 203 00:11:07,062 --> 00:11:09,147 ‏ببساطة، إنه مثل "بي بي إس". 204 00:11:09,231 --> 00:11:10,691 ‏لم أطلب استخدامه حتى. 205 00:11:10,774 --> 00:11:13,860 ‏لكنك استخدمته. ‏أنقذك من موقف محرج مع "غلين". 206 00:11:13,944 --> 00:11:15,445 ‏لذا الآن عليك أن تدفع. 207 00:11:15,529 --> 00:11:17,781 ‏- مهلًا! ‏- لا تغلقي ذلك الباب! 208 00:11:25,372 --> 00:11:26,289 ‏تبرّع. 209 00:11:32,045 --> 00:11:34,798 ‏مرحبًا يا "جيف"، إليك الشيء الذي طلبته، ‏تلك الورقة. 210 00:11:37,467 --> 00:11:38,343 ‏"انظر إلى وجهي" 211 00:11:39,094 --> 00:11:40,137 ‏يجب أن تتبرع. 212 00:11:40,887 --> 00:11:43,723 ‏- أحاول العمل هنا. ‏- أخبرت "ريك" بأنك رجل شريف. 213 00:11:43,807 --> 00:11:46,518 ‏وأنا مدين بالكثير لـ"كاليكو كات بانتس". 214 00:11:46,601 --> 00:11:49,521 ‏عندما كانت زوجتي في المستشفى، ‏كنت مشتت الانتباه كثيرًا. 215 00:11:49,604 --> 00:11:52,023 ‏كنت أتبوّل لـ4 ثوان ‏في تبوّل يحتاج إلى 6 ثوان 216 00:11:52,107 --> 00:11:54,359 ‏وأترك آخر ثانيتين تسيلان على ساقي. 217 00:11:54,443 --> 00:11:55,569 ‏ماذا؟ 218 00:11:55,652 --> 00:11:58,738 ‏وساعدتني معرفة وجود الموقع كشبكة أمان، 219 00:11:58,822 --> 00:12:01,241 ‏لكي أركّز ‏على ما أحتاج إلى التركيز عليه حقًا، 220 00:12:01,324 --> 00:12:05,245 ‏وهو مساندة زوجتي ‏والإجابة عن أسئلة الأطباء. 221 00:12:05,328 --> 00:12:09,458 ‏مثل، ما الذي اقتربت منه؟ أو في نزهة، ‏هل اقتربت كثيرًا من برج؟ 222 00:12:09,541 --> 00:12:12,627 ‏أو، لا أدري، ربما ليس هذا، ‏لكن هل أكلت بطارية؟ 223 00:12:12,711 --> 00:12:15,964 ‏وعرف "ريك" أنني سأتبرع في ذلك الشهر، ‏وبالكاد لاحقني. 224 00:12:16,047 --> 00:12:18,592 ‏المعذرة. ماذا؟ ما كان خطب زوجتك؟ 225 00:12:18,675 --> 00:12:20,802 ‏أكلت بطارية صغيرة، 226 00:12:20,886 --> 00:12:23,054 ‏مثل بطارية دائرية، مثل بطارية الساعة. 227 00:12:26,057 --> 00:12:27,684 ‏- يجب أن تتبرع! ‏- مهلًا! 228 00:12:27,767 --> 00:12:30,896 ‏إن استخدمت شيئًا ولم تتبرع… 229 00:12:34,483 --> 00:12:36,693 ‏تبرّع للنظام. 230 00:12:37,652 --> 00:12:40,864 ‏"ديبي"، كيف حالك؟ ‏أنت ارتديت هذا الثوب أمس. 231 00:12:51,041 --> 00:12:53,043 ‏"(غريغ بي)" 232 00:12:54,127 --> 00:12:55,003 ‏يا إلهي. 233 00:12:55,587 --> 00:12:58,423 ‏"فيديو جديد، شاهد هذا ‏صفحة التبرع في الموقع" 234 00:12:58,507 --> 00:13:00,425 ‏"أهو صاخب؟" 235 00:13:13,688 --> 00:13:16,024 ‏"لا" 236 00:13:16,608 --> 00:13:17,776 ‏أنا "ذا روك". 237 00:13:17,859 --> 00:13:21,238 ‏"مايك ذا روك دافيس" من "دبليو دوه دبليو". 238 00:13:21,321 --> 00:13:24,908 ‏إن استخدمتم "كاليكو كات بانتس دوت كوم" ‏ولم تدفعوا، 239 00:13:24,991 --> 00:13:26,368 ‏فأنتم المشكلة. 240 00:13:26,451 --> 00:13:31,540 ‏وإن شاهدتم مبارياتي، ‏فستعلمون أنني لا أحب المشكلات! 241 00:13:55,897 --> 00:13:56,856 ‏ها أنت ذا. 242 00:13:57,691 --> 00:13:58,650 ‏هل تبرعت؟ 243 00:14:00,318 --> 00:14:03,321 ‏- ما هذا بحق السماء؟ ‏- اترك قميصي يا رجل! 244 00:14:03,405 --> 00:14:04,531 ‏هذا قميصي! 245 00:14:04,614 --> 00:14:06,658 ‏صوت ذلك الفيديو لا ينخفض. 246 00:14:06,741 --> 00:14:08,660 ‏- هل ضغطت على زر خفض الصوت؟ ‏- أجل. 247 00:14:08,743 --> 00:14:11,913 ‏لا أعرف ماذا أخبرك. لست متخصصًا في الصوت. ‏هل تبرعت؟ 248 00:14:11,997 --> 00:14:14,457 ‏لا، لا ترسل إليّ فيديوهات لمصارعين صاخبين. 249 00:14:14,541 --> 00:14:16,543 ‏حين تتبرع، لا يذهب المال إلى هذا. 250 00:14:17,252 --> 00:14:19,754 ‏- ماذا؟ ‏- لا يذهب المال لصنع الفيديو. 251 00:14:19,838 --> 00:14:23,883 ‏لم يدفع "ريك" لـ"مايك ذا روك دافيس" ‏لتصوير هذا الفيديو من أموال التبرعات 252 00:14:23,967 --> 00:14:24,968 ‏مثلما يقول الناس. 253 00:14:25,051 --> 00:14:27,012 ‏صوّر "مايك" هذا الفيديو مجانًا. 254 00:14:27,095 --> 00:14:30,015 ‏نشأ "ريك" و"مايك" معًا في الشارع نفسه. 255 00:14:30,098 --> 00:14:33,768 ‏فقدا عذرتيهما معًا في الليلة نفسها ‏في حفل في المنزل نفسه. 256 00:14:33,852 --> 00:14:35,729 ‏عمّ تتحدث بحق السماء؟ 257 00:14:35,812 --> 00:14:39,107 ‏إن دخلت زوجتك المستشفى، ‏فستكون سعيدًا أنك تبرعت. 258 00:14:40,734 --> 00:14:43,445 ‏إنها تواصل أكل البطاريات فحسب. 259 00:14:43,528 --> 00:14:46,197 ‏تقول إنها لا تأكلها، ثم نذهب إلى الطبيب، 260 00:14:46,281 --> 00:14:49,159 ‏والطبيب يقول، "أجل، وجدنا بطارية داخلها." 261 00:14:49,242 --> 00:14:50,660 ‏حسنًا، لا بأس، سأتبرع. 262 00:14:52,329 --> 00:14:54,039 ‏- تدين لي بقميص جديد أيضًا. ‏- ماذا؟ 263 00:14:54,122 --> 00:14:57,167 ‏ضربتني في الكوب وأمسكت بقميصي. 264 00:14:57,250 --> 00:14:59,502 ‏لقد مددته، صار يشبه جرسًا الآن. 265 00:14:59,586 --> 00:15:01,379 ‏لا يمكنك فعل ذلك. 266 00:15:01,463 --> 00:15:03,214 ‏حسنًا، لا بأس، سأشتري لك قميصًا جديدًا. 267 00:15:03,298 --> 00:15:06,760 ‏يا ليتني لم أخبرك ‏عن "كاليكو كات بانتس دوت كوم". 268 00:15:06,843 --> 00:15:10,680 ‏لكن زوجتك ثرية، لذا سأستنزف أموالك. 269 00:15:10,764 --> 00:15:13,558 ‏الآن بما أن لديّ فيديو لك تضربني في الكوب. 270 00:15:13,642 --> 00:15:15,560 ‏عمّ تتحدث؟ هل لديك فيديو؟ 271 00:15:16,728 --> 00:15:19,064 ‏"شون"، حارس الأمن… 272 00:15:22,150 --> 00:15:23,193 ‏إنه يتبرع. 273 00:15:25,195 --> 00:15:27,447 ‏"كال"، موظف تقنية المعلومات… 274 00:15:28,782 --> 00:15:29,866 ‏إنه يتبرع. 275 00:15:31,242 --> 00:15:32,911 ‏الكثيرون يتبرعون. 276 00:15:34,955 --> 00:15:37,582 ‏يمكنك أن تصبح صديقي أو عدوي. 277 00:15:38,708 --> 00:15:40,919 ‏الكثيرون يتبرعون. 278 00:15:42,796 --> 00:15:44,255 ‏أنت ضربتني في الكوب. 279 00:16:29,926 --> 00:16:34,931 ‏ترجمة "ناجي بهنان"