1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Y luego miré Instagram y vi un anuncio de galletas Graham. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Estas cosas nos están espiando. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Sí, espíenme. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Solo me verán beber demasiado vino y ver demasiado Scandal. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Me alegra mucho que pudiera venir, profesor Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Ver lo que hacen luego de graduarse 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 es una de mis partes favoritas de enseñar. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Es por su clase que no estamos en un fondo de inversión. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Hacemos lo que creemos importante. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Salud. - Salud. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Cuéntame más de ese trabajo nuevo. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Es genial. Es en el edificio Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Aquí tienen. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Muy bien. - Gracias. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Miren eso. ¿Quién pidió eso? - Sí. Yo. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, eso se ve muy bien. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Debí pedir eso. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Sí, todo va genial. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Pero una mujer de mi equipo me está enloqueciendo. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - ¿Qué pasa con ella? - Microgestiona. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Siempre que hago algo, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 dice: "Yo no lo habría hecho así". 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Debí pedir eso. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 ¿Intentaste hablarle de tus problemas? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan. Mira para allá. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Es broma. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Dame eso. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 ¿Qué? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Dame eso. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - ¿Mi comida? - Es broma. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Es broma. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Basta de mi drama. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Dylan, ¿y tus hijos? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Dan mucho trabajo, claro, pero tenemos a la niñera, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 y Susan trabaja medio tiempo ahora, eso ayuda mucho. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Es broma. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Profesor, ¿quiere un poco? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Sí, me gustaría probar, de hecho. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Sí, claro. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Ven aquí. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Sí, Brenda tiene cuatro años y medio, Taylor tiene tres, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 y ahora les gusta el arte. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, me la voy a comer toda. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Es… Es muy raro imaginarte como padre. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 ¿Van a decir que hice eso? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Que me comí la hamburguesa de Dylan. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 No vamos a decir nada. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 No le gustó lo suyo. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - No es grave. - Déjenme filmarlos 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 diciendo que matarán al presidente. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - ¿Qué? - No es para tanto. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Nadie lo verá nunca 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 a menos que escuche la historia de que me comí la hamburguesa de Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 en Graham's Lorelai Lounge. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - No diremos eso. - ¿Decir qué? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Que mataremos al presidente. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Mierda. Dilo de nuevo. - ¿Qué le pasa? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Intenté filmarlo, pero no logré hacerlo a tiempo. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Realmente queríamos verlo esta noche. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Lo admiramos mucho, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 pero ahora no sé ni qué pensar. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 La verdad es que puede parecer que lo tengo todo, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 pero por dentro, soy solo un niñito asustado 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 que nunca aprendió a pedirle su comida o su hamburguesa a la gente. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 Y lo que más me asusta es que, si se supiera, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 mi esposa iría presa, porque todas las noches… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - un niñito se la chupa. - Dios. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Mierda. - ¡Cielos! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 ¡Coman plomo, hijos de puta! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 ¡Dan asco! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 ¡Dan asco! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Cielos, Crashmore. Estás loco de remate. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Se merecían cada puta bala que les metí en la cabeza, jefe. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Dios, estoy muy enojado. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Cariño, llegué. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Feliz aniversario. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 No. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Lo siento, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 No puedo parar de llorar. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Mataron a toda tu familia. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Debes tomarte un descanso. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Jefe. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 No guarde ninguna celda. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 No irán a la cárcel. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Que Dios se apiade de sus almas. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 ¡Vete a la mierda! ¡Das asco! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 ¡No corras, carajo! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 ¿Eres tonto? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Mierda, me gusta esa arma. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Sabías que me gustaría. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Sí, lotería. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Es de las más lindas que he visto en mucho tiempo. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Ya quiero dispararle a ese idiota. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Con Linda Easley como Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Nos matará a ambos. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Podrá matarte a ti, pero no hay forma de que me mate a mí. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Qué imbécil. ¿Dijo eso? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna como el sargento Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 No me gusta esto, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 A mí no me importa si muero. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Todo es un asco últimamente. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 Y con Papá Noel como el detective Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 No te importa quién se interponga, ¿no? 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 ¿Qué dijiste? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 No te importa quién se interponga, ¿no? 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 La verdad, no. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 En el ambiente actual, algo que dijo o hizo antes 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 podría hacer que lo despidan. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 No deje que algo que dijo o hizo 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 haga que lo despidan sin merecerlo. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Todos nos equivocamos. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 No deberían castigarnos por eso. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 A mí me despidieron por algo muy vergonzoso. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Por algo extremadamente vergonzoso. 116 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 ASPIRADORA CARBER 117 00:06:19,608 --> 00:06:21,026 No voy a decir qué fue, 118 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 pero me llevó a inventar esta aspiradora de hot dogs. 119 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 La gente me dice: "¿Qué te inspiró?". 120 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 Y les digo: "No puedo hablar de eso sin llorar". 121 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Así funciona mi invento. 122 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Digamos que en el trabajo cambian el almuerzo sin aviso, 123 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 que no debería permitirse. 124 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Acto seguido, tiene 15 cm de hot dog atragantados… 125 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 FOTO REAL 126 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …y todos lo ignoran. 127 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Solo coloque la aspiradora de hot dogs Carber así… 128 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Esperaron para despedirme 129 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 para que el motivo no fuera obvio. 130 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Dijeron: "Mal desempeño". 131 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 ¿Están seguros? 132 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 ¿Están seguros? ¿Es por eso? 133 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 ¿Seguro no fue porque luego de lo que me pasó, 134 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 nadie podía mirarme sin morirse de la risa? 135 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 ¿Están seguros? 136 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 ¿Seguro que no es por eso? 137 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Una vez que crezca, 138 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 tendré mi propia empresa, 139 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 y la vestimenta será un pañal mojado. 140 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 La aspiradora de reputación Carber. No deje que un mal día arruine su futuro. 141 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Tecnologías Carber Co. La empresa de la gente, 142 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 porque nadie debería tener un mal día. 143 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Tenía un trabajo genial que amaba. 144 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Hola, público de AOL blast. 145 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Soy yo, su amigo Wesley Fillmore, con el elenco 146 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 de la última película de acción de Lamador Pictures, Detective Crashmore. 147 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 VERANO DE 2022 148 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Es muy divertida. - Gracias. Muchas gracias. 149 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Antes de las preguntas difíciles, 150 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 conozcámoslos. 151 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley, que interpreta a Monique, 152 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna como el joven sargento Wilkes, 153 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 y el hombre que no necesita presentación. 154 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Quizá lo conozcan de su trabajo 155 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 de entregar regalos a niños por todo el mundo en Navidad, 156 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Papá Noel. 157 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Papá Noel… 158 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 ¿No te dijeron nada? 159 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Les dije a tus productores: 160 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 "No mencionen la Navidad ni que hago eso". 161 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Dijeron que no me centrara en eso. 162 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 Les dije que ni lo mencionaran. 163 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Si estuviera Leonardo DiCaprio, 164 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 ¿le preguntarías por la próxima Navidad? 165 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 ¿Quieres que te entreviste como actor? 166 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Sería genial. 167 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Sería fantástico, carajo, gracias. 168 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Una puta mierda. 169 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Poco profesional. 170 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Por esto nadie mira AOL blast. 171 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Una mierda. 172 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Entonces, Papá Noel, ¿cómo describirías Detective Crashmore? 173 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 Es una mezcla cósmica de la acción de los 90 174 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 con cine de explotación de los 70, pero con toques modernos. 175 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 CORTESÍA DE LAMADOR PICTURES 176 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Es hiperviolencia, pero consciente. 177 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Tiene algo de Tarantino. 178 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Sin duda algo de Michael Mann. 179 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Es una especie de mejunje cósmico. 180 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Tiene un ritmo casi de jazz. 181 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Genial. - Ryan y yo bromeábamos en el set 182 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 sobre que es un mejunje cósmico. 183 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Pero… - Hablemos un segundo 184 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 de los desnudos. 185 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 ¿Te dio miedo como actor? 186 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 El guion lo requería. 187 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Es una parte importante del viaje de Crashmore. 188 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 ¿Qué tenemos, diez años? 189 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 He visto todas las vergas del mundo. 190 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 He visto a todos desnudos. 191 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Perdón, ¿a todos desnudos? 192 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Sí, para ver si tienen tatuajes. 193 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Si tienen, no hay regalo. 194 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Si te tatúas, ¿no hay regalo de Navidad? 195 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Ese año, no. 196 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 ¿Te parece que es bueno tatuarse? 197 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 No. 198 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 No es bueno tatuarse. 199 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 A mí no me importa, pero no es portarse bien. 200 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Me pagaron dos millones por esto. 201 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 ¿De qué te sirve ese dinero? 202 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Me sirve, porque esa cantidad es mi cotización. 203 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Es mi precio. 204 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Así que en la próxima película, deben pagarme lo mismo. 205 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Aunque lo haga mal. 206 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Eso significa que, si me ofrecen aunque sea una película más, 207 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 podría ganar dos millones más. 208 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Aunque haga un mal trabajo, deben darme esos otros dos millones. 209 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Bien. 210 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Genial. 211 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Su señoría, la defensa intentó alegar 212 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 que su venta de acciones de Qualstarr la semana antes de que su valor cayera 213 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 fue pura coincidencia, 214 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 una coincidencia muy lucrativa. 215 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Este intercambio de mensajes de texto probará 216 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 que hicieron tráfico de información privilegiada. 217 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Señorita Hubbell, ¿reconoce estos mensajes de texto? 218 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Sí. - ¿Entre quiénes son? 219 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Entre Vincent Alan y yo. 220 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 ¿Vincent Alan, su coacusado y colega en Nortrip? 221 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Sí. 222 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Ahora leeré los mensajes de texto con fecha del 12 de abril de este año. 223 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: "¿Hablaste con Dan de Qualstarr?". 224 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: "Dijo que despedirán a 300 personas la semana que viene". 225 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: "Hay que vender nuestras acciones antes". 226 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: "Lo haré". 227 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: "Sé discreto". 228 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: "Claro". 229 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: "Dios mío. ¿Viste el sombrero de Brian?". 230 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: "Mierda. ¡Ja ja ja ja!". 231 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 ¿Qué diablos? 232 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: "Se ve tan estúpido. No puedo respirar". 233 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: "¿Qué diablos es?". 234 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: "Es un sombrero de fieltro con solapas atrás". 235 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: "¡A la mierda! 236 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 Se ve muy estúpido". 237 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - No. - "Hablamos luego. 238 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 Me encargaré de eso". 239 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Suena a más que una coincidencia. 240 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Señorita Hubbell, ¿reconoce estos mensajes? 241 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Sí. 242 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: "Hecho. Hablé con Dan. Todo está bien". 243 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: "¿Cabos sueltos?". 244 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: "Estamos bien, y por estar mucho mejor". 245 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: Emoji de carita sonriente. 246 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: "¿Viste el sombrero de Brian? 247 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - Lo sigue usando". - ¿Qué diablos? 248 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: "Sí, incluso le vi dos cubos en el bolsillo. 249 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 Creo que son dados, pero tiene miedo de mostrarlos". 250 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 ¿De qué diablos está hablando? 251 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: "LOL. Qué triste". 252 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: "Muy triste. 253 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 Muy muy triste". 254 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: "Es desgarrador, pero no puedo parar de reírme. 255 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 Se me caen las lágrimas pensando en sus estúpidos dados". 256 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Basta, carajo. 257 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: "Acabo de enviar el dinero". 258 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: "¡A la mierda! 259 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 El sombrero de Brian lo metió en problemas". 260 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 ¡Cielo santo! 261 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "El Sr. Andrews hizo que se lo sacara. 262 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 Dijo que era una distracción. 263 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 Dijo que si alguien discrepaba, le permitiría dejárselo. 264 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 Nadie dijo una mierda, amiga, nadie dijo nada". 265 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: "¿Qué hizo cuando el Sr. Andrews le hizo sacárselo?". 266 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: "Se sacó el sombrero y se tapó la cara con las manos. 267 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 Se notaba que lloraba. 268 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 Decía en voz baja: 'No puede hacer eso, carajo'. 269 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 Luego el Sr. Andrews dijo: '¿Cómo, Brian?'. 270 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 Y él dijo: 'Nada'. 271 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 Y un minuto después, dijo: 'No es una distracción. 272 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 El de la tienda me dijo que soy el único al que le queda bien'. 273 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 El Sr. Andrews le preguntó el precio, 274 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 y él dijo: 'Es ilegal que me pregunte eso'. 275 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 Y Brian dijo: 'Me lo pondré de nuevo, 276 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 no me importa lo que me pase'. 277 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 El Sr. Andrews dijo: 'Quítate el sombrero, Brian'. 278 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 'No, no me sacaré el puto sombrero'. 279 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 Luego se paró y dijo: 'Nunca peleé por nada en toda mi vida. 280 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 Pelearé por este sombrero'. 281 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Quiso golpear la mesa con la mano, 282 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 pero le pegó a su botella de agua, y cayó sobre su portátil. 283 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 Y luego juro que intentó hacer rodar el sombrero por su brazo 284 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 como Fred Astaire, 285 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 pero la solapa se trancó en la silla de ruedas de Rick, 286 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 y tardó una eternidad en sacar la solapa de ahí. 287 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 Estaba rojo como un tomate. 288 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 Creí que le daría un ataque cardiaco. 289 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 A una solapa le quedó grasa, 290 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 y dijo: '¿Qué mierda es esto? 291 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ¿Debes engrasar las ruedas?'. 292 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 Y Rick dijo: 'Sí, hay que mantener las ruedas lubricadas'. 293 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 Y él dijo: 'Bueno, no se supone que engrase este sombrero'. 294 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 Y Brenda estaba sentada ahí bloqueando ligeramente el paso, 295 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 y al caminar hacia ella, dijo: 'Muévete', 296 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 y en cuanto lo dijo, vio que había ido demasiado lejos. 297 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 Dijo en tono de broma: '¿Quién dijo eso?'". 298 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 No haga la voz. 299 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Objeción, relevancia. 300 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Al fin. 301 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 "Emoji de signo de dólar". 302 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Déjese de joder. 303 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Subtítulos: Martina Solari