1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОМЕДИЙНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 А потом я проверяю «Инстаграм» и вижу рекламу печенья. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Эти штуки шпионят за нами. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Да, пусть шпионят за мной. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Увидят, как я злоупотребляю вином и просмотром «Скандала». 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Я так рада, что вы с нами этим вечером, профессор Юрабей. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Узнавать, чем вы занимаетесь после выпуска, - 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 одна из моих любимых сторон преподавания. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Благодаря вашему курсу мы не в инвестиционных фондах. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Мы занимаемся важной работой. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - За нас. - За нас. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Расскажи побольше о новой работе. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Это прекрасно. Наш офис - в здании Амстар. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Ваши заказы. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Отлично. - Спасибо. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Вы только гляньте. Кто это взял? - Я. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Дилан, выглядит очень аппетитно. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Зря я не заказал это. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Да, всё идет прекрасно. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 В моей команде есть женщина, которая немного бесит. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Почему? - Любит придираться к мелочам. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 О любой моей презентации 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 она говорит: «Я бы сделала не так». 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Надо было заказать это. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Ты пыталась обсудить с ней свои проблемы? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Дилан. Посмотри туда. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Я шучу. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Дай сюда. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Что? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Дай сюда. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Мою еду? - Я шучу. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Я шучу. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Довольно о моей драме. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Дилан, как твои дети? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Они озорники, конечно, но у нас есть помощница, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 а Сьюзан работает на неполную ставку, так что всё хорошо. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Я шучу. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Профессор, хотите откусить? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Да, вообще-то хочу. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Да, конечно. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Иди-ка сюда. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Да, Бренде четыре с половиной, Тейлору - три годика, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 и сейчас они увлекаются искусством. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Дилан, я съем весь бургер. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Так… странно видеть тебя в роли папы. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Расскажете, что я это сделал? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Сожрал бургер Дилана. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Мы ничего не скажем. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Вам не понравилось. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Нестрашно. - Я сниму на видео, 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 как вы говорите, что убьете президента. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Что? - Ничего страшного. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Никто его не увидит. 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 Главное, чтобы я не слышал историй о том, как я сожрал бургер Дилана 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 в ресторане «Грэм-Лорелея». 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Мы этого не сказали. - Чего? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Что убьем президента. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Блин. Повтори. - Боже, да что с вами? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Я попытался снять видео, но не успел включить. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Мы так ждали встречи с вами. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Вы для нас пример, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 но сейчас я даже не знаю, что и думать. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 Правда в том, что я с виду состоявшийся человек, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 но внутри я просто напуганный мальчик, 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 который так и не научился просить у людей их еду или бургер. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 И меня больше всего пугает то, что, если люди узнают об этом, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 моя жена сядет в тюрьму, потому что каждую ночь… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - она дает мальчику. - Господи. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Блин. - Боже! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Отведайте картечи, гады! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Сволота поганая! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Сволота поганая! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Боже, Крэшмор. У тебя совсем крыша поехала. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Они заслужили все пули, которые я всадил в их бошки, шеф. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Боже, я так зол, блин. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Дорогая, я дома. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 С годовщиной тебя. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Нет. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Сожалею, Крэшмор. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Я не могу сдержать слёз. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Они убили всю твою семью. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Тебе нужен отпуск. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Эй, шеф. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Не держите для них камеру. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Они не сядут в тюрьму. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Да смилуется Господь над их душами. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Иди на хрен! Сволота! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Стой, чёрт возьми! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 Ты что, тупой? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Блин, классная пушка. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Ты знал, она мне понравится. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Да, хорошая добыча. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Я давно не видел таких классных пушек. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Скорее бы застрелить того гада. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Линда Изли в роли Моник. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Он обещал убить нас. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Может, тебя он и убьет, но меня - чёрта с два. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Чёртов козел. Он так сказал? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Райан Тэнна в роли сержанта Уилкса. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Мне это не нравится, Крэшмор. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Мне плевать, умру я или нет. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 В последнее время всё отстой. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 В роли детектива Крэшмора - Санта Клаус. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Тебе насрать на противников, да? 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Что ты сказал? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Тебе насрать на противников, да? 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Определенно. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 В нынешних условиях твои прошлые слова или поступки 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 могут привести к потере работы. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Не позволяйте этому 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 привести к незаслуженному увольнению. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Все мы ошибаемся. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Мы не должны нести наказание за это. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Меня уволили за очень постыдный поступок. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Меня уволили за крайне постыдный поступок. 116 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 «СОСИСКОСОС» 117 00:06:19,608 --> 00:06:21,026 Я не скажу, за какой, 118 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 но в результате я изобрел мощный отсос для хот-догов. 119 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Меня спрашивают: «Что вдохновило вас на изобретение»? 120 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 А я отвечаю: «Не могу сказать без слёз». 121 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Вот как действует мое изобретение. 122 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Скажем, вы на работе. Обед перенесли без спроса, 123 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 что должно быть запрещено. 124 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 В результате у вас в горле застревает 15 см сосиски, 125 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 РЕАЛЬНОЕ ФОТО 126 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …а всем насрать. 127 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Просто вставьте «Сосискосос» вот так… 128 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Они немного подождали с увольнением, 129 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 чтобы причина не была так очевидна. 130 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Мол, я плохо работаю. 131 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Вы уверены? 132 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Вы уверены? Это - причина? 133 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Вы уверены, что причина - не то, что после этого 134 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 все смотрели на меня и умирали со смеху? 135 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Вы уверены? 136 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Уверены, что не в этом причина? 137 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Как только наберу обороты, 138 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 я куплю свою компанию 139 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 и введу дресс-код: мокрые подгузники. 140 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 Репутационный «Сосискосос» - оградите будущее от одного плохого дня. 141 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 «Сосискосос Текнолоджиз» - народная компания, 142 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 ведь у всех должны быть только лучшие дни. 143 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Я обожал свою классную работу. 144 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Привет, зрители «АОЛ-Взрыв». 145 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Это я, ваш друг Уэсли Филлмор, и со мной 146 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 актеры последнего боевика «Ламадор Пикчерс» - «Детектив Крэшмор». 147 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 ЛЕТО 2022 ГОДА 148 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Веселый фильм. - Большое спасибо. 149 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Прежде чем задать трудные вопросы, 150 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 познакомимся с гостями. 151 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Линда Изли, которая играет Моник, 152 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Райан Тэнна - юный сержант Уилкс 153 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 и, конечно, тот, кого вы прекрасно знаете. 154 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Вы, возможно, знакомы с ним, 155 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 так как он доставляет детям всего мира подарки на Рождество. 156 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Санта Клаус. 157 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Санта… 158 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Вас что, не предупредили? 159 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Я велел вашим продюсерам: 160 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 «Никаких упоминаний о Рождестве и о моей в нём роли». 161 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Велели не зацикливаться на этом. 162 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 А я велел не упоминать вообще. 163 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Будь тут Леонардо ди Каприо, 164 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 вы бы спросили его о грядущем Рождестве? 165 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Вас интервьюировать как актера? 166 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Было бы здорово. 167 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Это было бы охренительно, спасибо. 168 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Хрень собачья. 169 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Непрофессиональная хрень. 170 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Вот почему никто не смотрит «АОЛ-Взрыв». 171 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Хрень. 172 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Итак, Санта, как вы описали бы фильм «Детектив Крэшмор»? 173 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 Это космическая смесь боевика 90-х 174 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 и фильмов 70-х об эксплуатации, но с современными нотами. 175 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 «ДЕТЕКТИВ КРЭШМОР» 176 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Насилия в нём много, но это сознательно. 177 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Немного похоже на Тарантино. 178 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Явное влияние Майкла Манна. 179 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Это как космическая сборная солянка. 180 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Чуть ли не в ритме джаза. 181 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Отлично. - Да, это наша с Райаном шутка: 182 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 фильм - космическая сборная солянка. 183 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Но… - Поговорим 184 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 о кадрах ню в фильме. 185 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Вас как актера пугала эта задача? 186 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Ну, этого требовал сценарий. 187 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Это важная часть пути детектива Крэшмора. 188 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Нам что, по десять лет? 189 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Я видел все члены на планете. 190 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Я видел голыми всех. 191 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Простите, вы видели голыми всех? 192 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Да, проверял, есть ли татуировки. 193 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Если есть - подарка не видать. 194 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Так подарков не будет, если у вас тату? 195 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Не в тот год. 196 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Думаете, татуха - это хорошо? 197 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Нет. 198 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Татуировать тело - плохо. 199 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Мне лично плевать, но это плохое поведение. 200 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Мне дали два ляма за роль Крэшмора. 201 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Как вам помогли эти деньги? 202 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Очень помогли, ведь это - моя квота. 203 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Моя ставка. 204 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Если предложат еще роль, то должны будут дать столько же. 205 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Даже если сыграю плохо. 206 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 То есть если мне предложат сняться лишь еще в одном фильме, 207 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 другие два ляма - мои. 208 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Даже если сыграю плохо, они будут обязаны дать другие два ляма. 209 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Так. 210 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Отлично. 211 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Ваша честь, защита заявляет, 212 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 что продажа акций «Квальстарр» за неделю до падения их котировки 213 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 было чистым совпадением - 214 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 очень выгодным совпадением. 215 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Этот обмен сообщениями докажет, 216 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 что они заведомо занимались инсайдерской торговлей. 217 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Мисс Хаббл, вы узнаёте эти СМС? 218 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Да. - Кто ими обменивался? 219 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Я и Винсент Алан. 220 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Винсент Алан, ваш соответчик и коллега из «Нортрип»? 221 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Да. 222 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Я прочитаю эти сообщения от 12 апреля сего года. 223 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Бри: «Ты говорил с Дэном из "Квальстарр"?» 224 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Винсент: «Он говорит, они скоро уволят 300 человек». 225 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Бри: «До тех пор надо слить наши акции». 226 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Винсент: «Уже сливаю». 227 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Бри: «Только без шума». 228 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Винсент: «Конечно». 229 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Бри: «О боже. Ты видел шляпу Брайана?» 230 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Винсент: «Ой, блин. Ха-ха-ха-ха!» 231 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Какого чёрта? 232 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Бри: «Вот идиот. Я дышать не могу». 233 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Винсент: «Что это вообще за хрень?» 234 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Бри: «Это федора с сафари-отворотами». 235 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Винсент: «Охренеть! 236 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 Он похож на идиота». 237 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Нет. - «Потом поговорим. 238 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 Я займусь этим делом». 239 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Я думаю, это не просто совпадение. 240 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Мисс Хаббл, вы узнаёте эти СМС? 241 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Узнаю. 242 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Винсент: «Готово. Я поговорил с Дэном. Всё хорошо». 243 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Бри: «Хвосты?» 244 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Винсент: «Всё хорошо, а скоро будет еще лучше». 245 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Бри: смайлик. 246 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Винсент: «Ты видела шляпу Брайана? 247 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - Он всё еще в ней». - Какого чёрта? 248 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Бри: «Да, я даже видела два кубика в его кармане. 249 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 Думаю, это игральные кости, но он боится их кому-то показывать». 250 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 О чём она вообще? 251 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Винсент: «Ржунимагу. Но это печалька». 252 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Бри: «Ужасная печалька. 253 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 Просто кошмарная печалька». 254 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Винсент: «Прямо сердце разрывается, но я всё ржу. 255 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 У меня слезы градом, когда я думаю о его дурацких кубиках». 256 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Оставь в покое. 257 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Бри: «Перевела деньги». 258 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Винсент: «Охренеть, блин! 259 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 Брайану только что влетело на планерке». 260 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Проклятье! 261 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 «М-р Эндрюс заставил его снять шляпу. 262 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 Мол, отвлекает. 263 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 И если кто-то против, он позволит Брайану остаться в шляпе. 264 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 Никто ни хрена не сказал, подруга». 265 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Бри: «Что он сделал, когда м-р Эндрюс велел ее снять?» 266 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Винсент: «Он снял шляпу и закрыл лицо ладонями. 267 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 Было видно, что он плачет. 268 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 Он всё шептал: "Нельзя так, мать вашу"». 269 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 Потом м-р Эндрюс спросил: "Что ты сказал, Брайан?" 270 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 А он: "Ничего". 271 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 А через минуту он сказал: "Это не отвлекающий предмет. 272 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 Парень в магазине сказал, он не видел, чтобы она так шла кому-то". 273 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 М-р Эндрюс спросил, сколько она стоит, 274 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 а он ответил: "Задавать такие вопросы незаконно". 275 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 И еще: "Я надену ее, 276 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 и плевать, что со мной будет". 277 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 М-р Эндрюс сказал: "Сними ее уже, Брайан". 278 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 "Нет, я не сниму эту гребаную шляпу". 279 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 Потом он встал и сказал: "Я в жизни ни за что не боролся. 280 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 Но я борюсь за эту шляпу". 281 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Он хлопнул ладонью по столу, 282 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 но задел свою бутылку с водой и разлил всё на свой ноут. 283 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 И потом - клянусь богом, блин - он попытался скатить шляпу по руке, 284 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 как Фред Астер, 285 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 но отворот намотался на инвалидную коляску Рика, 286 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 и он целую вечность вытаскивал отворот из коляски. 287 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 Был красный как свекла. 288 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 Я думал, у него инфаркт будет». 289 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 Один отворот испачкался смазкой, 290 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 а он: "Что это за хрень?" 291 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 "Колеса надо смазывать?"» 292 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 А Рик сказал: "Да, колеса надо смазывать". 293 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 А он: "Мне нельзя пачкать смазкой эту шляпу". 294 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 А Бренда сидела и немного загораживала ему выход, 295 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 а когда он пошел к ней, сказал ей: "С дороги", - 296 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 и когда он сказал это, то понял, что зашел слишком далеко. 297 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 И шутливым голосом спросил: "Кто это сказал?"» 298 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Не надо имитировать голос. 299 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Где связь с делом? 300 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Наконец-то. 301 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 «Эмодзи: знак доллара». 302 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Хорош баловаться с ними. 303 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Перевод субтитров: Анастасия Страту