1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 E depois, fui ver no Instagram e vi um anúncio às bolachas Graham. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Estas coisas andam a espiar-nos. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Pois, põe-te a espiar-me. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Verás que bebo demasiado vinho e vejo Scandal a mais. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Ainda bem que veio jantar, professor Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Ver o que andam a fazer, depois da formatura, 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 é das minhas partes favoritas no ensino. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 É por causa das suas aulas que não estamos num fundo de risco. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Fazemos algo importante. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Saúde! - Saúde! 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Fala-me lá desse teu trabalho novo. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 É ótimo. Estamos no edifício Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 E aqui têm. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Muito bem. - Obrigada. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Vejam só. É de quem? - Pois. É meu. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, isso tem ótimo aspeto. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Devia ter pedido esse. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Sim, está tudo a correr lindamente. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Mas há uma mulher na minha equipa que me está a pôr doida. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Qual é o problema dela? - É controladora. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Sempre que faço algo, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 ela diz: "Eu não teria feito isso." 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Devia ter pedido isso. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Tentaste falar com ela sobre isso? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan. Olha para ali. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Estou a brincar. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Dá cá isso! 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 O quê? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Dá cá isso! 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - A minha comida? - Estou a brincar. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Estou a brincar. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Deixemos de falar de mim. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Como estão os miúdos? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Eles dão imenso trabalho, mas temos uma ama, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 a Susan trabalha em part-time, portanto, isso ajuda. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Estou a brincar. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Professor, quer comer do meu? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Sim, gostaria de o provar. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Claro. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Vem cá. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Pois, a Brenda tem quatro anos e meio, o Taylor tem três 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 e os dois gostam de arte, agora. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, vou comer o hambúrguer todo. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 É tão estranho imaginar-te como pai. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Vais dizer que fiz isto? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Que enfardei o hambúrguer do Dylan. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Não vamos dizer nada. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Não gostou. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Não faz mal. - Deixa-me filmar-te 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 a dizeres que vais matar o presidente. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - O quê? - Não faz mal. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Nunca ninguém o vai ver, 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 a não ser que eu ouça a história de que enfardei o hambúrguer do Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 no Graham's Lorelai Lounge. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Não vamos dizer. - O quê? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Que matamos o presidente. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Merda! Repete lá. - Qual é o seu problema? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Tentei fazer um vídeo, mas não consegui apontar. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Estávamos mesmo ansiosos por o ver. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Gostamos tanto de si, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 mas, neste momento, já nem sequer sei o que pensar. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 A verdade é que, apesar de parecer que tenho tudo, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 por dentro, sou um menino assustado 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 que nunca aprendeu a pedir a comida ou o hambúrguer das pessoas. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 E aquilo que mais me assusta é que, se as pessoas descobrirem, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 a minha mulher vá presa porque todas as noites… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 … um menino come-a bem comida. - Credo! 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Caramba! - Céus! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Comam balas, seus cabrões! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Vocês são uma merda! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Vocês são uma merda! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Céus, Crashmore! És pior do que o diabo. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Eles mereceram cada bala que lhes meti no bucho, chefe. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Porra, estou tão fulo. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Querida, cheguei! 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Feliz aniversário. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Não! 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Lamento, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Não consigo parar de chorar. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Eles mataram a tua família. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Precisas de tirar uma folga. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Chefe. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Não deixe celas livres. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Eles não vão para a choça. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Que Deus tenha piedade deles. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Vai-te foder! És uma merda! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Para de correr, caramba! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 És parvo? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Raios! Eu gosto dessa arma. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Sabias que gostava dela. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Sim, tlim-tlim. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Essa é das armas mais bonitas que já vi em muito tempo. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Mal posso esperar por a disparar. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Com Linda Easley como Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Disse que nos mataria. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Até te pode matar, mas nem pensar que me mata. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Grande idiota. Ele disse isso? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna como Sargento Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Não gosto nada disto, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Quero lá saber se morro. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 É tudo merda, ultimamente. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 E com o Pai Natal como Detetive Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Não te importas com quem te enfrenta. 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 O que é que disse? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Não te importas com quem te enfrenta. 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Nem por isso. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 No mundo atual, algo que disse ou fez no passado 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 poderá fazer com que seja despedido. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Não deixe que algo que disse ou fez 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 o faça ser despedido, sem merecer. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Todos nós erramos. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Não devíamos ser castigados por eles. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Eu fui despedido por algo realmente embaraçoso. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Fui despedido por algo extremamente embaraçoso. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 Nem vou dizer o que foi, 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 mas levou-me a inventar este aspirador de cachorros. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 As pessoas perguntam-me: "Porque o inventaste?" 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 E eu digo: "Não consigo falar disso sem chorar." 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Eis como funciona a minha invenção. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Digamos que está a trabalhar e o pessoal salta o almoço, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 algo que devia ser proibido. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Ou seja, ficamos com 15 cm de cachorro entalado na boca. 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 FOTO REAL 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 E ninguém quer saber. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Basta posicionar o Sugador de cachorros assim… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Eles esperaram para me despedir, 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 para que não fosse óbvio o motivo do despedimento. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Falaram em fraco desempenho. 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Têm a certeza? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Têm a certeza? Foi por isso? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Não terá sido porque, depois do que me aconteceu, 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 ninguém podia olhar para mim sem morrer a rir? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Têm a certeza? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 De certeza que não foi por isso? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Quando isto expandir, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 vou comprar a minha empresa 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 e obrigar os empregados a usarem uma fralda. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 O Grande Sugador, não deixe que um dia arruíne o futuro. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Tecnologias de Sucção Lda., a empresa do povo, 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 porque ninguém devia ter um mau dia. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Eu tinha um trabalho que adorava. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Olá, telespectadores de AOL blast. 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Sou o vosso parceiro Wesley Fillmore e vou entrevistar 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 o elenco do filme de ação, da Lamador Pictures, o Detetive Crashmore. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 VERÃO 2022 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Isto é divertido. - Obrigado. Muito obrigado. 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Antes das perguntas difíceis, 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 conheçamos os convidados. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley como Monique, 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna como o jovem Sargento Wilkes 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 e, claro, o homem que dispensa apresentações. 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Já o conhecerão do seu outro trabalho 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 a entregar presentes às crianças de todo o mundo no Natal, 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 o Pai Natal. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Pai… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Ninguém lhe disse nada? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Eu disse aos produtores: 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 "Não mencionem o Natal nem que trabalho nisso." 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Disseram para não me focar nisso. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 E eu para não mencionarem. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Se fosse o Leonardo DiCaprio, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 perguntar-lhe-ia pelo Natal? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Quer que o entreviste como ator? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Isso seria ótimo. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Isso seria bestial para mim, obrigado! 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Mas que valente treta. 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Tretas de amador. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 É por isso que ninguém vê AOL blast. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Tretas! 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Então, Pai Natal, como descreveria o Detetive Crashmore? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 É uma mistura cósmica entre os filmes de ação dos anos 90 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 e os filmes exploitation dos anos 70, mas com toques modernos. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 DETETIVE CRASHMORE 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 É hiperviolento, mas sabe que o é. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Tem um pouco de Tarantino. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 E um pouco de Michael Mann. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 É uma mixórdia cósmica. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Quase se move ao ritmo do jazz. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Ótimo! - Sim, eu e o Ryan brincávamos 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 sobre a mixórdia cósmica que era. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Mas… - Falemos brevemente 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 sobre a nudez no filme. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Isso foi assustador para si como ator? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Bem, estava no guião. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 É uma parte importante da viagem do Detetive Crashmore. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Temos o quê, dez anos? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Já vi todas as pilas no planeta. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Já vi toda a gente nua. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Já viu toda a gente nua? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Sim, para ver se têm tatuagens. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Se sim, não há presentes. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Quem tiver tatuagens, não recebe nada no Natal? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Nesse ano, não. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Acha que fazer tatuagens é bom? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Não. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Fazer isso não é bom. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Não me interessa, mas é mau comportamento. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Deram-me dois milhões para ser o Crashmore. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Esse dinheiro ajuda-o? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Bem, ajuda porque essa quantia é a minha quota-parte. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 É o meu preço. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Então, no próximo filme que eu fizer, terei de receber o mesmo. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Mesmo se fizer um mau trabalho. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Ou seja, se me for proposto mais um filme, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 posso receber mais dois milhões. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Mesmo se fizer um mau trabalho, têm de pagar os dois milhões. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Está bem. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Ótimo. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Meritíssimo, a defesa tentou alegar 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 que a venda de ações da Qualstarr na semana anterior à queda da cotação 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 foi pura coincidência, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 uma coincidência muito lucrativa. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Esta troca de mensagens irá provar 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 que usufruíam de informação privilegiada. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Mna. Hubbell, reconhece estas mensagens de texto? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Sim. - E são trocadas entre quem? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Entre mim e Vincent Alan. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan, réu como a senhora e seu colega na Nortrip? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Sim. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Vou passar a ler esta mensagem com a data de 12 de abril deste ano. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: "Falaste com o Dan da Qualstarr?" 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: "Ele disse que vão despedir 300 pessoas, na próxima semana." 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: "Temos de vender as nossas ações antes disso." 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: "É para já." 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: "Sê discreto." 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: "Claro." 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: "Meu Deus! Viste o chapéu do Brian?" 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: "Foda-se!" 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Mas que raio? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: "Fica com aspeto tão estúpido. Nem consigo respirar." 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: "Mas que merda é aquilo?" 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: "É um fedora com abas safari na parte de trás." 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: "Ora bolas! 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 Ele parece tão estúpido." 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Não. - "Falamos depois. 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 Vou tratar daquilo." 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Soa a mais do que a coincidência. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Mna. Hubbell, reconhece estas mensagens? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Sim. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: "Já está. Falei com o Dan. Estamos safos." 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: "Pontas soltas?" 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: "Estamos bem, mas vamos ficar muito melhor." 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: emoji sorridente. 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: "Viste o chapéu do Brian? 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - Continua a usá-lo." - Mas que raio? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: "Sim, até vi dois cubos no bolso dele. 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 Acho que anda com dados, mas tem medo de os mostrar." 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 De que raio estava ela a falar? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: "L-O-L. Isso é tão triste." 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: "Tão triste. 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 Tão, tão triste." 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: "É de partir o coração, mas não consigo parar de rir. 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 Escorrem-me literalmente lágrimas no rosto só de pensar nos dados dele." 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Deixa isso em paz. 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: "Envia o dinheiro." 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: "Que grande porra! 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 O chapéu do Brian meteu-o em sarilhos." 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Caramba! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "O Sr. Andrews obrigou o Brian a tirá-lo. 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 Disse que distraía, 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 mas que, se alguém discordasse, deixava o Brian mantê-lo. 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 Ninguém disse nada, pá, nada mesmo." 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: "O que fez ele quando o Sr. Andrews o obrigou a tirá-lo?" 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: "Ele tirou o chapéu e tapou a cara com as mãos. 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 Dava para ver que estava a chorar. 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 Ele só dizia para si próprio: 'Não pode fazer isso.' 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 Depois, o Sr. Andrews perguntou: 'O que disseste, Brian?' 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 E ele: 'Nada.' 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 E um minuto depois, ele disse: 'Não é uma distração. 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 O tipo da loja disse que só me ficava bem a mim.' 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 O Sr. Andrews perguntou-lhe quanto custara, 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 e ele disse: 'É ilegal perguntar-me isso.' 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 E o Brian disse: 'Vou voltar a pôr o chapéu, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 não quero saber.' 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 O Sr. Andrews disse: 'Tira mas é o chapéu, Brian.' 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 'Não, não vou tirar a merda do chapéu.' 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 Depois, ele levantou-se e disse: 'Nunca lutei por nada na minha vida. 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 Vou lutar por este chapéu.' 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Ele bateu com a mão na mesa, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 mas acertou numa garrafa de água e entornou-a sobre o portátil dele. 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 E depois, juro por Deus que tentou rolar o chapéu braço abaixo 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 como o Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 mas a aba de trás ficou presa à cadeira de rodas do Rick 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 e ele demorou uma eternidade para arrancar a aba. 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 Ele ficou todo vermelho. 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 Pensei que lhe ia dar um ataque. 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 Uma das abas ficou cheia de óleo 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 e ele disse: 'Mas que merda é esta? 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Tens de meter óleo nestas rodas?' 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 E o Rick disse: 'Sim, é preciso lubrificar as rodas.' 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 E ele disse: 'Pois, mas o chapéu não devia ficar com óleo.' 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 E a Brenda estava sentada mais junto à porta, 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 quando ele se dirigiu à porta, disse: 'Sai!' 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 No instante que o disse, percebeu que tinha abusado. 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 Então, disse em tom piadolas: 'Quem disse isso?'" 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Não faça a voz. 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Objeção, relevância. 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Finalmente. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 "Emoji do símbolo do dólar." 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Para de lhes mexer! 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Legendas: João Braga