1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNA SERIE COMICA ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Poi, su Instagram, c'era la pubblicità dei cracker Graham. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Questi cosi ci spiano. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Sì, avanti, spiami. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Mi vedrai bere troppo vino e guardare troppo Scandal. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Sono felice che sia con noi stasera, prof. Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Scoprire cosa fate dopo la laurea 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 è la parte dell'insegnamento che preferisco. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Evitiamo i fondi speculativi grazie al suo corso di Economia. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Facciamo cose importanti per noi. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Salute. - Salute. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Dimmi di più del nuovo lavoro. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 È fantastico. È nel palazzo dell'Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Ecco qua. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Bene. - Grazie. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Guarda là. Chi l'ha preso? - Io. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, sembra ottimo. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Dovevo ordinarlo. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Sì, va tutto benissimo. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Ma c'è questa donna nel mio team che mi dà sui nervi. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Che fa? - È una maniaca del controllo. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Io preparo qualcosa 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 e lei dice: "Non avrei fatto così". 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Dovevo ordinare quello. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Hai provato a discuterne con lei? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan. Guarda là. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Scherzo. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Dammelo. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Cosa? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Dammelo. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Il mio piatto? - Scherzo. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Scherzo. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Basta coi miei drammi. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Come stanno i bambini? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Sono impegnativi, ma abbiamo una tata 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 e Susan sta lavorando part-time, il che aiuta. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Scherzo. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Professore, ne vuole un morso? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Sì, mi piacerebbe. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Prego. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Vieni qui. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Brenda ha quattro anni e mezzo, Taylor ne ha tre, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 e al momento sono appassionati di arte. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, lo finisco. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 È strano immaginarti padre. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Lo racconterete? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Che ho rubato il panino di Dylan? 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Non diremo niente. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Non gradiva la cena. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Non importa. - Vi riprendo 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 mentre dite che ucciderete il Presidente. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Cosa? - Non è niente di che. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Non lo vedrà mai nessuno 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 se non raccontate che ho divorato il panino di Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 al Graham's Lorelai Lounge. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Non lo diremo. - Cosa? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 "Uccideremo il Presidente." 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Merda. Ripetilo. - Ma che ha? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Ho provato a riprendervi, non ho fatto in tempo. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Non vedevamo l'ora di incontrarla, stasera. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 La ammiriamo molto, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 ma in questo momento non so cosa pensare. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 La verità è che, anche se sembra che non mi manchi niente, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 dentro sono un ragazzino spaventato 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 che non ha mai imparato a chiedere il cibo o un panino agli altri. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 E ciò che mi spaventa di più è che, se questo dovesse venire fuori, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 mia moglie potrebbe finire dentro, perché ogni notte… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - quel ragazzino la lecca tutta. - Gesù. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Cazzo. - Cristo! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Ingoiate questi proiettili, stronzi! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Mi fate schifo! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Mi fate schifo! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Cristo, Crashmore. Sei matto come un cavallo. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Si meritavano quelle cazzo di pallottole in testa, capo. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Merda, sono incazzato. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Tesoro, sono tornato. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Buon anniversario. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 No. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Mi dispiace, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Non la smetto di piangere. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Ti hanno ucciso la famiglia. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Prenditi del tempo. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Ehi, capo. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Non tenere celle per loro. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Non finiranno dentro. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Che Dio abbia pietà delle loro anime. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Fanculo! Mi fai schifo! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Non scappare, cazzo! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 Ma sei scemo? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Cazzo, quell'arma mi piace. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 E tu lo sapevi. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Sì, bingo. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Era da tanto che non vedevo un'arma così bella. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Non vedo l'ora di sparare a quello stronzo. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Linda Easley è Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Dice che ci ucciderà. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Forse ucciderà te, ma non esiste che uccida me. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Brutto stronzo. Dice questo? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna è il sergente Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Qualcosa non torna, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Non mi importa di morire. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Ultimamente è uno schifo. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 Con Babbo Natale nel ruolo del detective Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Te ne sbatti di chi ti intralcia. 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Cos'hai detto? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Te ne sbatti di chi ti intralcia. 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Direi di no. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 Se in passato hai detto o fatto qualcosa, con l'aria che tira 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 potresti rischiare il licenziamento. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Ciò che hai detto o fatto 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 non può farti licenziare ingiustamente. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Tutti commettono errori. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Non dovremmo essere puniti per questo. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Mi hanno licenziato per una cosa imbarazzante. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Era una cosa molto imbarazzante. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 Non vi dico cos'era. 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 Mi ha portato a inventare il potente aspira-hotdog. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Chiedono: "Cosa ti ha portato a questa invenzione?" 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 E io: "Non posso parlarne senza piangere". 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Ecco come funziona. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Diciamo che al lavoro ti rimandano la pausa pranzo, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 e non dovrebbe essere permesso. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Ora immaginate di avere 15 cm di hot dog infilato in gola… 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 FOTO REALE 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …e a nessuno frega. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Basta sistemare così l'aspira-hotdog Carber… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Non mi hanno licenziato subito, 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 per non rendere evidente il motivo. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 "Scarso rendimento", dicevano. 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Sicuri? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Sicuri che è per quello? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Sicuri che non sia per quella cosa che mi è successa 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 per cui nessuno riusciva a smettere di ridere? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Ne siete sicuri? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Sicuri che non sia per quello? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 L'invenzione avrà successo, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 mi comprerò la mia compagnia 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 e la divisa sarà un pannolino bagnato. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 Pulisci-reputazione Carber. Non lasciare che un giorno storto rovini il tuo futuro. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Carber Co. Technologies, la compagnia della gente. 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 Nessuno dovrebbe avere giornate storte. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Avevo un bel lavoro che amavo. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Spettatori di AOL blast, 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 sono io, il vostro Wesley Fillmore, in compagnia 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 del cast dell'ultimo film d'azione di Lamador Pictures, Detective Crashmore. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 ESTATE 2022 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - È divertente. - Grazie. Grazie mille. 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Prima di passare alle domande difficili, 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 conosciamo gli ospiti. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley, che interpreta Monique. 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna, il sergente dalla faccia pulita Wilkes. 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 E poi l'uomo che non ha bisogno di presentazioni. 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Forse lo conoscete nell'altra veste, 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 quando porta i regali ai bambini del mondo per Natale, 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Babbo Natale. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Babbo… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Non ti hanno detto niente? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Ho chiesto ai produttori: 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 "Non parlate del Natale o di quello che faccio". 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Non volevano mi fissassi su quello. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 Io ho chiesto di non parlarne affatto. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Se Leonardo DiCaprio fosse qui, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 gli chiederesti del Natale? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Vuoi che ti intervisti in qualità di attore? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Sarebbe fantastico. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Sarebbe fantastico, cazzo, grazie. 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Ma che cazzata. 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Poco professionale. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Per questo nessuno guarda AOL blast. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Cazzate. 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Allora, Babbo, come descriveresti Detective Crashmore? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 È un mix cosmico di film d'azione anni '90 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 e di film d'exploitation degli anni '70, ma con tocchi moderni. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 GRAZIE A LAMADOR PICTURES 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 È iperviolento, ma sa di esserlo. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 È un po' alla Tarantino. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Decisamente alla Michael Mann. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 È un gumbo cosmico. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Diciamo che si muove a ritmo di jazz. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Bene. - Io e Ryan scherzavamo sul set 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 chiamandolo gumbo cosmico. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Ma… - Parliamo un po' 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 del nudo nel film. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Non ti ha spaventato, come attore? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Beh, era richiesto dal copione. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 È una parte importante del viaggio di Crashmore. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Cos'è, abbiamo dieci anni? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Ho visto tutti i cazzi del mondo. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Ho visto tutti nudi. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Scusa, hai visto tutti nudi? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Sì, per vedere se hanno tatuaggi. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Se ce l'hanno, niente regalo. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Se hai un tatuaggio, niente regalo di Natale? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Non quell'anno. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Farsi un tatuaggio è da buoni? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 No. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 I tatuaggi non sono da buoni. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 A me non importa, ma non è fare i buoni. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Mi hanno pagato due milioni per il ruolo. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Quel denaro ti serve? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Sì, perché è la mia base. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 La mia tariffa base. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Per il prossimo film, dovranno pagarmi altrettanto. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Anche se faccio pena. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Quindi, se mi offrono un altro film, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 guadagno altri due milioni. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Anche se faccio un pessimo lavoro, altri due milioni. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Ok. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Ottimo. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Vostro Onore, la difesa sostiene 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 che la vendita delle azioni Qualstarr la settimana prima del loro crollo 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 sia una pura coincidenza, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 una coincidenza molto redditizia. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Questo scambio di messaggi dimostrerà 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 che hanno fatto consapevolmente insider trading. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Sig.na Hubbell, riconosce questi messaggi? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Sì. - Tra chi sono? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Tra me e Vincent Alan. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan, il suo coimputato e collega alla Nortrip? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Sì. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Ora vi leggerò i messaggi del 12 aprile di quest'anno. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: "Hai parlato con Dan alla Qualstarr?" 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: "Dice che la prossima settimana licenzieranno 300 persone". 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: "Dobbiamo disfarci delle azioni prima di allora". 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: "Faccio io". 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: "Sii discreto". 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: "Certo". 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: "Oddio, hai visto il cappello di Brian?" 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: "Oh, cazzo. Ah-ah-ah-ah!" 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Ma che diavolo? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: "Sembra un coglione. Non riesco a respirare". 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: "Ma che diavolo è?" 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: "È una fedora davanti e un cappello da safari dietro". 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: "Cazzo! 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 Sembra veramente un coglione". 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - No. - "A dopo. 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 Mi occupo di quella cosa." 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Mi sembra più di una coincidenza. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Sig.na Hubbell, riconosce questi messaggi? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Sì. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: "È fatta. Ho parlato con Dan. Siamo a posto". 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: "Questioni in sospeso?" 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: "Stiamo bene e staremo molto meglio". 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: "Emoji che sorride". 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: "Hai visto il cappello di Brian? 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - Lo indossa ancora". - Ma che cavolo? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: "Sì, ho anche visto che ha due cubetti in tasca. 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 Credo che siano dadi, ma non vuole mostrarli a nessuno". 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 Ma di che cavolo parla? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: "L-O-L. Che tristezza". 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: "Che tristezza. 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 È veramente tanto triste". 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: "È così triste, ma non riesco a smettere di ridere. 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 Mi scendono letteralmente le lacrime pensando ai suoi stupidi dadi". 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Lasciali stare, cazzo. 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: "Ho appena trasferito i soldi". 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: "Porca troia! 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 È finito nei guai al meeting per il cappello". 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Maledizione! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "Il sig. Andrews gliel'ha fatto togliere. 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 Ha detto che lo distraeva 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 e che glielo avrebbe fatto tenere, se qualcuno non era d'accordo. 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 Nessuno ha detto niente, bella". 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: "Cos'ha fatto quando il sig. Andrews gliel'ha fatto togliere?" 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: "Si è tolto il cappello e ha nascosto la testa tra le mani. 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 Si vedeva che piangeva. 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 Continuava a dire, sottovoce: 'Non si può fare così, cazzo'. 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 Poi il sig. Andrews ha detto: 'Come, Brian?' 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 E lui ha detto: 'Niente'. 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 E un minuto dopo ha detto: 'Non è una distrazione. 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 Il commesso ha detto che sono l'unico a cui dona'. 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 Il sig. Andrews gli ha chiesto quanto costava 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 e lui ha risposto: 'Questa sua domanda è illegale'. 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 Poi ha detto: 'Mi rimetto il cappello, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 non mi importa cosa accadrà'. 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 Il sig. Andrews ha detto: 'Togliti il cappello, Brian'. 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 'No, non mi tolgo questo cazzo di cappello.' 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 Poi si è alzato e ha detto: 'Non mi sono mai battuto per niente in vita mia, 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 ma lotterò per questo cappello'. 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Poi ha sbattuto la mano sul tavolo, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 ma ha colpito la bottiglietta d'acqua che gli è finita sul portatile. 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 E poi, giuro su Dio, ha provato a far rotolare il cappello sul braccio 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 come Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 ma il retro si è incastrato nella sedia a rotelle di Rick 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 e gli ci è voluto una vita per estrarlo. 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 Era rosso come un peperone. 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 Credevo che gli venisse un infarto. 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 Il cappello si è sporcato di grasso 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 e ha detto: 'Che cazzo è questa roba?' 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Devi ingrassare le ruote?' 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 E Rick ha detto: 'Devo tenerle lubrificate'. 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 E Brian: 'Io il cappello non lo devo ingrassare'. 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 E Brenda era seduta vicino alla porta, quasi sulla sua strada, 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 è andato verso di lei e ha detto:'Togliti', 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 poi ha capito di essersi spinto troppo oltre, 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 perciò, scherzando, ha detto: 'Chi è stato?'" 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Non fare le vocine. 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Obiezione, irrilevante. 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Finalmente. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 "Emoji del simbolo del dollaro." 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Smetti di giocarci. 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Sottotitoli: Sarah Marcucci