1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 SEBUAH SIRI KOMEDI ASLI NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Lalu, kucek Instagram dan melihat iklan biskuit Graham. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Perangkat ini memata-matai kita. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Ya, teruslah memata-mataiku. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Kau akan melihatku banyak minum anggur dan menonton Scandal. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Aku senang kau ikut kami malam ini, Profesor Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Berkesempatan melihat kesibukan kalian setelah lulus 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 adalah salah satu kesukaanku dari mengajar. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Yang kau ajarkan membuat kami tak kena pembatasan dana. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Kami lakukan yang penting saja. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Bersulang. - Bersulang. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Ceritakan pekerjaan barumu. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Bagus. Kantornya di gedung Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Ini pesanan kalian. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Baik. - Terima kasih. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Lihat. Itu pesanan siapa? - Pesananku. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, itu tampak sangat lezat. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Aku mestinya juga pesan. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Ya, semua terlihat bagus. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Namun, ada seorang wanita di timku yang membuatku gila. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Kenapa? - Dia tukang mengatur. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Tiap kali kubuat presentasi, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 dia bilang, "Tak akan kubuat seperti itu." 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Aku mestinya juga pesan. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Kau sudah bicara dengannya soal masalahmu? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan. Lihat di sana. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Aku bercanda. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Berikan itu. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Apa? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Berikan itu. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Makananku? - Aku bercanda. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Aku bercanda. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Cukup soal dramaku. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Bagaimana anak-anak? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Mereka merepotkan, tetapi kami punya pramuwisma, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 dan kini Susan bekerja paruh waktu. Itu sangat membantu. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Aku bercanda. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Prof, kau mau cicipi makananku? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Ya, aku sebenarnya mau cicipi. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Ya, silakan. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Kemarilah. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Usia Brenda empat setengah tahun, Taylor tiga tahun, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 dan mereka sedang suka seni. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, aku akan makan semuanya. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Sangat aneh membayangkanmu sebagai seorang ayah. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Kau akan cerita ke orang lain? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Bahwa aku melahap burger Dylan. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Tidak. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Kau tak menyukainya. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Tidak masalah. - Akan kurekam 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 kau mengatakan akan membunuh presiden. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Apa? - Tidak masalah. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Tak akan ada yang menontonnya 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 kecuali kudengar cerita aku melahap burger Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 di Graham's Lorelai Lounge. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Kami tak katakan itu. - Katakan apa? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Kami akan bunuh Presiden. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Katakan lagi. - Astaga, ada apa denganmu? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Kucoba merekamnya, tetapi terlambat. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Kami antusias bertemu kau malam ini. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Kami menghormatimu, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 tetapi sekarang, entah aku harus berpikir apa. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 Sebenarnya, mungkin aku terlihat sudah tua, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 tetapi dalam hatiku, aku hanya anak kecil yang takut 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 dan tak pernah belajar meminta makanan atau burger orang lain. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 Yang paling kutakutkan, jika orang tahu, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 istriku bisa dipenjara karena setiap malam… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - seorang anak kecil menidurinya. - Astaga. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Sialan. - Astaga! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Rasakan peluru ini, Keparat! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Kalian payah! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Kalian payah! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Astaga, Crashmore. Kau lebih gila dari neraka. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Mereka layak merasakan peluru yang kutembakkan, Pak. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Astaga, aku kesal sekali. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Sayang, aku pulang. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Selamat hari jadi. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Tidak. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Aku turut prihatin, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Aku tak berhenti menangis. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Mereka bunuh keluargamu. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Kau cutilah sebentar. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Hei, Pak. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Tak usah siapkan sel. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Tak akan ada yang dipenjara. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Semoga Tuhan ampuni mereka. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Keparat! Kau berengsek! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Jangan lari, Keparat! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 Apa kau bodoh? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Aku suka senjata itu. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Kau tahu aku menyukainya. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Ya, waktunya uang. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Itu senjata terindah yang pernah kulihat. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Tak sabar menembak bajingan itu. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Dengan Linda Easley sebagai Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Kita akan dibunuh. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Kau mungkin, tetapi dia tak mungkin bisa membunuhku. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Keparat. Dia bilang begitu? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna sebagai Sersan Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Aku tak suka ini, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Aku tak peduli jika harus mati. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Akhir-akhir ini semua payah. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 Dibintangi Sinterklas sebagai Detektif Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Kau tak peduli siapa menghalangimu. 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Apa katamu? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Kau tak peduli siapa menghalangimu. 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Tidak juga. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 Sekarang, ucapan atau perbuatanmu di masa lalu 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 bisa membuatmu dipecat. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Jangan sampai keduanya 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 membuatmu dipecat dari jabatanmu. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Salah itu biasa. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Tak seharusnya kita dihukum. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Aku dipecat karena hal memalukan. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Aku dipecat karena hal yang sangat memalukan. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 Tak akan kuceritakan, 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 tetapi aku jadi bisa membuat vakum roti lapis ini. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Mereka bertanya, "Apa inspirasimu?" 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 Kubilang, "Jika diceritakan, aku pasti menangis." 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Begini cara kerjanya. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Misalkan jam makan siangmu diundur tiba-tiba, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 itu tak dibolehkan. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Singkatnya, roti sosis tersangkut di tenggorokanmu… 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 FOTO ASLI 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …dan semua tak acuh. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Dekatkan vakum roti lapis Carber seperti ini… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Mereka tak segera memecatku, 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 agar alasan pemecatanku tak kentara. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Mereka bilang, "Kinerja buruk." 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Kalian yakin? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Kalian yakin itu alasannya? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Kalian yakin bukan karena yang kualami, 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 hingga semua orang menahan tawa saat melihatku? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Kalian yakin? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Kalian yakin bukan itu alasannya? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Jika ciptaanku laris, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 akan kudirikan perusahaan 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 dengan seragam popok besar yang basah. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 Vakum reputasi Carber, jangan biarkan satu hari buruk merusak masa depanmu. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Carber Co. Technologies, perusahaan semua orang 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 karena kita tak boleh alami hari buruk. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Aku cinta pekerjaan kerenku. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Hei, pemirsa AOL blast. 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Saya Wesley Fillmore, bersama 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 para pemain film laga terbaru Lamador Pictures, Detective Crashmore. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 MUSIM PANAS 2022 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Film ini seru. - Terima kasih banyak. 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Sebelum masuk ke pertanyaan sulit, 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 kita sapa para tamu. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley sebagai Monique, 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna sebagai Sersan Wilkes, 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 dan, tentunya, pria yang sudah kita kenal. 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Kalian kenal dia dari pekerjaannya 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 mengirim hadiah ke anak-anak di seluruh dunia saat Natal, 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Sinterklas. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Sinter… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Kau tak diberi tahu? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Kubilang ke produsermu, 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 "Jangan bahas Natal atau semua yang kulakukan." 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Mereka memintaku tak fokus ke sana. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 Kuminta mereka tak membahasnya. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Jika Leonardo DiCaprio di sini, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 kau akan bertanya Natal segera tiba? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Kau ingin kuwawancarai sebagai aktor? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Dengan senang hati. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Dengan senang hati, terima kasih. 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Omong kosong sialan. 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Sangat tak profesional. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Sebab itu tak ada yang menonton AOL blast. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Omong kosong. 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Santa, seperti apa film Detective Crashmore? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 Gabungan fiksi film laga tahun 1990-an 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 dengan film eksploitasi tahun 1970-an, serta sentuhan modern. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 MILIK LAMADOR PICTURES 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Penuh kekerasan, memang seperti itu. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Sedikit bergaya Tarantino. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Ada juga sedikit gaya Michael Mann. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Semacam fiksi laga. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Nyaris mengikuti irama jaz. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Hebat. - Ya, Ryan dan aku suka berkelakar 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 film itu fiksi laga. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Namun… - Mari kita bahas 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 adegan telanjang di film itu. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Itu menakutkan bagimu sebagai aktor? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Itu ada di naskah. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Bagian penting perjalanan Detektif Crashmore. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Memangnya kita anak kecil? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Semua penis di bumi sudah kulihat. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Kulihat semua orang telanjang. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Maaf, kau melihat itu? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Ya, mengecek jika mereka punya tato. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Jika punya, tak kuberi hadiah. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Jika punya tato, tak dapat hadiah Natal? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Tidak tahun itu. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Pikirmu punya tato itu baik? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Tidak. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Punya tato tidak baik. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Aku tak peduli, tetapi itu bukan sikap yang baik. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Bayaranku dua juta sebagai Crashmore. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Uang itu membantumu? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Ya, tentu, karena itu tertera di tagihanku. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Itu tarifku. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Jadi, tawaran film berikutnya harus sebesar itu bayarannya. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Meski aktingku tidak bagus. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Artinya, jika aku ditawari meski hanya satu film, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 aku masih bisa dapat dua juta. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Meski aktingku buruk, mereka tetap harus membayarku dua juta. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Baiklah. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Bagus. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Yang Mulia, pembela ingin mengklaim 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 penjualan saham Qualstarr sepekan sebelum nilainya turun 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 hanya kebetulan, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 kebetulan semata-mata. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Transkrip pesan teks ini akan membuktikan 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 mereka terlibat perdagangan internal. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Nona Hubbel, Anda ingat pesan teks ini? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Ya. - Pesan teks antara siapa? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Saya dan Vincent Alan. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alant, salah satu pembela Anda dan kolega di Nortrip? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Ya. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Saya akan bacakan pesan teks tanggal 12 April tahun ini. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: "Kau bicara ke Dan di Qualstarr?" 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: "Katanya mereka merumahkan 300 karyawan pekan depan." 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: "Kita harus segera menjual saham kita." 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: "Baik." 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: "Diam-diam." 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: "Tentu." 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: "Astaga, kau lihat topi Brian?" 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: "Ya. Ha-ha-ha-ha!" 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Apa-apaan? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: "Dia terlihat bodoh. Aku tak bisa bernapas." 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: "Topi macam apa itu?" 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: "Fedora dengan sayap belakang safari." 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: "Astaga!" 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 "Dia terlihat sangat bodoh." 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Tidak. - "Sampai nanti." 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 "Akan kuurus masalah itu." 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Menurut saya ini bukan kebetulan. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Nona Hubbell, Anda ingat pesan teks ini? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Ya. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: "Sudah. Aku bicara ke Dan. Kita baik-baik saja." 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: "Detailnya?" 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: "Kita aman, akan jauh lebih baik." 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: Emoji tersenyum. 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: "Kau lihat topi Brian?" 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - "Dia masih memakainya." - Apa-apaan? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: "Ya, kulihat dua kotak di sakunya." 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 "Kurasa itu dadu, tetapi takut menunjukkan ke semua orang." 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 Apa yang dia bicarakan? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: "HA-HA-HA. Menyedihkan." 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: "Sangat menyedihkan." 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 "Amat sangat menyedihkan." 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: "Kasihan, tetapi aku tak bisa berhenti tertawa." 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 "Air mataku mengalir membayangkan dadu konyolnya." 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Biarkan saja. 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: "Uangnya baru kutransfer." 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: "Astaga!" 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 "Brian dalam masalah besar di rapat." 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Sialan! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "Pak Andrew menyuruh Brian melepas topinya." 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 "Dia bilang topinya mengganggu." 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 "Jika ada yang tak setuju, Brian boleh tetap memakainya." 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 "Yang lain diam saja." 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: "Dia lakukan apa saat Pak Andrew menyuruhnya?" 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: "Dia melepas topinya, lalu menutup wajahnya dengan tangannya." 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 "Dia pasti menangis." 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 "Dia bergumam, 'Kau tak boleh melakukannya.'" 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 "Lalu Pak Andrew bilang, 'Apa, Brian?'" 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 "Dia jawab, 'Bukan apa-apa.'" 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 "Semenit kemudian, dia bilang, 'Itu bukan gangguan.'" 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 "Kata penjualnya, hanya aku yang berani memilih topi itu." 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 "Pak Andrew tanyakan harganya, 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 "dia jawab, 'Kau dilarang menanyakan itu.'" 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 "Lalu Brian bilang, 'Kupakai lagi topinya, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 'persetan yang akan terjadi.'" 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 "Pak Andrew bilang, 'Lepas topinya, Brian.'" 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 "'Tidak, aku tak akan melepasnya.'" 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 "Lalu dia berdiri dan berkata, 'Aku tak pernah membela apa pun.'" 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 "'Kini kubela topi ini.'" 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 "Lalu dia menggebrak meja, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 tetapi mengenai botol airnya hingga laptopnya ketumpahan air." 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 "Lalu dia coba menggulirkan topinya di lengannya 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 "seperti Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 "tetapi sayapnya tersangkut di kursi roda Ricks, 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 "dan butuh waktu lama mengeluarkan sayapnya." 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 "Wajahnya merah sekali." 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 "Kupikir dia akan kena serangan jantung." 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 "Satu sayapnya terkena oli roda, 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 "lalu dia bilang, 'Apa ini?'" 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 "'Kau harus melumasi roda ini?'" 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 "Kata Rick, 'Ya, rodanya harus dilumasi.'" 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 "Lalu dia bilang, 'Oli itu seharusnya tak mengenai topiku.'" 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 "Kursi Brenda menghalangi jalannya ke pintu, 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 "dan saat dia mendekat, dia bilang, 'Minggir,' 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 "dan saat dia katakan itu, dia sadar sudah keterlaluan." 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 "Katanya sambil bergurau, 'Siapa katakan itu?'" 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Jangan tiru suaranya. 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Keberatan, tak relevan. 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Akhirnya. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 "Emoji lambang dolar." 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Berhenti memainkannya. 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta