1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉKSOROZATA 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Aztán az Instagramon megjelent a Graham reklámja. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Ezek kémkednek utánunk. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Utánam aztán kémkedhetnek. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Majd látják, hogy bort iszom, meg a Botrányt nézem. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Olyan jó, hogy eljött ma este, Yurabay professzor! 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 A tanári pályában talán az a legjobb, amikor látom, 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 mihez kezdenek a diákok, miután végeztek. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Csak az ön órái miatt nem végeztük egy alapkezelőnél. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Számít a munkánk. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Mesélj az új munkádról! 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Nagyon jó. Az Amstar-épületben vagyunk. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Meg is jöttem. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Rendben. - Köszönöm. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Azt nézzék! Az meg kié? - Az enyém. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Nagyon jól néz ki, Dylan. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 De ennék ilyet! 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Szóval minden szép. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Csak van egy nő a csapatban, aki az idegeimre megy. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Miért? - Mindent mikromenedzsel. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Valahányszor összerakok 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 egy csomagot, okoskodni kezd. 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 De ennék ilyet! 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Beszéltél vele erről? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan! Oda nézz! 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Csak viccelek. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Kérem! 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Tessék? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Kérem! 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Az ételemet? - Csak viccelek. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Csak viccelek. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 De hagyjuk a nyomoromat! 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Hogy vannak a gyerekek? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Nehéz velük, de szereztünk bébiszittert, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 így Susan már dolgozik részmunkaidőben, ami sokat segít. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Csak viccelek. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Kér egy harapást, professzor úr? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Igen, igazából szívesen megkóstolnám. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Tessék! 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Gyere csak! 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Szóval Brenda négy és fél éves, Taylor három, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 és most kezdik felfedezni a művészeteket. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, az egészet megeszem. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Olyan nehéz elképzelni téged apaként. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Elmondjátok majd? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Hogy benyeltem Dylan burgerét. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Egy szót sem szólunk. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Nem ízlett az étele. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Nem nagy ügy. - Hadd vegyem fel, 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 ahogy az elnök megölését tervezgetik. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Tessék? - Nem nagy ügy. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Senki nem fogja látni. 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 Hacsak vissza nem hallom a sztorit, hogy megettem Dylan burgerét 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 a Graham's Lorelai Lounge-ban. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Nem beszélünk róla. - Miről? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Az elnök megöléséről. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Fenébe! Ismételje meg! - Mi baja van? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Fel akartam venni, de lemaradtam róla. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Tényleg örültünk, hogy találkozhatunk. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Olyan nagyra tartjuk, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 de most már nem tudom, mit gondoljak. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 Úgy tűnhet, hogy nekem minden sikerül, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 de legbelül csak egy rémült kisfiú vagyok, 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 aki sosem tanulta meg, hogyan kell elkérni mások ételét vagy burgerét. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 Számomra az az igazán félelmetes, hogy ha kiderül, akkor a feleségem 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 börtönbe kerül, mert minden este… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - egy kisfiú nyalja ki neki. - Jesszusom! 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Baszki! - Jó ég! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Ezt kapjátok ki, rohadt gecik! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Szarok vagytok! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Szarok vagytok! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Jesszusom, Crashmore, te totál kész vagy. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Az összes kurva golyót megérdemelték, főnök. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Kurvára ki vagyok akadva. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Drágám, megjöttem! 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Boldog évfordulót! 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Nem! 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Sajnálom, Crashmore! 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Folyamatosan sírok. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Az egész családodat megölték. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Pihenésre van szükséged. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Hé, főnök! 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Ne aggódjon a cellák miatt! 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Ezek nem mennek börtönbe. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Isten kegyelmezzen nekik! 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 A kurva anyád! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Állj már meg, baszki! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 Hülye vagy? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Ez nagyon tetszik. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Tudtad, hogy tetszeni fog. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Igen, megveszem! 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Rég láttam ennyire szép fegyvert. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Alig várom, hogy lelőhessem azt a gecit! 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Monique szerepében Linda Easley. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Azt mondta, megöl. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Téged talán, de kurvára kizárt, hogy engem megöljön. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Tényleg ezt mondta az a barom? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Wilkes őrmester szerepében Ryan Tanna. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Nem tetszik ez nekem, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Én nem félek a haláltól. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Mostanában minden szar. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 És a főszerepben Mikulás, mint Crashmore nyomozó. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Nem érdekli, kin gázol át, igaz? 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Mit mondott? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Nem érdekli, kin gázol át, igaz? 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Nem nagyon. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 Olyan világban élünk, ahol az ember régi ügyek miatt is 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 elveszítheti a munkahelyét. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Ne veszítse el a munkahelyét 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 olyasmi miatt, amit régen tett vagy mondott! 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Mindenki hibázik. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Ilyesmiért nem szabad büntetést kapni. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Egy végtelenül gázos dolog miatt rúgtak ki. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Egy teljesen gázos dolog miatt rúgtak ki. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 Nem mondom el, mi volt az, 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 de a hot dog-porszívó kifejlesztését eredményezte. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Az emberek mindig kérdezik, honnan jött az ötlet. 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 Nekem meg sírnom kell, ha rágondolok. 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 A találmány a következőképpen működik. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Mondjuk, a munkahelyén eltolják az ebédszünetet, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 ami már alapban botrányos. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 A lényeg, hogy a torkán akad egy tízcentis hot dog… 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 VALÓS FELVÉTEL 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …de leszarják. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Csak üzemelje be a Carber-porszívót, és… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Vártak egy kicsit a kirúgással, 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 hogy ne legyen egyértelmű az ok. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Rossz teljesítményt emlegettek. 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Biztos? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Egész biztos? Tényleg ez volt az ok? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Nem pedig az, hogy a történtek után 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 senki nem tudott röhögés nélkül rám nézni? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Egész biztos? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Egész biztosan nem ezért? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Ha a találmányom befut, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 saját céget veszek, 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 ahol telepisált pelenka lesz a munkaruha. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 A Carber-porszívó nem hagyja, hogy egy rossz nap tönkretegye az ember életét. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 A Carber Co. Technologies az emberek cége. 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 Hogy senkinek ne legyen rossz napja. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Jó munkám volt, szerettem. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Jó napot, AOL blast-nézők! 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Wesley Fillmore vagyok, és a Lamador Pictures új filmjének, 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 a Crashmore nyomozónak a színészeivel beszélgetünk. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 CRASHMORE NYOMOZÓ 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - A film szórakoztató. - Nagyon köszönjük! 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 A kemény kérdések előtt 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 bemutatom a vendégeinket. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley játssza Monique-ot, 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna a fiatalos Wilkes őrmestert, 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 és persze itt az ember, akit nem kell bemutatni. 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 A másik munkájából ismerhetik, 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 ő visz ajándékot a gyerekeknek karácsonykor. 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 A Mikulás. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Mikulás… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Senki nem mondta? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Mondtam a producereknek, 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 hogy ne emlegessék a karácsonyt vagy a másik melót. 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Azt mondták, nem ez a fő téma. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 Én meg azt, hogy szóba se hozzák. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Ha Leonardo DiCaprio lenne itt, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 a karácsonyról faggatná? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Színészként szeretne interjút adni? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Remek lenne. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Kibaszottul jó lenne, köszönöm! 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Teljesen kurva nagy baromság. 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Amatőr baromság. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Ezért nem nézi senki az AOL blastot. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Mert baromság. 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Szóval Mikulás, hogy jellemezné Crashmore nyomozót? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 A 90-es évek akciófilmjeinek és a 70-es évek 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 exploitation filmjeinek kozmikus keveréke kissé modernizálva. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 CRASHMORE NYOMOZÓ 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Erőszakos, de tudja magáról. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Kicsit tarantinós. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 És kicsit Michael Mannre emlékeztet. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Amolyan kozmikus keverék. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Már-már jazzritmusra. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Remek. - Ryannel viccelődtünk, 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 hogy mennyire kozmikus keverék. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - De… - Beszéljünk egy kicsit 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 a filmben lévő meztelenségről. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Színészként nem félt ettől? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Ez volt a forgatókönyvben. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Crashmore nyomozó utazásának fontos része. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Hány éves maga, tíz? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Az összes pöcsöt láttam már a világon. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Mindenkit láttam már pucéran. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Mindenkit látott már meztelenül? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Hogy van-e tetoválásuk. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Tetoválással nincs ajándék. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 A tetováltak nem kapnak karácsonyi ajándékot? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Abban az évben nem. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Ön szerint a tetoválás jó dolog? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Nem. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 A tetoválás nem jó. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Nem zavar, de rossz attitűdre utal. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Kétmilliót kaptam Crashmore szerepéért. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Fontos önnek ez az összeg? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Fontos, mert ez a pénz a beugróm. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Ennyibe kerülök. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 A következő szerepemért legalább ennyit kell adniuk. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Akkor is, ha rosszul játszom. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Szóval ha egy másik filmben szerepelek, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 újabb kétmilliót kapok. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Akkor is fizetniük kell kétmilliót, ha gyengén játszom a szerepet. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Értem. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Remek. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Biró úr, a védelem azt állította, 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 hogy a Qualstarr-részvények árzuhanás előtti eladása 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 ugyan jövedelmező lett, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 de pusztán a véletlen műve volt. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Ezek az SMS-ek viszont azt bizonyítják, 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 hogy a bennfentes kereskedés tudatos volt. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Miss Hubbell, ismerősek ezek az üzenetek? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Igen. - Kivel váltotta őket? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Vincent Alannel. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan. Ő a másik vádlott, a munkatársa a Nortripnél? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Igen. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Felolvasok néhány részletet az idén április 12-én küldött üzenetekből. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: „Beszéltél Dannel a Qualstarrnál?” 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: „Azt mondta, a jövő héten elbocsátanak 300 embert.” 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: „Még előtte el kell adnunk a részvényeinket.” 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: „Igyekszem.” 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: „Csak diszkréten.” 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: „Még szép.” 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: „Atyaég, láttad Brian kalapját?” 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: „Baszki, ha-ha-ha-ha!” 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Mi a fene? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: „Totál hülyén néz ki. Beszarás.” 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: „Egyáltalán, mi a fene az?” 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: „Nemezkalap, szafariszárnyakkal.” 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: „Beszarás!” 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 „Totál hülyén néz ki benne.” 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Ne! - „Majd beszélünk.” 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 „Intézem az ügyet.” 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Ez azért nem tűnik véletlennek. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Miss Hubbel, ismerősek ezek az üzenetek? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Igen. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: „Megvan. Beszéltem Dannel. Jók vagyunk.” 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: „Elvarratlan szálak?” 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: „Minden oké, és a helyzet javul.” 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: Mosolygós emoji. 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: „Láttad Brian sapkáját?” 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - „Még mindig hordja.” - Mi a fene? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: „Igen, és két kockát is láttam a zsebében.” 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 „Szerintem dobókockák, de fél megmutatni őket.” 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 Mi a fenéről beszél? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: „L-O-L. De szánalmas!” 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: „Nagyon szánalmas. Nagyon szánalmas.” 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 „Olyan nagyon, nagyon, nagyon szánalmas.” 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: „Nagyon szomorú, de röhögnöm kell.” 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 „Szó szerint potyog a könnyem, amikor a hülye kockáira gondolok.” 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Hagyja már békén! 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: „Átutaltam a pénzt.” 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: „Baszki!” 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 „Brianre rászálltak egy értekezleten.” 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 A fenébe! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 „Mr. Andrews levetette Briannel a sapkáját.” 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 „Azt mondta, zavaró.” 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 „Azt mondta, ha valaki nem ért vele egyet, rajta maradhat.” 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 „Mindenki kussolt, haver.” 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: „Mit csinált, amikor Mr. Andrews levetette vele?” 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: „Levette a sapkát, és a kezébe temette az arcát.” 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 „Látszott, hogy sír.” 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 „Azt dünnyögte, hogy ilyet nem lehet csinálni.” 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 „Erre Mr. Andrews megkérdezte: 'Mi az, Brian?'” 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 „Ő azt mondta: 'Semmi.'” 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 „De egy perc múlva azt mondta, hogy nem zavaró.” 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 „A boltos azt mondta, én vagyok az egyetlen, akinek jól áll.” 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 „Mr. Andrews megkérdezte az árát, 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 mire ő: 'Nem vagyok köteles megmondani.'” 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 „Brian mondta, hogy visszahúzza a sapkát, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 nem érdekli, mi lesz vele.” 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 „Mr. Andrews azt mondta: 'Vedd le a sapkát, Brian!'” 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 „'Nem, nem veszem le a kurva sapkát!'” 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 „Felállt, és azt mondta: 'Soha életemben semmiért nem harcoltam még.'” 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 „'Ezért a sapkáért harcolok.'” 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 „Az asztalra akart csapni, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 de a vizesüveget találta el, és a víz a laptopjára ömlött.” 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 „Aztán, úgy éljek, megpróbálta legurítani a sapkát a karján, 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 mint Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 de a sapka szárnya beleakadt Rick kerekesszékébe, 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 és egy örökkévalóságig tartott, mire kibányászta.” 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 „Céklavörös volt.” 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 „Azt hittem, agyvérzést kap.” 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 „Az egyik szárnyat összezsírozta a szék, 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 mire megkérdezte: 'Mi a szar ez rajta?'” 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 „'Zsírozni kell a kerekeket?'” 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 „Rick mondta, hogy így van, be kell kenni őket.” 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 „Mire ő: 'Igen, de a sapkám is zsíros lett.'” 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 „Brenda meg csak ült, kicsit az ajtó felé, 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 és amikor odaért hozzá, azt mondta: 'Menj innen!' 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 Amint kimondta, rájött, hogy túl messzire ment.” 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 „Ezért vicces hangon felkiáltott: 'Ki mondta ezt?'” 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Ne utánozza a hangot! 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Ez mind lényegtelen! 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Végre. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 „Dollárjel emoji.” 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Ne baszakodjon már! 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 A feliratot fordította: Gabor Szommer