1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNE SÉRIE DE STAND-UP ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Ensuite, j'ai vu une pub pour les crackers Graham sur Instagram. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Ces trucs nous espionnent. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Qu'ils m'espionnent ! 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Ils verront que je bois trop de vin et que je mate Scandal. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Je suis heureuse que vous soyez venu, M. Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Voir ce que mes élèves deviennent après leurs études, 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 c'est ce que je préfère dans l'enseignement. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Grâce à vous, on n'est pas un fonds spéculatif. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 On fait ce qu'il faut. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Santé. - Santé. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Alors ton nouveau boulot ? 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 C'est génial, on est dans le bâtiment Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Voilà pour vous. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Chouette. - Merci. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Qui a pris ça ? - Moi. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, ça a l'air délicieux. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 J'aurais dû prendre ça. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Donc tout se passe bien. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Hormis cette femme de mon équipe qui me rend folle. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Pourquoi ? - Elle supervise tout. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Dès que je fais quelque chose, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 elle dit : "J'aurais pas fait ça." 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 J'aurais dû prendre ça. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 As-tu essayé de lui parler de ce problème ? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan, regarde là-bas. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Je plaisante. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Donne-moi ça. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Quoi ? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Donne-moi ça. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Mon plat ? - Je plaisante. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Je plaisante. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Ça suffit pour mes histoires. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Et tes enfants, Dylan ? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 C'est beaucoup de boulot, mais on a une fille au pair, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 et Susan travaille à mi-temps, donc ça aide. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Je plaisante. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Vous voulez un bout ? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Oui, j'adorerais goûter. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Allez-y. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Viens par là. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Brenda a quatre ans et demi, Taylor a trois ans, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 et ils adorent l'art. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, je vais le finir. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 C'est bizarre de savoir que tu es papa. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Vas-tu le dire aux gens ? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Que j'ai dévoré le hamburger de Dylan. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Non, on ne dira rien. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Ça vous a déplu. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - Ce n'est rien. - Dis 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 que tu vas tuer le président, et je filme. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Quoi ? - Ce n'est rien. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Personne ne verra la vidéo 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 à moins que j'entende parler de l'histoire du hamburger de Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 au Lounge Graham Lorelai. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - On ne le dira pas. - Quoi ? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Qu'on tuera le président. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Merde. Répète. - Ça va pas, non ? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 J'ai pas démarré la vidéo assez vite. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 On avait vraiment envie de vous voir ce soir. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Vous étiez un modèle, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 mais maintenant, je ne sais plus quoi penser. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 La vérité, c'est que j'ai l'air bien, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 mais au fond, je suis un petit garçon apeuré 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 qui n'a jamais appris à demander aux autres leur hamburger. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 Et ce qui me fait le plus peur, c'est que si on le découvre, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 ma femme ira en prison, car toutes les nuits, 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - un petit garçon lui fait une gâterie. - Mon Dieu. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Putain. - Bordel ! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Bouffez mes balles, bande d'enculés ! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Espèce de connards ! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Espèce d'enculés ! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Bon sang, Crashmore, vous êtes un grand malade. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Ils méritaient toutes ces balles, chef. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Putain, j'ai les nerfs. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Chérie, je suis rentré. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Heureux anniversaire. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Non. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Je suis navré, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 J'arrête pas de pleurer. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Ils ont tué votre famille. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Prenez quelques jours de repos. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Chef. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Remplissez vos cellules. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Ils n'iront pas en prison. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Que Dieu ait pitié d'eux. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Va te faire foutre, connard ! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Arrête de courir ! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 T'es con ou quoi ? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Bon sang, j'adore ce flingue. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Tu le savais. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Génial ! 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 C'est l'une des plus belles armes que j'ai vues. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 J'ai hâte de dégommer cet enculé. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Avec Linda Easley, Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Il nous tuera. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Il te tuera peut-être toi, mais il n'a aucune chance de me tuer. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Quel enfoiré. Il a dit ça ? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna dans le rôle du sergent Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Ça me plaît pas, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Je m'en fous de mourir. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Rien ne va ces temps-ci. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 Et le père Noël dans le rôle de l'inspecteur Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Personne ne vous fait peur. 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Quoi ? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Personne ne vous fait peur. 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Pas vraiment. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 De nos jours, ce que vous avez pu dire ou faire 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 par le passé peut vous faire virer. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Ne laissez pas ça 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 vous faire perdre votre emploi. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 On fait tous des erreurs. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 On ne devrait pas être puni pour ça. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 On m'a viré à cause d'un truc embarrassant. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 On m'a viré pour un truc hyper gênant. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 Je vais pas dire quoi, 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 mais j'ai inventé ce puissant aspirateur à hot-dog. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 On me demande où j'ai trouvé l'inspiration, 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 et je dis : "Impossible d'en parler sans pleurer." 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Voilà comment ça fonctionne. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Admettons que votre pause déjeuner est repoussée, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 même si ça devrait être interdit. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Vous vous retrouvez avec un hot-dog coincé… 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 VRAIE PHOTO 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 … dans la gorge. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Placez l'aspirateur comme ceci et… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Ils ont attendu avant de me virer 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 pour que je ne fasse pas le lien. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Mes mauvais résultats. 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Vous en êtes sûrs ? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Vraiment sûrs ? C'est pour ça ? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 C'est pas plutôt parce que les autres 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 ne pouvaient plus me regarder sans mourir de rire ? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Alors ? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Vous en êtes sûrs ? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Une fois mon aspi célèbre, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 j'ouvrirai ma boîte, 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 et l'uniforme sera une énorme couche mouillée. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 Avec l'aspirateur de réputation Carber, une sale journée ne gâchera pas tout. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Carber Co. Technologies, une entreprise pour vous, 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 car nul ne devrait avoir une sale journée. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 J'aimais mon travail. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Bonjour, spectateurs de AOL blast. 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Ici Wesley Fillmore, en compagnie des acteurs 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 du dernier film d'action de Lamador Pictures, Inspecteur Crashmore. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 ÉTÉ 2022 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Ce film est drôle. - Merci beaucoup. 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Avant de passer aux questions, 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 découvrons nos invités. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley interprète Monique, 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna est le jeune sergent Wilkes, 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 et vous connaissez le dernier invité 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 grâce à son autre emploi. 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 Il livre des cadeaux aux enfants partout dans le monde à Noël, 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 le père Noël. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Père Noël… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 On ne vous a rien dit ? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 J'ai dit à vos producteurs : 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 "Ne parlez pas de Noël sinon je me casse." 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 De ne pas trop le faire. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 De ne pas en parler du tout. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Si Leonardo DiCaprio était là, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 lui poseriez-vous des questions sur Noël ? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Et si on se concentrait sur votre rôle ? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Ce serait bien. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Ce serait foutrement bien, merci. 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Mais quelle connerie ! 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 C'est pas professionnel. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 C'est pour ça que personne ne mate AOL blast. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 C'est de la merde. 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Père Noël, comment décririez-vous Inspecteur Crashmore ? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 C'est un mix cosmique entre un film d'action des années 90 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 et un film des années 70, avec quelques touches de modernité. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 INSPECTEUR CRASHMORE 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 C'est extrêmement violent. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Un peu à la Tarantino. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Et un peu aussi à la Michael Mann. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 C'est vraiment une combo cosmique. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Avec une pointe de jazz. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Bien. - Ryan et moi, on plaisantait 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 en parlant de combo cosmique. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Mais… - Parlons un instant 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 de la nudité dans ce film. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Était-ce quelque chose d'effrayant ? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Le scénario le nécessitait. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Ça fait partie de la vie de l'inspecteur Crashmore. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 On est adultes, non ? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 J'ai vu toutes les bites de la planète. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 J'ai vu tout le monde nu. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Vous avez vu tout le monde nu ? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Oui, pour voir s'ils ont des tatouages. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Les tatoués ont pas de cadeau. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Donc si je me fais tatouer, j'aurai rien à Noël ? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Pas cette année, non. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Vous trouvez les tatouages bien ? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Non. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Ce n'est pas bien. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Je m'en moque, mais c'est pas bien. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 On m'a payé deux millions. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Et cet argent vous aide ? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Oui, mais c'est le montant de mon devis. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 C'est mon tarif. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Donc je demanderai la même chose pour le prochain film. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Même si j'assure pas. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Ça veut dire que si on me propose un film, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 je me ferai deux millions de plus. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Même si je fais de la merde, les deux millions sont pour moi. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 D'accord. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Bien. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Monsieur le juge, la défense plaide 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 que la vente des actions de Qualstarr la semaine avant son effondrement 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 relève de la coïncidence, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 une coïncidence très lucrative. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Cet échange de messages prouve 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 qu'ils ont volontairement commis un délit d'initié. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Mlle Hubbell, reconnaissez-vous ces messages ? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Oui. - De qui viennent-ils ? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 De Vincent Alan et moi. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan, le coaccusé et votre collègue à Nortrip ? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Oui. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Je vais lire les messages datant du 12 avril de cette année. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri : "T'as parlé à Dan de Qualstarr ?" 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent : "Oui. Ils virent 300 personnes la semaine prochaine." 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri : "On doit revendre nos parts avant." 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent : "OK." 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri : "Sois discret." 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent : "Bien sûr." 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri : "La vache, t'as vu le chapeau de Brian ?" 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent : "Putain. Ha ha ha ha !" 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Quoi ? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri : "Il a l'air tellement con, j'en peux plus de rire." 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent : "D'ailleurs, c'est quoi ?" 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri : "C'est un Borsalino avec des pans à l'arrière." 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent : "Putain !" 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 "Il a l'air trop débile." 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Non. - "À plus tard." 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 "Je m'occupe de tout." 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 Ça me semble être plus qu'une coïncidence. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Mlle Hubbell, reconnaissez-vous ces messages ? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Oui. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent : "C'est fait, j'ai parlé à Dan. Tout est bon." 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri : "Tout ?" 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent : "Oui, et ça ne fait que commencer." 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri : Émoticône sourire. 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent : "T'as vu le chapeau de Brian ?" 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - "Il le porte toujours." - Quoi ? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri : "Oui, et j'ai vu deux cubes dans sa poche." 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 "Je crois qu'il a des dés, et il a peur qu'on les voie." 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 De quoi elle parle ? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent : "L-O-L. C'est pitoyable." 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri : "Vraiment pathétique." 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 "Super pathétique." 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent : "C'est super triste, mais je suis mort de rire." 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 "Sérieusement, rien que de penser aux dés, j'en pleure." 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Laisse-les, putain. 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri : "J'ai viré l'argent." 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent : "Putain !" 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 "Brian a eu des soucis à cause de son chapeau." 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Bordel de merde ! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "M. Andrews a obligé Brian à l'enlever." 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 "Il le trouve gênant." 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 "Il a dit que Brian pourrait le garder si quelqu'un objectait." 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 "Personne n'a rien dit." 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri : "Qu'est-ce qu'il a fait quand on l'a forcé à l'enlever ?" 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent : "Il l'a retiré et s'est caché sous ses mains." 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 "Il pleurait, ça se voyait." 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 "Il répétait : 'Vous pouvez pas faire ça.'" 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 "Et M. Andrews a répondu : 'Pardon, Brian ?'" 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 "Et il a dit : 'Rien.'" 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 "Une minute plus tard, il a dit : 'C'est pas gênant.'" 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 "Le gars du magasin a dit que je suis le seul à le porter." 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 "M. Andrews lui a demandé son prix, 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 "et il a dit : 'Cette question est illégale.'" 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 "Et Brian a dit : 'Je remets mon chapeau, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 'peu importe les conséquences.'" 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 "M. Andrews a dit : 'Enlevez le chapeau, Brian.'" 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 "'Non, je refuse de l'enlever.'" 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 "Puis, il s'est levé et a dit : 'Je ne me suis jamais battu.'" 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 "'Mais il y a un début à tout.'" 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 "Il voulait frapper la table, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 "mais il a accidentellement renversé son eau sur son ordinateur." 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 "Ensuite, il a essayé de faire rouler son chapeau 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 "comme Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 "mais l'arrière s'est pris dans le fauteuil roulant de Rick, 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 "et il lui a fallu des lustres pour le retirer." 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 "Il était rouge comme tout." 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 "J'ai cru qu'il allait avoir une crise cardiaque." 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 "L'un des pans était crade, 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 et il a dit : 'C'est quoi, ce truc ?'" 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 "'T'es obligé de graisser les roues ?'" 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 "Et Rick a répondu : 'Oui, il faut les lubrifier.'" 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 "Et il a dit : 'Je voulais pas de graisse sur mon chapeau.'" 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 "Brenda était assise près de la porte, 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 "et il lui a dit : 'Dégage', 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 "et à ce moment-là, il a compris qu'il était allé trop loin." 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 "Donc il a dit : 'Qui a dit ça ?'" 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Pas besoin d'imiter. 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Objection. 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Enfin. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 "Émoticône dollar." 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Arrête de jouer avec. 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Sous-titres : Mathilde Mazé