1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Luego me metí en Instagram y vi un anuncio de galletas Graham. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Estos trastos nos espían. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Bueno, pues que me espíen. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Solo van a verme pimplando vino y viendo Scandal. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Qué bien que haya podido venir, profesor Yurabay. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Ver qué ha sido de vuestras vidas después de la universidad 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 es una de mis partes favoritas de ser profesor. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Gracias a su clase, no estamos en un fondo de cobertura, 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 sino haciendo algo importante. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Salud. - Salud. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Cuéntame más sobre tu nuevo trabajo. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Es genial. Es en el edificio Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 Aquí tienen. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Genial. - Gracias. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Anda, ¿quién ha pedido eso? - Yo. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Dylan, menuda pinta tiene. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Debería habérmela pedido. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 En fin, que todo va muy bien. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Pero tengo una compañera que me saca de mis casillas. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - ¿Y eso? - Hace microgestión. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Y siempre que hago algo, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 dice: "Yo no lo hubiera hecho así". 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Debería haberme pedido eso. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 ¿Has intentado hablar con ella del tema? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylan. Mira eso. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Es broma. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Dámela. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 ¿Qué? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Que me la des. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - ¿Mi comida? - Es broma. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Es broma. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Ya vale de hablar de mí. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Dylan, ¿y tus hijos? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Son unos trastos, pero como tenemos a la au pair 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 y Susan trabaja a media jornada, ayuda bastante. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Es broma. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Profesor, ¿quiere un poco? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Sí, la verdad es que me gustaría probarla. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Claro. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Dámela. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Bueno, Brenda tiene cuatro años y medio, Taylor tres, 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 y ahora les ha dado por el arte. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylan, voy a comérmela toda. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Se… Se me hace raro imaginarte de padre. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 ¿Se lo vais a contar a alguien? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Que me he zampado su hamburguesa. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 No vamos a contar nada. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 No quiere su plato. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - No pasa nada. - Voy a grabaros 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 diciendo que queréis matar al presidente. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - ¿Qué? - No pasa nada. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 No lo va a ver nadie, 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 a menos que salga a la luz que me zampé la hamburguesa de Dylan 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 en Graham's Lorelai. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - No vamos a decir eso. - ¿El qué? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Lo de matar al presidente. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Mierda. Repítelo. - ¿Qué te pasa? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Que quería grabarlo, pero no me ha dado tiempo. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Teníamos muchas ganas de verlo esta noche. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Lo admiramos mucho, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 pero ahora mismo, ya no sé qué pensar. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 Igual doy la impresión de que lo tengo todo en la vida, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 pero por dentro solo soy un niño asustado 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 que nunca ha aprendido a pedirle comida o hamburguesas a los demás. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 Y lo que más me asusta es que si la gente lo descubre, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 mi mujer acabaría entre rejas, porque todas las noches… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - este niño le come lo de abajo. - Hostia. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Joder. - Por Dios. 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 ¡Os voy a reventar a balazos, cabrones! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 ¡Sois unos mierdas! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 ¡Sois unos mierdas! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Joder, Crashmore. Estás como una cabra. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Merecían cada balazo que les he metido en la cabeza, jefe. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Cómo me toca los cojones. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Cariño, ya estoy en casa. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Feliz aniversario. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 No. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Lo siento, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 No puedo dejar de llorar. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Han matado a toda tu familia. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Tómate un descanso. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Jefe. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 No reserves ninguna celda. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 No acabarán en la cárcel. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Que Dios se apiade de sus almas. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 ¡Que te jodan, cabrón! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 ¡No huyas, joder! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 ¿Eres gilipollas? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Hostia, me flipa esta metralleta. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Sabías que me flipaba. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Sí, premio. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Es de las más bonitas que he visto en mucho tiempo. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Voy a dejarlo como un colador. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 Con Linda Easley como Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Dijo que nos mataría. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Habla por ti, a mí no me mata ni de coña. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Menudo gilipollas. ¿Eso dijo? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryan Tanna como el sargento Wilkes. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Esto no pinta bien, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 A mí me la pela morir. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Todo me va de culo. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 Y Santa Claus como el inspector Crashmore. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Te da igual quién se te ponga delante. 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 ¿Cómo dices? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 No te importa quién se te ponga delante. 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 Pues no. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 Cualquier cosa que hayas dicho o hecho en el pasado 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 puede hacer que te despidan. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 No dejes que esas cosas 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 hagan que te despidan injustamente del trabajo. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Todos cometemos errores. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 No deberíamos pagar por ellos. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 A mí me despidieron por algo muy vergonzoso. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Vergonzoso que te cagas. 116 00:06:18,732 --> 00:06:21,026 No pienso decir qué fue, 117 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 pero gracias a eso inventé el perriaspirador. 118 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Suelen preguntarme: "¿Qué te inspiró?". 119 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 Y siempre digo: "No puedo responder sin llorar". 120 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Así funciona mi invento. 121 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Imagina que te meten comida por la boca sin preguntar, 122 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 lo que no debería permitirse. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 Y tienes un perrito de 15 centímetros atravesado… 124 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 FOTO REAL 125 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …y todos pasan. 126 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Simplemente con poner el perriaspirador Carber así… 127 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Tardaron bastante en despedirme, 128 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 para que el motivo no fuera obvio. 129 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 "Bajo rendimiento", dijeron. 130 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 ¿Estáis seguros? 131 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 ¿Estáis seguros? ¿Fue por eso? 132 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 ¿Seguro que no fue porque después del incidente, 133 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 nadie podía mirarme sin partirse el culo? 134 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 ¿Estáis seguros? 135 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 ¿No sería por eso? 136 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Cuando mi invento lo pete, 137 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 pienso fundar una empresa 138 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 en la que todos vayan con pañales gigantes. 139 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 El perriaspirador. No dejes que un mal día arruine tu futuro. 140 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Tecnologías Carber, centrada en las personas. 141 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 Porque nadie debería tener un mal día. 142 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Mi trabajo era guay, me encantaba. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Hola, espectadores de AOL blast. 144 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Soy yo, vuestro colega Wesley Fillmore, y hoy me acompañan 145 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 los actores del último peliculón de Lamador Pictures, Inspector Crashmore. 146 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 VERANO DE 2022 147 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Es una pasada. - Gracias. Muchas gracias. 148 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Antes de empezar con las preguntas chungas, 149 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 os voy a presentar. 150 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easley interpreta a Monique, 151 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna al joven sargento Wilkes 152 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 y, por supuesto, él no necesita presentación, 153 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 lo conoceréis por su otro trabajo. 154 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 Reparte regalos a los niños de todo el mundo en Navidad. 155 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Santa Claus. 156 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Santa… 157 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 ¿No te han comentado nada? 158 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Les dije a tus productores 159 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 que no mencionarais la Navidad ni a lo que me dedico. 160 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Dijeron que no me centrara en ello. 161 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 Y yo dije que ni una palabra. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Si fuera Leonardo DiCaprio, 163 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 ¿me preguntarías por la Navidad? 164 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 ¿Quieres que te entreviste como actor? 165 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 Sería genial. 166 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 Sería la hostia, gracias. 167 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Las mierdas que tiene que aguantar uno. 168 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Qué poco profesionales. 169 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Por eso ni Dios ve AOL blast. 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Es una mierda. 171 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Santa, ¿cómo describirías Inspector Crashmore? 172 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 Es una mezcla cósmica de la acción de los 90 173 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 y la explotación de los 70, pero con toques modernillos. 174 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 CORTESÍA DE LAMADOR PICTURES 175 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Es hiperviolenta, pero sin complejos. 176 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Es rollo Tarantino. 177 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Y un poco rollo Michael Mann. 178 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Es una movida cósmica. 179 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Baila al ritmo del jazz. 180 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Genial. - Siempre estábamos con la coña 181 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 de la movida cósmica. 182 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Pero… - Vamos a hablar un momento 183 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 de los desnudos en la peli. 184 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 ¿Te dio corte como actor? 185 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Eran exigencias del guion. 186 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Es parte de la evolución del inspector. 187 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 ¿Acaso tenemos diez años? 188 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Le he visto la polla a todo quisqui. 189 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 He visto a todo el mundo desnudo. 190 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Perdona, ¿a todo el mundo? 191 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Sí, para ver si tienen tatuajes. 192 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Si los tienen, adiós regalo. 193 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 ¿No dejas regalos a los que se tatúan? 194 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Ese año, no. 195 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 ¿Crees que tatuarse está bien? 196 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 No. 197 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Tatuarse no está bien. 198 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 A mí me da igual, pero eso es portarse mal. 199 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Me han pagado dos millones por la peli. 200 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 ¿Y cómo te ayuda ese dinero? 201 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Pues me ayuda, porque es mi caché. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Es mi tarifa. 203 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 En la próxima peli tendrán que pagarme la misma cantidad. 204 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 Aunque lo haga de pena. 205 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 O sea, que aunque me ofrecieran una sola peli más, 206 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 ganaría dos millones más. 207 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 Aunque lo haga de pena, tendrán que pagarme dos millones. 208 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Vale. 209 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Genial. 210 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Señoría, la defensa intenta sostener 211 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 que retiraron las acciones de Qualstarr justo antes de que cayeran en picado 212 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 por pura coincidencia, 213 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 una coincidencia muy lucrativa. 214 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Estos mensajes demuestran 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 que hicieron uso de información privilegiada. 216 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Señorita Hubbell, ¿reconoce estos mensajes? 217 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Sí. - ¿Quién los intercambia? 218 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Vincent Alan y yo. 219 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan, ¿el codemandado y su compañero en Nortrip? 220 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Sí. 221 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Procedo a leer los mensajes con fecha del 12 de abril de este año. 222 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: "¿Has hablado con Dan en Qualstarr?". 223 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: "Dice que van a despedir a 300 personas la semana que viene". 224 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: "Tenemos que retirar nuestras acciones". 225 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: "Enseguida". 226 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: "Sé discreto". 227 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: "Por supuesto". 228 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: "Dios, ¿has visto el sombrero de Brian?". 229 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: "No jodas. Ja, ja, ja". 230 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 ¿Qué coño? 231 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: "Menuda pinta de gilipollas. Me meo". 232 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: "¿Qué coño se supone que es?". 233 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: "Un sombrero de fieltro con solapas traseras". 234 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: "La madre que lo parió. 235 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 Menudas pintas lleva". 236 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - No. - "Hablamos luego. 237 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 Yo me encargo de todo". 238 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 A mí me parece más que una coincidencia. 239 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Señorita Hubbell, ¿reconoce estos mensajes? 240 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Sí. 241 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: "Solucionado. He hablado con Dan. Todo apañado". 242 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: "¿Algún cabo suelto?". 243 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: "Todo bien, y va a mejorar". 244 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: emoji de la carita feliz. 245 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: "¿Y el sombrero de Brian? 246 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - Joder, aún lo lleva". - ¿Qué coño? 247 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: "Sí, y lleva dos cubitos en el bolsillo. 248 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 Creo que son dados, pero le da miedo enseñarlos". 249 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 Pero ¿qué narices dice? 250 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: "Me descojono. Qué penoso". 251 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: "Muy pero que muy penoso. 252 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 Pero que muy penoso". 253 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: "Me sabe mal, pero no puedo parar de reírme. 254 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 Estoy llorando de la risa solo de pensar en los dados". 255 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Para de una puta vez. 256 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: "Acabo de transferirte el dinero". 257 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: "Hostia puta. 258 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 La que ha liado con el sombrero en la reunión". 259 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 ¡Joder! 260 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 "El señor Andrews le ha obligado a quitárselo 261 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 porque decía que los distraía. 262 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 Que si alguien no estaba de acuerdo, podía llevarlo. 263 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 Y nadie dijo ni mu, tía". 264 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: "¿Qué ha hecho cuando le ha dicho que se lo quitara?". 265 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: "Se lo ha quitado y se ha puesto las manos en la cara. 266 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 Se notaba que estaba llorando. 267 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 No paraba de decir por lo bajini que no podían hacer eso. 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 Y Andrews le ha dicho: '¿Qué dices?'. 269 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 Y él ha respondido: 'Nada'. 270 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 Y luego ha dicho: 'No distrae a nadie. 271 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 El de la tienda dijo que nadie lo había llevado nunca con tanto estilo'. 272 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 Andrews le ha preguntado por el precio, 273 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 y él ha dicho: 'Es ilegal que me pregunte eso'. 274 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 Y luego ha dicho: 'Voy a volver a ponérmelo, 275 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 a la mierda las consecuencias'. 276 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 Andrews le ha dicho: 'Quítate el sombrero, Brian'. 277 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 'No, ni de puta coña'. 278 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 Luego se ha levantado y ha dicho: 'No he luchado por nada en mi vida. 279 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 Lucharé por este sombrero'. 280 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Ha intentado dar un golpetazo en la mesa, 281 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 pero se lo ha dado a una botella y ha mojado su portátil. 282 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 Y luego ha intentado deslizar el sombrero por el brazo 283 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 como Fred Astaire, 284 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 pero se le ha enganchado en la silla de ruedas de Rick, 285 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 y ha tardado la vida en desengancharlo. 286 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 Estaba más rojo que un tomate. 287 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 Creía que le iba a dar un ataque. 288 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 Una de las solapas se ha manchado de grasa 289 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 y ha dicho: '¿Qué es esta puta mierda? 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ¿Engrasas las ruedas?'. 291 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 Y Rick ha dicho: 'Sí, hay que lubricarlas'. 292 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 Y le ha contestado: 'La grasa no es buena para el sombrero'. 293 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 Brenda estaba sentada junto a la puerta. 294 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 Ha caminado hacia ella y le ha dicho: 'Quita'. 295 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 Ha sido decirlo y darse cuenta de que se había pasado, 296 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 y ha dicho con una vocecita: '¿Quién ha sido?'". 297 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 No hagas la voz. 298 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Protesto, irrelevante. 299 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Por fin. 300 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 Emoji del dólar. 301 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Para de una puta vez. 302 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Subtítulos: Laura Sáez