1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 Pak jsem na Instagramu uviděla inzerát na celozrnné sušenky. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 Tyhle věcičky nás špehují. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 Do toho, špehujte si mě. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 Uvidíte, že piju moc vína a moc koukám na Skandál. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 Jsem tak ráda, že jste dnes s námi, pane profesore Yurabayi. 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 Vidět, kam jste se dostali po promoci, 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 je jedna z věcí, které mě na učení baví nejvíc. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 Díky vašemu semináři nejsme v investičním fondu. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 Děláme, co považujeme za důležité. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 - Na zdraví. - Na zdraví. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 Řekni mi něco o té nové práci. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 Je skvělá. Jsme v budově Amstar. 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 A je to tady. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 - Skvělé. - Děkuji. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 - Podívejte na to. Čí je to? - To je moje. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 Vypadá to moc dobře, Dylane. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 Měl jsem si to dát. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 Všechno jde moc dobře. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 Jen v mém týmu je žena, která mě trochu štve. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 - Čím to? - Do všeho se moc plete. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 Kdykoli připravuju zasedačku, 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 říká: „Já bych to udělala jinak.“ 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 Měl jsem si dát tohle. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 Zkoušela sis s ní o tom promluvit? 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 Dylane, podívej se tamhle. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 Dělám si legraci. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 Dej mi to. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Cože? 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 Dej mi to. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 - Moje jídlo? - Jen vtipkuju. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 Jen vtipkuju. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 Dost o mých starostech. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Jak se mají děti, Dylane? 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 Je s nimi spousta práce, ale máme chůvu, 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 a Susan pracuje na částečný úvazek, což je velká pomoc. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 Dělám si legraci. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 Chcete ochutnat, pane profesore? 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 Jo, moc rád bych ochutnal. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 Samozřejmě. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 Pojď sem. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 Brendě je čtyři a půl, Taylorovi jsou tři 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 a baví je umění. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 Dylane, sním to celé. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 Je divný, představit si tě jako tátu. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 Řeknete to na mě ostatním? 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 Že jsem Dylanovi snědl burger. 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 Nic neřekneme. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 Chcete jiné jídlo. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 - O nic nejde. - Natočím video, 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 kde říkáte, že zabijete prezidenta. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 - Cože? - O nic nejde. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 Nikdo ho nikdy neuvidí, 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 pokud neuslyším o tom, jak jsem Dylanovi sebral burger 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 v Grahamově Lorelai Lounge. 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 - Nic neřekneme. - O čem? 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 Že zabijeme prezidenta. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 - Sakra. Řekni to znovu. - Co je to s vámi? 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 Zkusil jsem natočit video, ale nestihl jsem to. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Moc jsme se na vás dnes těšili. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 Vzhlíželi jsme k vám, 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 ale teď nevím, co si mám myslet. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 Jde o to, že to možná vypadá, jako bych měl všechno, 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 ale uvnitř jsem vystrašený chlapeček, 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 který si nikdy nedokázal lidem říct o jídlo nebo jejich burger. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 A nejvíc mě děsí, že kdyby to lidi zjistili, 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 moje žena by šla sedět, protože každý večer 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 - ji malý kluk líže tam dole. - Ježíši. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 - Sakra. - Kristepane! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 Nadělám z vás řešeto, vy sráči! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 Jste na hovno! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 Jste na hovno! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 Sakra, Crashmore. Jsi úplnej šílenec. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 Zasloužili si každou kulku, kterou jsem jim provrtal mozek, šéfe. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 Jsem tak nasranej. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 Jsem doma, lásko. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 Všechno nejlepší k výročí. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 Ne. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Mrzí mě to, Crashmore. 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 Nemůžu přestat brečet. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 Vyvraždili ti celou rodinu. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 Musíš si dát pauzu. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 Hele, šéfe. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 Celu rezervovat nemusíš. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 Sedět nepůjdu. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 Ať je jim Bůh milostiv. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 Jdi do hajzlu! Stojíš za hovno! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 Přestaň sakra utíkat! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 Seš blbej? 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 Sakra, pěknej vercajk. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 Víš, co mám rád. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 Jo, pecka. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 Takhle pěknej jsem dlouho neviděl. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 Nemůžu se dočkat, až toho hajzla vodprásknu. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 S Lindou Easleyovou v roli Monique. 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 Prý nás oba zabije. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 Tebe možná zabije, ale mně nezabije nikdy, do hajzlu. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 Zasranej kretén. To řekl? 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 Ryanem Tannou v roli seržanta Wilkese. 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 Tohle se mi nelíbí, Crashmore. 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 Je mi fuk, jestli zhebnu. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 Všechno teď stojí za prd. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 A se Santou Clausem v roli detektiva Crashmorea. 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 Je ti fuk, kdo ti přijde do cesty, co? 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 Cos to říkal? 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 Je ti fuk, kdo ti přijde do cesty, co? 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 No jo. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 V dnešní době může něco, co jste řekli nebo udělali, 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 způsobit, že vás vyhodí z práce. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 Ať vás zbytečně nevyhodí 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 kvůli něčemu, co řeknete nebo uděláte. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 Všichni chybujeme. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 Neměli bychom být za chyby trestáni. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 Mě vyhodili z práce za takovou trapnost. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 Vyhodili mě za něco děsně trapnýho. 116 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 CARBERŮV VYSAVAČ 117 00:06:19,608 --> 00:06:21,026 Neřeknu, co to bylo, 118 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 ale díky tomu jsem vynalezl ten silný vysavač párků. 119 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 Lidi se ptají: „Co vás k tomu vynálezu vedlo?“ 120 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 Říkám jim: „Nemůžu o tom mluvit, brečel bych.“ 121 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Můj vynález funguje takhle. 122 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 Řekněme, že jste v práci, a oni přesunou oběd, 123 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 což by se dít nemělo. 124 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 A najednou máte deseticentimetrovej párek v krku… 125 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 SKUTEČNÉ FOTO 126 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 …a všem je to fuk. 127 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 Jednoduše přiložte Carberův vysavač párků… 128 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 Chvíli s tím vyhazovem počkali, 129 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 aby nebylo jasný, za co mě vyhazují. 130 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 Prý za pracovní výkony. 131 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 Víte to jistě? 132 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Fakt je to kvůli tomu? 133 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 Určitě to nebylo po tom, co se mi stala ta nehoda, 134 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 a nikdo se na mě nemohl podívat bez záchvatu smíchu? 135 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 Víte to jistě? 136 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 Víte jistě, že to není ten důvod? 137 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 Jakmile se vynález ujme, 138 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 koupím svou bývalou firmu 139 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 a všichni budou muset nosit velkou mokrou plenu. 140 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 Carberův vysavač reputace. Ať vám špatný den nezničí život. 141 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 Carberovy technologie, firma pro lidi, 142 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 protože každý může mít špatný den. 143 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 Měl jsem super práci, měl jsem ji rád. 144 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 Milí diváci AOL blast. 145 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 Tady váš oblíbenec Wesley Fillmore v rozhovoru 146 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 s herci z posledního akčního filmu studia Lamador, Detektiv Crashmore. 147 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 V LÉTĚ 2022 148 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 - Je to výborný film. - Děkuji. Moc vám děkuji. 149 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 Než přejdeme k otázkám na tělo, 150 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 představím naše hosty. 151 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 Linda Easleyová hraje Monique, 152 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 Ryan Tanna hladce oholeného seržanta Wilkese 153 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 a je tu i muž, kterého představovat nemusím. 154 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 Možná ho znáte z jiné práce, 155 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 kdy předával dětem po celém světě vánoční dárky, 156 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 Santa Claus. 157 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 Santo… 158 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 Vám to neřekli? 159 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 Řekl jsem vaší produkci, 160 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 ať o mých vánočních aktivitách pomlčí. 161 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 Řekli mi, ať to pustím z hlavy. 162 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 A já jim řekl, aby to nezmiňovali. 163 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 Kdyby tu byl Leonardo DiCaprio, 164 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 ptal byste se ho na Vánoce? 165 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 Chcete, abych s vámi vedl rozhovor jako s hercem? 166 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 To by bylo skvělé. 167 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 To by mi sakra vyhovovalo. Díky. 168 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 Tohle jsou hovadiny. 169 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 Neprofesionální hovadiny. 170 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 Proto se na AOL blast nikdo nedívá. 171 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 Hovadiny. 172 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 Jak byste popsal Detektiva Crashmorea, Santo? 173 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 Je to něco mezi akčním filmem z devadesátek 174 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 a béčkovými filmy ze sedmdesátek, ale s moderními prvky. 175 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 DETEKTIV CRASHMORE LAMADOR 176 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 Je tam dost násilí. Na nic si nehraje. 177 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 Trochu jako od Tarantina. 178 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 Rozhodně jako od Michaela Manna. 179 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 Je to vesmírný guláš. 180 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 Nese se skoro v jazzovém rytmu. 181 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 - Skvělé. - S Ryanem jsme na place žertovali, 182 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 že je to vesmírný guláš. 183 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 - Ale… - Promluvme si na chvíli 184 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 o nahotě ve filmu. 185 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 Měl jste z toho jako herec obavy? 186 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 Scénář si o to říkal. 187 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 Je to důležitá součást cesty detektiva Crashmorea. 188 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 Je nám snad deset? 189 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 Viděl jsem každý péro na světě. 190 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 Všechny jsem viděl nahý. 191 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 Fakt jste všechny viděl nahé? 192 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 Zjišťoval jsem, jestli mají tetování. 193 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 Když jo, nedostali dárek. 194 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 Když máte tetování, nedostanete dárky? 195 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 Ten rok ne. 196 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 Myslíte, že tetování je dobré? 197 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 Ne. 198 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 Tetování není dobré. 199 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 Je mi to fuk, ale je to zpovykanost. 200 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 Za roli Crashmorea jsem dostal dvě mega. 201 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 Pomůžou vám ty peníze? 202 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 Pomáhají, protože ta suma je teď moje taxa. 203 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 Je to moje sazba. 204 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 Takže za další roli ve filmu musí zaplatit stejně. 205 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 I když to podělám. 206 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 Takže jestli dostanu další roli, 207 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 můžu dostat další dvě mega. 208 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 I když to podělám, musí mi zaplatit dvě mega. 209 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 Dobře. 210 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 Skvělé. 211 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 Vaše ctihodnosti, obhajoba tvrdí, 212 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 že vydání akcií Qualstarru týden předtím, než jejich hodnota prudce klesla, 213 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 byla jen náhoda, 214 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 velmi lukrativní náhoda. 215 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 Tyto zprávy z mobilních telefonů dokážou, 216 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 že se vědomě dopustili ilegálního obchodu s akciemi. 217 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 Slečno Hubbellová, poznáváte tyto zprávy? 218 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 - Ano. - A kdo si je posílal? 219 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 Já a Vincent Alan. 220 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 Vincent Alan, váš spoluobviněný a kolega z Nortripu? 221 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 Ano. 222 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 Přečtu nyní zprávy z 12. dubna tohoto roku. 223 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Bri: „Mluvils s Danem z Qualstarru?“ 224 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 Vincent: „Řekl, že příští týden propustí 300 lidí.“ 225 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 Bri: „Do té doby musíme vydat akcie.“ 226 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 Vincent: „Jdu na věc.“ 227 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 Bri: „Buď diskrétní.“ 228 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 Vincent: „Samozřejmě.“ 229 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 Bri: „Panebože. Viděls Brianův klobouk?“ 230 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 Vincent: „No potěš. Cha, cha!“ 231 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 Co to sakra je? 232 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 Bri: „Vypadá jako debil. Nemůžu dýchat.“ 233 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 Vincent: „Co to sakra je?“ 234 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 Bri: „Pánský klobouk s ochrannou plachtou.“ 235 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 Vincent: „To snad ne!“ 236 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 „Vypadá jako debil.“ 237 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 - Ne. - „Tak zatím.“ 238 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 „O tamto se postarám.“ 239 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 To zní jako něco víc než náhoda. 240 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 Slečno Hubbellová, poznáváte tyto zprávy? 241 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 Poznávám. 242 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 Vincent: „A je to. Mluvil jsem s Danem. Jsme v pohodě.“ 243 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 Bri: „Nějaká rizika?“ 244 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 Vincent: „Jsme v pohodě a budeme na tom ještě líp.“ 245 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 Bri: Smajlík. 246 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 Vincent: „Vidělas Brianův klobouk?“ 247 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 - „Pořád ho má na sobě.“ - Co to sakra je? 248 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 Bri: „Jo, viděla jsem i dvě kostky v jeho kapse.“ 249 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 „Podle mě má kostky, ale bojí se je komukoli ukázat.“ 250 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 O kom to sakra mluví? 251 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 Vincent: „LOL. To je smutný.“ 252 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 Bri: „Moc smutný.“ 253 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 „Moc, moc smutný.“ 254 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 Vincent: „Je to dojemný, ale nemůžu se přestat smát.“ 255 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 „Doslova mi tečou slzy, když pomyslím na ty jeho kostky.“ 256 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 Nechte to sakra být. 257 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 Bri: „Právě jsem poslala peníze.“ 258 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 Vincent: „Zatraceně!“ 259 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 „Ten klobouk dostal Briana na schůzi do potíží.“ 260 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 Zatraceně! 261 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 „Andrews řekl, ať si Brian klobouk sundá, 262 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 že ho rozptyluje.“ 263 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 „Řekl, že jestli někdo nesouhlasí, může si Brian klobouk nechat.“ 264 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 „Všichni mlčeli jako zařezaní.“ 265 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 Bri: „Co udělal, když ho pan Andrews donutil si klobouk sundat?“ 266 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 Vincent: „Sundal si ho a schoval hlavu do dlaní.“ 267 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 „Bylo vidět, že brečí.“ 268 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 „Přidušeně řekl: ‚To mi sakra nesmíte dělat.‘“ 269 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 „Pak pan Andrews řekl: ‚Co je, Briane?‘“ 270 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 „A on řekl: ‚Nic.‘“ 271 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 „A o minutu později řekl: ‚Není to rozptýlení.‘“ 272 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 „Prodavač mu prý řekl, že je jediný, kdo si ho kdy nasadil.“ 273 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 „Pan Andrews se zeptal, kolik stál, 274 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 a on řekl: ‚Je protizákonné se mě takhle ptát.‘“ 275 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 „A Brian řekl: ‚Zase si klobouk nasadím, 276 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 je mi fuk, co se mi stane.‘“ 277 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 „Pan Andrew řekl: ‚Sundej ten klobouk, Briane.‘“ 278 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 „Ne, sakra, nesundám si ho.“ 279 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 „Pak si stoupl a řekl: ‚Nikdy jsem v životě za nic nebojoval.‘“ 280 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 „‚Bojuju za ten klobouk.‘“ 281 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 „Chtěl praštit dlaní do stolu, 282 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 ale srazil lahev s vodou a vylil si ji na laptop.‘ 283 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 „A pak, přísahám Bohu, se pokusil napodobit Freda Astaira, 284 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 jak si sundavá klobouk, 285 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 ale ta plachta se mu chytila v Rickově kolečkovém křesle, 286 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 a trvalo mu věčnost, než ji zase vytáhl.“ 287 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 „Byl rudej jako malina.“ 288 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 „Vypadal, že dostane infarkt.“ 289 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 „Plachta se umazala od oleje z kolečka 290 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 a on řekl: „Co to sakra má být?‘“ 291 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 „‚Kolečka se musí promazávat?‘“ 292 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 „A Rick řekl: ‚Jo, kolečka musí být promazaná.‘“ 293 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 „A on řekl: ‚Ten klobouk ale promazat nepotřebuje.‘“ 294 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 „A Brenda tam seděla mezi ním a dveřmi, 295 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 a jak šel k ní, řekl: ‚Uhni,‘ 296 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 a hned jak to řekl, došlo mu, že to přehnal.“ 297 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 „A tak řekl žertovně: ‚Kdo to řekl?‘“ 298 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 Nenapodobujte ten hlas. 299 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 Námitka. Mluvte k věci. 300 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 Konečně. 301 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 „Dolarový smajlík.“ 302 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 Přestaňte do nich kopat. 303 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 Překlad titulků: Pavla Le Roch