1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‏"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية" 2 00:00:08,028 --> 00:00:11,574 ‏ثم تحققت من "إنستغرام" ‏ورأيت إعلانًا عن بسكويت "غرام". 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,659 ‏هذه الهواتف تتجسس علينا. 4 00:00:13,743 --> 00:00:15,369 ‏أجل، هيا تجسس عليّ. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,539 ‏ستراني أسرف في شرب النبيذ ‏وأشاهد "سكاندال" أكثر مما ينبغي. 6 00:00:21,417 --> 00:00:24,503 ‏يسعدني أنك استطعت أن تخرج معنا الليلة ‏يا أستاذ "يوراباي". 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,631 ‏معرفة ما ستفعلونه بعد التخرّج 8 00:00:27,715 --> 00:00:30,217 ‏أحد جوانب التدريس المفضّلة لديّ. 9 00:00:30,301 --> 00:00:33,471 ‏صفك في كلية الأعمال ‏هو سبب عدم عملنا في صندوق استثماري. 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,181 ‏نفعل ما نعتقد أنه مهم. 11 00:00:35,973 --> 00:00:37,641 ‏- نخبكم. ‏- نخبكم. 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,519 ‏أخبريني بالمزيد عن وظيفتك الجديدة. 13 00:00:40,603 --> 00:00:42,855 ‏إنها رائعة. نحن في مبنى "أمستار". 14 00:00:42,938 --> 00:00:44,023 ‏تفضّلوا. 15 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 ‏- رائع. ‏- شكرًا. 16 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 ‏- انظروا إلى ذلك. من طلبه؟ ‏- أجل. هذا طبقي. 17 00:00:49,904 --> 00:00:52,907 ‏"ديلان"، يبدو شهيًا جدًا. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,325 ‏كان ينبغي أن أطلبه. 19 00:00:55,701 --> 00:00:57,787 ‏أجل، لذا يسير كل شيء على نحو رائع. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,040 ‏لكن تُوجد تلك المرأة في فريقي ‏التي تثير جنوني بعض الشيء. 21 00:01:01,123 --> 00:01:03,459 ‏- ما خطبها؟ ‏- إنها تحب التحكم في كل شيء. 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,002 ‏في كل مرة أصنع أرضية، 23 00:01:05,086 --> 00:01:07,171 ‏تقول، "ما كنت لأصنعها هكذا." 24 00:01:07,254 --> 00:01:08,631 ‏كان ينبغي أن أطلب ذلك. 25 00:01:08,714 --> 00:01:11,759 ‏هل حاولت التحدث إليها عن مشكلاتك؟ 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,844 ‏"ديلان". انظر إلى هناك. 27 00:01:15,596 --> 00:01:18,182 ‏أنا أمزح. 28 00:01:24,939 --> 00:01:25,773 ‏أعطني هذا. 29 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 ‏ماذا؟ 30 00:01:26,774 --> 00:01:27,733 ‏أعطني هذا. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,236 ‏- طعامي؟ ‏- أنا أمزح. 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,238 ‏أنا أمزح. 33 00:01:34,657 --> 00:01:36,158 ‏يكفي حديثًا عن مشكلاتي. 34 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 ‏"ديلان"، كيف حال طفليك؟ 35 00:01:37,535 --> 00:01:40,538 ‏يصعب التعامل معهما، بالطبع، ‏لكن لدينا مربية أطفال، 36 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 ‏و"سوزان" تعمل بدوام جزئي الآن، ‏لذا ذلك يساعدنا حقًا. 37 00:01:57,221 --> 00:01:59,598 ‏أنا أمزح. 38 00:02:00,599 --> 00:02:02,518 ‏يا أستاذ، أتريد قضمة من شطيرتي؟ 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,437 ‏أجل، أودّ أن أتذوّقها حقًا. 40 00:02:05,521 --> 00:02:06,605 ‏أجل، تفضّل. 41 00:02:07,606 --> 00:02:08,482 ‏تعالي. 42 00:02:10,359 --> 00:02:14,071 ‏أجل، "بريندا" 4 سنوات ونصف ‏و"تايلور" 3 سنوات، 43 00:02:14,155 --> 00:02:16,448 ‏وهما مهتمان بالفن الآن. 44 00:02:17,283 --> 00:02:20,870 ‏"ديلان"، سآكل الشطيرة بأكملها. 45 00:02:44,059 --> 00:02:47,396 ‏من الغريب تخيّلك كأب. 46 00:02:47,479 --> 00:02:49,064 ‏هل ستخبرين الناس بأنني فعلت ذلك؟ 47 00:02:50,316 --> 00:02:52,318 ‏أنني التهمت شطيرة "ديلان". 48 00:02:53,819 --> 00:02:55,487 ‏لن نقول شيئًا. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,530 ‏لم تعجبك وجبتك. 50 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 ‏- هذا ليس مهمًا. ‏- دعوني أصوّر فيديو لكم 51 00:02:58,365 --> 00:03:00,367 ‏تقولون فيه إنكم ستقتلون الرئيس. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,369 ‏- ماذا؟ ‏- هذا ليس مهمًا. 53 00:03:02,453 --> 00:03:04,038 ‏لن يراه أحد أبدًا 54 00:03:04,121 --> 00:03:08,208 ‏إلا إذا سمعت قصة التهامي شطيرة "ديلان" 55 00:03:08,292 --> 00:03:10,044 ‏في استراحة "لوريلاي" الخاصة بـ"غرام". 56 00:03:10,127 --> 00:03:11,921 ‏- لن نقول ذلك. ‏- تقولون ماذا؟ 57 00:03:12,004 --> 00:03:13,339 ‏إننا سنقتل الرئيس. 58 00:03:13,422 --> 00:03:15,716 ‏- تبًا. قلها ثانيةً. ‏- يا إلهي، ما خطبك؟ 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,677 ‏حاولت تصويره بالفيديو، ‏لكنني لم أستطع فتح الهاتف بسرعة كافية. 60 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 ‏كنا نتطلع كثيرًا لرؤيتك الليلة. 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,806 ‏نحترمك كثيرًا، 62 00:03:22,890 --> 00:03:25,893 ‏لكنني الآن لا أعرف حتى فيما أفكر. 63 00:03:27,019 --> 00:03:30,606 ‏الحقيقة هي أنني قد أبدو ‏كأنني أمتلك كل شيء، 64 00:03:30,689 --> 00:03:34,234 ‏لكن في داخلي، أنا مجرد صبي صغير خائف 65 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 ‏لم يتعلّم قط كيف يطلب من الناس ‏أخذ طعامهم أو شطائر البرغر الخاصة بهم. 66 00:03:39,657 --> 00:03:44,328 ‏وأكثر ما يثير خوفي أنه إن عرف الناس، 67 00:03:44,995 --> 00:03:48,082 ‏فقد تُسجن زوجتي، لأن في كل ليلة… 68 00:03:51,043 --> 00:03:54,505 ‏- يضاجعها هذا الصبي الصغير. ‏- رباه. 69 00:03:54,588 --> 00:03:56,006 ‏- تبًا. ‏- يا إلهي! 70 00:04:09,770 --> 00:04:12,022 ‏موتوا بالرصاص أيها الملاعين! 71 00:04:12,106 --> 00:04:13,232 ‏أنتم شنيعون! 72 00:04:20,281 --> 00:04:22,199 ‏أنتم شنيعون! 73 00:04:24,952 --> 00:04:27,621 ‏رباه يا "كراشمور". أنت مجنون جدًا. 74 00:04:27,705 --> 00:04:31,458 ‏استحقوا كل رصاصة وضعتها في رؤوسهم يا رئيس. 75 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 ‏رباه، أنا غاضب جدًا. 76 00:04:36,255 --> 00:04:37,506 ‏عزيزتي، عدت إلى المنزل. 77 00:04:37,589 --> 00:04:38,841 ‏ذكرى زواج سعيدة. 78 00:04:39,508 --> 00:04:40,342 ‏لا. 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 ‏أنا آسف يا "كراشمور". 80 00:04:45,723 --> 00:04:47,391 ‏لا يمكنني التوقف عن البكاء. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,976 ‏قتلوا عائلتك بأكملها. 82 00:04:49,476 --> 00:04:51,061 ‏يجب أن تبتعد عن العمل لفترة. 83 00:04:51,562 --> 00:04:52,521 ‏يا رئيس. 84 00:04:53,272 --> 00:04:54,732 ‏لا تحجز أي زنازين. 85 00:04:56,483 --> 00:04:58,402 ‏لن يُسجنوا. 86 00:04:59,653 --> 00:05:01,447 ‏ليرحم الله أرواحهم. 87 00:05:02,197 --> 00:05:04,241 ‏تبًا لك! أنت شنيع! 88 00:05:04,867 --> 00:05:06,076 ‏كف عن الركض يا خسيس! 89 00:05:10,247 --> 00:05:11,540 ‏هل أنت غبي؟ 90 00:05:13,709 --> 00:05:16,420 ‏تبًا، يعجبني هذا السلاح. 91 00:05:16,503 --> 00:05:17,921 ‏كنت تعرف أن هذا السلاح سيعجبني. 92 00:05:19,798 --> 00:05:21,216 ‏أجل، رائع. 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,762 ‏هذا أحد أجمل الأسلحة التي رأيتها ‏منذ وقت طويل. 94 00:05:24,845 --> 00:05:27,056 ‏لا يسعني الانتظار لقتل ذلك اللعين. 95 00:05:27,139 --> 00:05:28,891 ‏مع "ليندا إيسلي" في دور "مونيك". 96 00:05:28,974 --> 00:05:30,059 ‏قال إنه سيقتل كلينا. 97 00:05:30,642 --> 00:05:34,438 ‏قد يقتلك، لكن مستحيل أن يقتلني. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,315 ‏الوغد اللعين. هل قال ذلك؟ 99 00:05:36,398 --> 00:05:38,567 ‏"ريان تانا" في دور الرقيب "ويلكس". 100 00:05:38,650 --> 00:05:40,819 ‏لا يعجبني هذا الأمر يا "كراشمور". 101 00:05:40,903 --> 00:05:42,654 ‏لا أبالي إن مت على الإطلاق. 102 00:05:42,738 --> 00:05:44,198 ‏كل شيء شنيع مؤخرًا. 103 00:05:44,281 --> 00:05:47,993 ‏وبطولة "سانتا كلوز" ‏في دور المحقق "كراشمور". 104 00:05:48,077 --> 00:05:49,995 ‏لا تبالي من يعترض طريقك، أليس كذلك؟ 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,330 ‏ماذا قلت؟ 106 00:05:51,413 --> 00:05:53,415 ‏لا تبالي من يعترض طريقك، أليس كذلك؟ 107 00:05:53,499 --> 00:05:54,583 ‏ليس بالضبط. 108 00:06:00,172 --> 00:06:03,050 ‏في أجواء هذا العصر، ‏شيء ربما قلتموه أو فعلتموه في الماضي 109 00:06:03,133 --> 00:06:05,344 ‏قد يتسبب في طردكم من عملكم. 110 00:06:05,427 --> 00:06:07,262 ‏لا تدعوا شيئًا قلتموه أو فعلتموه 111 00:06:07,346 --> 00:06:09,765 ‏يتسبب في طردكم من منصبكم ظلمًا. 112 00:06:09,848 --> 00:06:11,141 ‏جميعنا نرتكب أخطاء. 113 00:06:11,225 --> 00:06:13,102 ‏يجب ألا نُعاقب عليها. 114 00:06:13,185 --> 00:06:15,938 ‏طُردت من عملي بسبب شيء محرج تمامًا. 115 00:06:16,021 --> 00:06:18,607 ‏طُردت بسبب شيء محرج جدًا. 116 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 ‏"(كاربر)، (فاك)" 117 00:06:19,608 --> 00:06:21,026 ‏لن أقول ما كان، 118 00:06:21,110 --> 00:06:23,779 ‏لكنه قادني ‏إلى اختراع مكنسة السجق القوية هذه. 119 00:06:23,862 --> 00:06:26,615 ‏يسألني الناس، "ماذا ألهمك لاختراع هذا؟" 120 00:06:26,698 --> 00:06:29,535 ‏وأجيب، "لا يمكنني التحدث عن ذلك ‏من دون أن أبكي." 121 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 ‏إليكم كيفية عمل اختراعي. 122 00:06:31,703 --> 00:06:34,331 ‏لنفترض أنكم في العمل وفوّتوا الغداء ‏من دون استئذانكم، 123 00:06:34,414 --> 00:06:36,041 ‏وهذا أمر يجب ألا يُسمح به. 124 00:06:36,125 --> 00:06:39,086 ‏وفجأة تُوجد قطعة سجق بطول 15 سم ‏محشورة في حلقكم 125 00:06:39,169 --> 00:06:40,003 ‏"صورة حقيقية" 126 00:06:40,129 --> 00:06:41,171 ‏ولا أحد يبالي. 127 00:06:41,255 --> 00:06:45,217 ‏ببساطة ضعوا مكنسة "كاربر" للسجق هكذا… 128 00:06:45,300 --> 00:06:47,136 ‏انتظروا فترة قبل طردي، 129 00:06:47,219 --> 00:06:49,555 ‏كيلا يكون سبب طردي واضحًا. 130 00:06:49,638 --> 00:06:51,140 ‏قالوا، "أداء سيئ." 131 00:06:51,223 --> 00:06:52,808 ‏هل أنتم متأكدون من ذلك؟ 132 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 ‏هل أنتم متأكدون من ذلك؟ أهذا هو السبب؟ 133 00:06:55,978 --> 00:06:59,022 ‏هل أنتم متأكدون من أن السبب لم يكن ‏أن بعدما حدث لي ذلك الشيء، 134 00:06:59,106 --> 00:07:02,151 ‏لم يستطع أحد النظر إليّ ‏من دون أن يضحك بشدة؟ 135 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 ‏هل أنتم متأكدون من ذلك؟ 136 00:07:04,820 --> 00:07:06,697 ‏هل أنتم متأكدون من أن ذلك ليس السبب؟ 137 00:07:08,240 --> 00:07:09,575 ‏حالما يشتهر هذا الاختراع، 138 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 ‏سأشتري شركتي الخاصة 139 00:07:11,201 --> 00:07:13,579 ‏وأجعل نظام الملبس حفاضة كبيرة مبتلة. 140 00:07:15,247 --> 00:07:19,751 ‏مكنسة السمعة من "كاربر"، ‏لا تدعوا يومًا واحدًا سيئًا يدمر مستقبلكم. 141 00:07:19,835 --> 00:07:22,546 ‏شركة "كاربر" للتكنولوجيا، شركة الناس، 142 00:07:22,629 --> 00:07:24,631 ‏لأنه يجب ألا يحظى أحد بيوم واحد سيئ. 143 00:07:25,340 --> 00:07:27,843 ‏كانت لديّ وظيفة رائعة وأحببتها. 144 00:07:32,097 --> 00:07:33,765 ‏مرحبًا يا مشاهدي "إيه أو إل بلاست". 145 00:07:33,849 --> 00:07:37,102 ‏هذا أنا، صديقكم "ويسلي فيلمور"، أجلس مع 146 00:07:37,186 --> 00:07:41,356 ‏طاقم عمل آخر أفلام الإثارة ‏من "لامادور بيكتشرز"، "المحقق كراشمور". 147 00:07:41,440 --> 00:07:42,357 ‏"(المحقق كراشمور)، صيف 2022" 148 00:07:42,483 --> 00:07:45,486 ‏- هذا الفيلم ممتع. ‏- شكرًا جزيلًا. 149 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 ‏قبل أن نبدأ بالأسئلة الصعبة، 150 00:07:47,946 --> 00:07:49,156 ‏دعونا نلتقي بضيوفنا. 151 00:07:49,239 --> 00:07:51,492 ‏"ليندا إيسلي" تؤدي دور "مونيك"، 152 00:07:51,575 --> 00:07:54,119 ‏"ريان تانا" في دور الوجه الجديد ‏الرقيب "ويلكس"، 153 00:07:54,203 --> 00:07:56,830 ‏وبالطبع، الرجل الغني عن التعريف. 154 00:07:56,914 --> 00:07:58,749 ‏ربما تعرفونه من وظيفته الأخرى 155 00:07:58,832 --> 00:08:02,211 ‏حيث يوصّل الهدايا للأطفال حول العالم ‏في عيد الميلاد، 156 00:08:02,294 --> 00:08:03,420 ‏"سانتا كلوز". 157 00:08:04,546 --> 00:08:05,881 ‏"سانتا"… 158 00:08:07,174 --> 00:08:08,926 ‏ألم يخبرك أحد شيئًا؟ 159 00:08:09,009 --> 00:08:10,552 ‏أخبرت منتجيك، 160 00:08:10,636 --> 00:08:14,306 ‏"لا تذكروا عيد الميلاد ‏أو أنني أفعل هذا على الإطلاق." 161 00:08:14,389 --> 00:08:16,099 ‏أخبروني ألا أركّز عليه. 162 00:08:16,183 --> 00:08:18,060 ‏وأخبرتهم ألا يذكروه على الإطلاق. 163 00:08:18,644 --> 00:08:20,229 ‏إن كان "ليوناردو ديكابريو" هنا، 164 00:08:20,312 --> 00:08:22,940 ‏هل كنت لتسأله عن أعياد الميلاد القريبة؟ 165 00:08:23,023 --> 00:08:25,484 ‏هل تريد أن أجري المقابلة معك كممثل؟ 166 00:08:25,567 --> 00:08:26,944 ‏سيكون هذا رائعًا. 167 00:08:27,027 --> 00:08:30,489 ‏سيكون هذا رائعًا بالنسبة إليّ، شكرًا. 168 00:08:31,448 --> 00:08:33,992 ‏محض هراء. 169 00:08:34,952 --> 00:08:36,328 ‏هراء غير مهني. 170 00:08:36,954 --> 00:08:39,873 ‏لهذا لا أحد يشاهد "إيه أو إل بلاست". 171 00:08:39,957 --> 00:08:41,208 ‏هراء. 172 00:08:43,126 --> 00:08:47,214 ‏إذًا يا "سانتا"، كيف تصف "المحقق كراشمور"؟ 173 00:08:50,926 --> 00:08:53,929 ‏إنه خليط كونيّ بين أفلام الحركة ‏في التسعينيات 174 00:08:54,012 --> 00:08:57,683 ‏ممتزج مع الأفلام التجارية من السبعينيات، ‏لكن بلمسات عصرية. 175 00:08:57,766 --> 00:08:59,184 ‏"(المحقق كراشمور) ‏مجاملة من (لامادور بيكتشرز)" 176 00:08:59,268 --> 00:09:01,186 ‏إنه فيلم مليء بالعنف، لكنه يعرف ذلك. 177 00:09:01,270 --> 00:09:02,813 ‏إنه يشبه أفلام "تارانتينو". 178 00:09:02,896 --> 00:09:04,940 ‏ويشبه قطعًا أفلام "مايكل مان". 179 00:09:05,023 --> 00:09:07,192 ‏إنه أشبه بيخنة كونية. 180 00:09:08,193 --> 00:09:10,946 ‏يكاد يتحرك على إيقاع الجاز. 181 00:09:12,239 --> 00:09:14,575 ‏- رائع. ‏- أجل، أنا و"ريان" كنا نمزح في الموقع 182 00:09:14,658 --> 00:09:16,702 ‏بشأن أنه يخنة كونية. 183 00:09:17,619 --> 00:09:20,080 ‏- لكن… ‏- لنتحدث للحظة 184 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 ‏عن العري في الفيلم. 185 00:09:21,873 --> 00:09:23,709 ‏هل كان يخيفك كممثل أن تفعل ذلك؟ 186 00:09:23,792 --> 00:09:25,586 ‏كان العري مبررًا في النص. 187 00:09:26,128 --> 00:09:28,839 ‏إنه جزء مهم من رحلة المحقق "كراشمور". 188 00:09:29,506 --> 00:09:30,882 ‏هل نحن أطفال؟ 189 00:09:30,966 --> 00:09:33,010 ‏رأيت كل قضيب في الكوكب. 190 00:09:34,678 --> 00:09:36,638 ‏رأيت الجميع عراة. 191 00:09:37,347 --> 00:09:39,016 ‏المعذرة، هل رأيت الجميع عراة؟ 192 00:09:39,099 --> 00:09:41,560 ‏أجل، لأرى إن كانت لديهم وشوم. 193 00:09:42,102 --> 00:09:43,604 ‏إن كانت لديهم، فلن يحصلوا على هدايا. 194 00:09:43,687 --> 00:09:46,106 ‏لذا، إن حصلت على وشم، ‏فلن تحصل على هدية في عيد الميلاد؟ 195 00:09:46,189 --> 00:09:47,357 ‏ليس في تلك السنة. 196 00:09:47,441 --> 00:09:49,735 ‏هل تظن أن الحصول على وشم أمر جيد؟ 197 00:09:49,818 --> 00:09:50,652 ‏لا. 198 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 ‏الحصول على وشم ليس أمرًا جيدًا. 199 00:09:52,988 --> 00:09:55,616 ‏لا يهمني هذا، لكنه ليس سلوكًا جيدًا. 200 00:09:57,451 --> 00:09:59,494 ‏حصلت على مليونين لأداء دور "كراشمور". 201 00:10:00,078 --> 00:10:01,413 ‏كيف يفيدك هذا المال؟ 202 00:10:01,496 --> 00:10:05,500 ‏إنه يفيدني، لأن هذا القدر يُدعى سعري. 203 00:10:05,584 --> 00:10:06,668 ‏هذه قيمتي. 204 00:10:07,210 --> 00:10:10,589 ‏لذا سيكون عليهم أن يدفعوا لي القدر نفسه ‏في الفيلم التالي الذي سيُعرض عليّ. 205 00:10:11,214 --> 00:10:12,758 ‏حتى إن مثّلت بشكل سيئ. 206 00:10:13,634 --> 00:10:17,262 ‏هذا يعني أنه ما دام يُعرض عليّ ‏فيلم واحد فقط، 207 00:10:17,346 --> 00:10:19,139 ‏يمكنني أن أحصل على مليونين آخرين. 208 00:10:19,806 --> 00:10:23,560 ‏حتى إن مثّلت بشكل سيئ، ‏سيكون عليهم أن يعطوني المليونين الآخرين. 209 00:10:25,395 --> 00:10:26,730 ‏حسنًا. 210 00:10:26,813 --> 00:10:27,773 ‏رائع. 211 00:10:34,529 --> 00:10:36,740 ‏يا حضرة القاضي، حاول الدفاع الزعم 212 00:10:36,823 --> 00:10:40,994 ‏بأن محاولتهم التخلص من أسهم "كوالستار" ‏في الأسبوع السابق لانهيار قيمتها 213 00:10:41,078 --> 00:10:42,621 ‏كان محض صدفة، 214 00:10:42,704 --> 00:10:45,082 ‏صدفة مربحة جدًا. 215 00:10:45,749 --> 00:10:48,627 ‏الرسائل النصية المتبادلة هذه ستثبت 216 00:10:48,710 --> 00:10:51,672 ‏أنهم تورطوا عن علم في مضاربة من الداخل. 217 00:10:53,048 --> 00:10:56,843 ‏آنسة "هابل"، ‏هل رأيت هذه الرسائل النصية من قبل؟ 218 00:10:57,427 --> 00:10:59,471 ‏- أجل. ‏- وهي متبادلة بين من؟ 219 00:10:59,554 --> 00:11:01,098 ‏أنا و"فينسينت آلان". 220 00:11:01,181 --> 00:11:05,310 ‏"فينسينت آلان"، شريكك في التهمة ‏وزميلك في "نورتريب"؟ 221 00:11:05,394 --> 00:11:06,728 ‏أجل. 222 00:11:06,812 --> 00:11:12,150 ‏الآن سأقرأ مقتطفات من الرسائل النصية ‏التي أُرسلت بتاريخ 12 أبريل من هذه السنة. 223 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 ‏"بري": "هل تحدثت إلى (دان) في (كوالستار)؟" 224 00:11:15,987 --> 00:11:19,825 ‏"فينسينت": "قال إنهم سيسرّحون 300 موظف ‏في الأسبوع المقبل." 225 00:11:19,908 --> 00:11:22,911 ‏"بري": "يجب أن نتخلص من أسهمنا ‏قبل حدوث ذلك." 226 00:11:22,994 --> 00:11:24,079 ‏"فينسينت": "أعمل على ذلك." 227 00:11:24,162 --> 00:11:26,164 ‏"بري": "كن كتومًا." 228 00:11:26,248 --> 00:11:27,707 ‏"فينسينت": "بالطبع." 229 00:11:27,791 --> 00:11:30,585 ‏"بري": "رباه. هل رأيت قبّعة (بريان)؟" 230 00:11:30,669 --> 00:11:33,130 ‏"فينسينت": "تبًا. مضحك جدًا!" 231 00:11:33,213 --> 00:11:34,840 ‏ما هذا بحق السماء؟ 232 00:11:34,923 --> 00:11:38,385 ‏"بري": "يبدو غبيًا جدًا. ‏لا يمكنني التنفس." 233 00:11:38,468 --> 00:11:40,887 ‏"فينسينت": "ما تلك القبّعة بحق السماء؟" 234 00:11:40,971 --> 00:11:44,266 ‏"بري": "إنها قبّعة فيدورا ‏مع حاشيتي سفاري في الخلف." 235 00:11:44,349 --> 00:11:46,268 ‏"فينسينت": "يا للهول! 236 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 ‏يبدو غبيًا جدًا." 237 00:11:48,103 --> 00:11:49,479 ‏- لا. ‏- "لنتحدث لاحقًا. 238 00:11:49,563 --> 00:11:51,064 ‏سأهتم بذلك الأمر." 239 00:11:53,233 --> 00:11:55,694 ‏لا تبدو كمجرد صدفة في رأيي. 240 00:11:56,278 --> 00:11:59,030 ‏آنسة "هابل"، ‏هل رأيت هذه الرسائل النصية من قبل؟ 241 00:12:00,115 --> 00:12:01,158 ‏أجل. 242 00:12:01,241 --> 00:12:04,995 ‏"فينسينت": "انتهى الأمر. تحدثت إلى (دان). ‏وضعنا جيد." 243 00:12:05,078 --> 00:12:06,580 ‏"بري": "هل من أمور معلّقة؟" 244 00:12:06,663 --> 00:12:09,666 ‏"فينسينت": "وضعنا جيد، ‏وعلى وشك أن يكون أفضل." 245 00:12:09,749 --> 00:12:11,710 ‏"بري": صورة رمزية لوجه مبتسم. 246 00:12:11,793 --> 00:12:14,129 ‏"فينسينت": "هل رأيت قبّعة (بريان)؟ 247 00:12:14,212 --> 00:12:16,715 ‏- ما زال يرتديها." ‏- ما هذا بحق السماء؟ 248 00:12:16,798 --> 00:12:19,843 ‏"بري": "أجل، حتى إنني رأيت مكعبين في جيبه. 249 00:12:19,926 --> 00:12:23,597 ‏أعتقد أنه يحمل نردين، ‏لكنه يخشى أن يريهما لأحد." 250 00:12:23,680 --> 00:12:25,849 ‏عمّ تتحدث بحق السماء؟ 251 00:12:25,932 --> 00:12:29,102 ‏"فينسينت": "هذا مضحك للغاية. ‏هذا محزن جدًا." 252 00:12:29,186 --> 00:12:32,063 ‏"بري": "محزن جدًا. 253 00:12:32,147 --> 00:12:35,650 ‏محزن جدًا." 254 00:12:35,734 --> 00:12:39,404 ‏"فينسينت": "هذا محزن جدًا، ‏لكنني لا أستطيع التوقف عن الضحك. 255 00:12:39,488 --> 00:12:43,408 ‏تتدفق الدموع حرفيًا على وجهي ‏حين أفكّر في نرديه الغبيين." 256 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 ‏اتركهما وشأنهما. 257 00:12:45,076 --> 00:12:47,287 ‏"بري": "حوّلت المال للتو." 258 00:12:47,370 --> 00:12:49,164 ‏"فينسينت": "يا للهول! 259 00:12:49,247 --> 00:12:51,666 ‏قبّعة (بريان) أوقعته للتو ‏في ورطة كبيرة في اجتماع." 260 00:12:51,750 --> 00:12:52,876 ‏اللعنة! 261 00:12:52,959 --> 00:12:55,170 ‏"السيد (أندروز) أجبر (بريان) ‏على خلع قبّعته. 262 00:12:55,253 --> 00:12:56,963 ‏قال إنها تشتت الانتباه. 263 00:12:57,047 --> 00:13:00,425 ‏قال إن اعترض أحد ‏فسيسمح لـ(بريان) بمواصلة ارتداء القبّعة. 264 00:13:00,509 --> 00:13:03,428 ‏لم يقل أحد شيئًا على الإطلاق." 265 00:13:03,512 --> 00:13:07,265 ‏"بري": "ماذا فعل ‏عندما أجبره السيد (أندروز) على خلعها؟" 266 00:13:07,349 --> 00:13:11,353 ‏"فينسينت": "خلع القبّعة ‏وأخفى رأسه بين يديه. 267 00:13:11,478 --> 00:13:13,146 ‏كان من الواضح أنه يبكي. 268 00:13:13,230 --> 00:13:16,399 ‏واصل القول همسًا، (لا يمكنك فعل ذلك). 269 00:13:16,483 --> 00:13:19,152 ‏ثم قال السيد (أندروز)، ‏(ماذا قلت يا ’بريان‘؟) 270 00:13:19,236 --> 00:13:20,695 ‏فأجاب، (لا شيء .) 271 00:13:20,779 --> 00:13:24,074 ‏ثم بعد دقيقة قال، (إنها لا تشتت الانتباه. 272 00:13:24,157 --> 00:13:27,911 ‏قال الرجل في المتجر إنني الشخص الوحيد ‏الذي رآه تبدو جيدة عليه.) 273 00:13:27,994 --> 00:13:30,205 ‏سأله السيد (أندروز) عن سعرها، 274 00:13:30,288 --> 00:13:32,999 ‏فأجاب، (هذا سؤال غير قانوني.) 275 00:13:33,083 --> 00:13:35,502 ‏وقال (بريان)، (سأعتمر القبّعة مجددًا، 276 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 ‏لا أبالي بما سيحدث لي.) 277 00:13:37,212 --> 00:13:40,340 ‏وقال السيد (أندروز)، ‏(اخلع القبّعة فحسب يا ’بريان‘.) 278 00:13:40,423 --> 00:13:42,801 ‏(لا، لن أخلع القبّعة.) 279 00:13:42,884 --> 00:13:47,097 ‏ثم وقف وقال، (لم أناضل من أجل أي شيء ‏في حياتي كلها. 280 00:13:47,180 --> 00:13:48,723 ‏سأناضل من أجل هذه القبّعة.) 281 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 ‏ثم ضرب بيده على الطاولة، 282 00:13:51,393 --> 00:13:54,896 ‏لكنه ارتطم بزجاجة المياه ‏وسكبها على حاسوبه. 283 00:13:54,980 --> 00:13:58,608 ‏ثم أقسم لك، حاول أن يدحرج القبّعة ‏على ذراعه 284 00:13:58,692 --> 00:14:00,068 ‏مثل (فريد أستير)، 285 00:14:00,151 --> 00:14:02,988 ‏لكن الحاشية الخلفية ‏علقت بمقعد (ريك) المتحرك، 286 00:14:03,071 --> 00:14:05,824 ‏ثم أخذ وقتًا طويلًا ‏لتخليص الحاشية من المقعد المتحرك. 287 00:14:05,907 --> 00:14:07,450 ‏كان وجهه أحمر بشدة. 288 00:14:07,534 --> 00:14:09,869 ‏ظننت أنه سيُصاب بأزمة قلبية. 289 00:14:09,953 --> 00:14:12,038 ‏وقع شحم من العجلة على الحاشية، 290 00:14:12,122 --> 00:14:14,916 ‏وقال، (ما كل هذه المادة؟ 291 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ‏هل يجب أن تشحّم العجلتين؟) 292 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 ‏وأجاب (ريك)، ‏(أجل، يجب إبقاء العجلتين زلقتين.) 293 00:14:20,672 --> 00:14:24,467 ‏وقال، (أجل، ‏لا ينبغي أن ألطّخ هذه القبّعة بالشحم.) 294 00:14:24,551 --> 00:14:28,263 ‏وكانت (بريندا) تجلس هناك ‏في طريقه تقريبًا إلى الباب، 295 00:14:28,346 --> 00:14:30,765 ‏وسار نحوها وقال، (أفسحي)، 296 00:14:30,849 --> 00:14:34,060 ‏وعندما قالها، أدرك أنه تمادى كثيرًا. 297 00:14:34,144 --> 00:14:36,605 ‏لذا قال بصوت مازح، (من قال ذلك؟)" 298 00:14:36,688 --> 00:14:38,023 ‏لا تقلّدي الصوت. 299 00:14:38,106 --> 00:14:39,232 ‏اعتراض، لا تُوجد علاقة. 300 00:14:39,316 --> 00:14:40,358 ‏أخيرًا. 301 00:14:40,442 --> 00:14:42,527 ‏"صورة رمزية لعلامة الدولار." 302 00:14:43,945 --> 00:14:45,113 ‏كف عن العبث بهما. 303 00:15:27,155 --> 00:15:32,160 ‏ترجمة "ناجي بهنان"