1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 Tens o que é preciso 3 00:00:13,284 --> 00:00:15,536 para convencer um dos magnatas 4 00:00:15,619 --> 00:00:17,663 de A Sala do Capital? 5 00:00:18,164 --> 00:00:21,584 Empreendedores de todo o mundo têm uma oportunidade para verem 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,837 se conseguem o capital dos nossos ótimos investidores. 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,132 Os magnatas investem o seu dinheiro, a seu bel-prazer, 8 00:00:28,215 --> 00:00:30,009 em A Sala do Capital… 9 00:00:30,092 --> 00:00:33,179 Tornei o negócio de lavandaria e costura dos meus pais 10 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 num império da moda. 11 00:00:35,639 --> 00:00:39,268 Comecei a entregar cartas e tornei-me presidente da empresa. 12 00:00:39,351 --> 00:00:42,772 Comecei a vender óculos de sol numa loja de shopping. 13 00:00:42,855 --> 00:00:47,443 Agora, pode encontrar armações Tabbytoe em todas as grandes cidades do mundo. 14 00:00:47,526 --> 00:00:51,071 Processei a cidade porque, sem querer, me coseram aos calções 15 00:00:51,155 --> 00:00:53,741 do Charlie Brown gigante no desfile de Ação de Graças. 16 00:00:53,824 --> 00:00:56,368 Fiz fortuna com o Charlie Brown gigante, 17 00:00:56,452 --> 00:00:58,788 portanto, não me venham com merdas! 18 00:00:58,871 --> 00:01:00,289 Eu não quero isso! 19 00:01:00,915 --> 00:01:03,626 O negócio não é um jogo para mim, é uma guerra. 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,295 Até hoje, detesto rapazes carecas. 21 00:01:06,378 --> 00:01:08,589 Não suporto rapazes carecas. 22 00:01:08,672 --> 00:01:11,133 Sempre que os vejo, só penso naqueles calções. 23 00:01:11,217 --> 00:01:13,219 Não me venham com maus negócios, ou eu… 24 00:01:14,470 --> 00:01:16,263 Sou uma loba nas reuniões. 25 00:01:16,347 --> 00:01:19,850 Se eu descobrir que és uma ovelha, vou comer-te vivo. 26 00:01:19,934 --> 00:01:21,852 Não estou habituada a ser rica. 27 00:01:21,936 --> 00:01:23,979 Não consigo parar de beber vinho. 28 00:01:24,063 --> 00:01:26,315 Até posso comprar o vinho mais delicioso que há. 29 00:01:26,398 --> 00:01:29,318 Negociar está-me no sangue. Vejo para lá dos números. 30 00:01:29,401 --> 00:01:31,862 Tenho medo de quanto preciso de vinho. 31 00:01:31,946 --> 00:01:36,575 Já nem consigo ver um filme sem um copázio de vinho e pipocas. 32 00:01:36,659 --> 00:01:38,285 A minha boca é roxa 33 00:01:38,369 --> 00:01:41,747 e, quando olho para a retrete, é tudo roxo. Roxo e preto. 34 00:01:41,831 --> 00:01:43,958 Tenho cuidado com o dinheiro do desfile, 35 00:01:44,041 --> 00:01:46,418 porque a minha fortuna não vai aumentar. 36 00:01:46,502 --> 00:01:49,922 É uma quantia de dinheiro que vai diminuindo até eu morrer. 37 00:01:50,005 --> 00:01:52,216 Ou faço um bom negócio consigo. 38 00:01:53,551 --> 00:01:54,802 Vai ser o escolhido? 39 00:02:02,768 --> 00:02:04,478 Esta será a nossa última reunião. 40 00:02:04,562 --> 00:02:07,273 Podemos fechar este acordo e podem todos voltar 41 00:02:07,356 --> 00:02:09,275 para Nova Iorque com um território novo. 42 00:02:09,358 --> 00:02:10,276 Adoro. 43 00:02:10,359 --> 00:02:12,653 Viremos para a página 46 dos documentos da fusão. 44 00:02:13,863 --> 00:02:15,781 - Sem erros, por nós. - Por nós, também. 45 00:02:15,865 --> 00:02:17,158 Da nossa parte, tudo ótimo. 46 00:02:18,409 --> 00:02:19,785 Ótimo! 47 00:02:19,869 --> 00:02:21,787 Vamos virar a página. 48 00:02:21,871 --> 00:02:24,415 A este ritmo, saímos daqui às 14h00. 49 00:02:24,498 --> 00:02:26,041 O que se passa com o Mike? 50 00:02:26,125 --> 00:02:28,627 Estou com jet lag, então, deitei-me. 51 00:02:28,711 --> 00:02:31,630 - Estamos aqui há dez dias. - Ele não tem comido. 52 00:02:31,714 --> 00:02:33,757 Está a gastar o nosso dinheiro em camisas. 53 00:02:33,841 --> 00:02:36,260 Cala o raio da boca, Doug, seu patife! 54 00:02:36,343 --> 00:02:37,428 Como assim? 55 00:02:37,511 --> 00:02:41,974 Ele não tem comido e usa o dinheiro que lhe demos para comer 56 00:02:42,057 --> 00:02:43,642 para comprar camisas parvas. 57 00:02:43,726 --> 00:02:45,144 Tretas! 58 00:02:45,227 --> 00:02:48,355 Bem, admito que estou a usar o dinheiro 59 00:02:48,439 --> 00:02:50,900 da empresa para comprar camisas. Estou, sim. 60 00:02:50,983 --> 00:02:53,235 - Camisas? - Senhor, vai adorar isto. 61 00:02:53,319 --> 00:02:56,488 Descobri uma loja à maneira, a Dan Tarado, 62 00:02:56,572 --> 00:02:58,490 que é mesmo o meu estilo. 63 00:02:59,116 --> 00:03:01,452 Nunca tinha ido a uma loja como esta, 64 00:03:01,535 --> 00:03:03,913 posso vestir tudo o que eles vendem. 65 00:03:03,996 --> 00:03:06,707 - Mike, tens de comer. - Hoje, não. 66 00:03:07,207 --> 00:03:10,210 - Hoje é que não. - Desculpa? 67 00:03:10,294 --> 00:03:14,465 A Dan Tarado recebeu hoje uma camisa nova que custa 450 dólares. 68 00:03:14,548 --> 00:03:16,592 - O quê? - É dos padrões complexos, 69 00:03:16,675 --> 00:03:17,676 seu idiota! 70 00:03:18,344 --> 00:03:23,265 - Custa mais por causa dos padrões. - Sim, claro que sim! 71 00:03:23,349 --> 00:03:27,770 Esta que tenho vestida? Custa 150 dólares, preço final. 72 00:03:27,853 --> 00:03:29,480 E nem é muito complexa. 73 00:03:29,563 --> 00:03:33,943 Eles têm uma camisa que custa mil dólares porque o padrão é uma loucura. 74 00:03:34,026 --> 00:03:36,195 Quero tanto comprar essa. 75 00:03:36,278 --> 00:03:38,364 Mike, temos de nos focar. 76 00:03:38,447 --> 00:03:41,158 Não deixo que o Doug fale assim da loja, 77 00:03:41,242 --> 00:03:42,618 que os padrões são simples. 78 00:03:42,701 --> 00:03:43,744 Eu nunca disse isso. 79 00:03:43,827 --> 00:03:46,705 Disseste que não deviam ter preços tão elevados! 80 00:03:46,789 --> 00:03:50,251 Isso significaria que os padrões não são complexos, mas são. 81 00:03:50,334 --> 00:03:52,253 Até esta, que foi uma pechincha. 82 00:03:52,336 --> 00:03:54,129 - Pronto. - É uma doidice. 83 00:03:54,213 --> 00:03:56,840 - O Doug nunca disse isso. - Disse, sim. 84 00:03:56,924 --> 00:03:58,842 É assim que atribuem o preço. 85 00:03:58,926 --> 00:04:01,845 Depende das linhas e das sobreposições de padrões. 86 00:04:01,929 --> 00:04:02,805 Está bem. 87 00:04:02,888 --> 00:04:04,848 Se diz que não são complexas… 88 00:04:05,766 --> 00:04:08,185 Mas são. 89 00:04:08,269 --> 00:04:09,770 Devíamos fazer uma pausa. 90 00:04:09,853 --> 00:04:12,564 Boa, isso seria ótimo! Estou cheio de calor. 91 00:04:12,648 --> 00:04:15,985 Ele quer é sair cedo para ir ao The Shops at the Creeks. 92 00:04:16,068 --> 00:04:18,737 - O que raio é isso? - É onde fica a Dan Tarado. 93 00:04:18,821 --> 00:04:21,532 Susan, sabias que têm uma camisa de 2 mil dólares 94 00:04:21,615 --> 00:04:22,574 por ser complexa? 95 00:04:22,658 --> 00:04:25,202 Disseste que uma custava mil dólares. 96 00:04:25,286 --> 00:04:29,331 - Estou a falar com a Susan! Não, Doug? - Para de gritar com o Doug. 97 00:04:29,415 --> 00:04:31,041 Acho que não estou a gritar. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,585 - Gritaste o tempo todo. - Gritei uma vez! 99 00:04:33,669 --> 00:04:35,462 - Gritaste imenso… - Caluda, Doug! 100 00:04:35,546 --> 00:04:38,299 - Seu patife! - Cala a boca. Eu mato-te. 101 00:04:38,382 --> 00:04:40,843 Muito bem, acalmem-se lá 102 00:04:40,926 --> 00:04:43,178 e continuemos. 103 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 Julgo estarmos na página 47. 104 00:04:44,680 --> 00:04:47,391 Janet, este orçamento foi feito pela tua equipa. 105 00:04:47,474 --> 00:04:48,350 - Podes… - Susan. 106 00:04:48,434 --> 00:04:51,770 O pessoal que a Dan Tarado estava a usar no anúncio deles 107 00:04:51,854 --> 00:04:53,105 era mesmo parecido comigo. 108 00:04:53,188 --> 00:04:55,149 Pensei: "Pronto, tenho de lá ir. 109 00:04:55,232 --> 00:04:57,318 Aqueles tipos são iguais a mim." 110 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 - Podes parar de sussurrar? - Não posso gritar. 111 00:05:00,154 --> 00:05:03,532 - Nem sussurrar. Que tal isto? - O que te aconteceu à mão? 112 00:05:03,615 --> 00:05:06,785 Empurraram-no escada abaixo na Dan Tarado. 113 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 Cala a boca, Doug! Mas foi isso. 114 00:05:09,038 --> 00:05:11,957 A Dan Tarado é uma loja muito agressiva. 115 00:05:12,041 --> 00:05:14,835 Passam na loja e veem 50 tipos 116 00:05:14,918 --> 00:05:18,630 mesmo parecidos convosco à bulha por causa de camisas complexas, 117 00:05:19,131 --> 00:05:20,674 garanto que entram. 118 00:05:20,758 --> 00:05:23,594 Entram, sim. Vão entrar. 119 00:05:23,677 --> 00:05:27,514 Vamos retomar isto amanhã e, Mike, come algo até lá. 120 00:05:27,598 --> 00:05:29,183 Sim. A peruca da mãe do Doug. 121 00:05:29,266 --> 00:05:31,101 - A peruca dela? - Caluda, Doug! 122 00:05:31,185 --> 00:05:34,021 Eu como-lhe a cabeça toda. Quero lá saber. 123 00:05:38,484 --> 00:05:39,860 Certo, amigo. Vá lá. 124 00:05:39,943 --> 00:05:42,654 Termina os douradinhos. A tua mãe e irmã esperam-nos. 125 00:05:42,738 --> 00:05:44,740 Podemos parar para comprar um gelado? 126 00:05:44,823 --> 00:05:48,952 - Hoje, não. Já é muito tarde. - Por favor. Portei-me bem o dia todo. 127 00:05:50,913 --> 00:05:52,998 Sabes, adoraria que pudéssemos, 128 00:05:53,082 --> 00:05:56,543 mas, na verdade, a loja de gelados está fechada, hoje. 129 00:05:57,044 --> 00:05:58,837 - Como assim? - Não sabias? 130 00:05:58,921 --> 00:06:01,924 Quando está muito frio lá fora, as lojas de gelados fecham 131 00:06:02,007 --> 00:06:05,552 porque as máquinas de gelado congelam e deixam de funcionar. 132 00:06:06,678 --> 00:06:08,388 Pois, o teu pai tem razão. 133 00:06:09,264 --> 00:06:12,559 E, quando a temperatura desce, as máquinas de gelado congelam. 134 00:06:13,143 --> 00:06:14,728 Vês, o que te disse? 135 00:06:15,896 --> 00:06:17,439 Eu e o teu pai somos amigos. 136 00:06:18,190 --> 00:06:21,652 É por isso que sabemos tanto sobre lojas de gelados. 137 00:06:25,781 --> 00:06:27,866 - Pronto. - Temos muita história. 138 00:06:28,784 --> 00:06:30,744 Temos a mesma idade, não é? 139 00:06:34,456 --> 00:06:36,875 - Sim. - E tenho todos os carros clássicos. 140 00:06:38,877 --> 00:06:40,712 - O quê? - Carros clássicos. 141 00:06:40,796 --> 00:06:44,174 Tenho todos os carros clássicos, porque sou rico, não é? 142 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Pois, ele é rico. 143 00:06:47,970 --> 00:06:49,638 - Até tenho repetidos. - O quê? 144 00:06:49,721 --> 00:06:52,015 Tenho carros repetidos. Alguns deles. 145 00:06:52,099 --> 00:06:54,810 Assim, sei que tenho sempre um novo em folha. 146 00:06:54,893 --> 00:06:57,271 Se algum se riscar, não interessa. 147 00:06:58,689 --> 00:07:02,192 Aliás, é por isso que sei sobre as lojas de gelados, 148 00:07:02,276 --> 00:07:05,070 porque passei por uma num dos meus carros repetidos, 149 00:07:05,154 --> 00:07:08,240 o repetido do Barracuda. 150 00:07:08,323 --> 00:07:12,119 Por acaso, tenho três Barracudas. Tenho três iguais, sim? 151 00:07:12,202 --> 00:07:14,163 Senão, o que dissemos é falso. 152 00:07:14,246 --> 00:07:15,330 Tem três Barracudas. 153 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Vês? Tenho três Barracudas. 154 00:07:17,583 --> 00:07:20,961 Aliás, também tenho três Road Runners. 155 00:07:21,044 --> 00:07:23,755 É só desses dois. E eu e o teu pai temos a mesma idade, 156 00:07:23,839 --> 00:07:27,551 eu sou rico e tenho três Barracudas e Road Runners. 157 00:07:28,594 --> 00:07:31,513 Fixe! Pode dar-nos a conta, quando puder? 158 00:07:31,597 --> 00:07:33,599 Boas notícias. Fechei acordo. 159 00:07:34,641 --> 00:07:37,686 Muito bem, isto é que é. Tenho três Novas, agora. 160 00:07:37,769 --> 00:07:40,439 Três é a conta que Deus fez. É muito melhor. 161 00:07:40,522 --> 00:07:41,899 - Sim. - Pode parar? 162 00:07:41,982 --> 00:07:45,819 Adoro os meus carros. Já sabes. Ando sempre com clássicos. 163 00:07:45,903 --> 00:07:48,530 Sou só eu e a estrada. 164 00:07:48,614 --> 00:07:52,451 Guio durante dias e dias, totalmente sozinho… 165 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Mas tenho mulher. 166 00:07:55,287 --> 00:07:58,540 Ele sabe. Sabes que sou casado. Fala-lhe da minha mulher. 167 00:08:04,713 --> 00:08:05,797 Pois. 168 00:08:06,298 --> 00:08:08,175 - Ela é querida, não é? - Sim. 169 00:08:08,800 --> 00:08:11,595 Sim, eu conheço-a. Ela é bestial. 170 00:08:11,678 --> 00:08:14,848 Ela foi uma modelo famosa. Posava para pósteres. 171 00:08:16,225 --> 00:08:19,061 Pois. Eu tive um póster dela, na minha garagem. 172 00:08:19,561 --> 00:08:21,396 E depois, conheci-a. Acreditas? 173 00:08:23,106 --> 00:08:26,360 Ela pediu-me em casamento e eu nem sequer queria. 174 00:08:27,027 --> 00:08:29,655 Mas ela é linda e está a morrer. 175 00:08:30,614 --> 00:08:33,742 Está doente, mas lá se aguenta. Diz-lhe lá. 176 00:08:35,452 --> 00:08:36,620 - Sabe… - Diz à miúda. 177 00:08:36,703 --> 00:08:38,539 Está doente, mas vai melhorar. 178 00:08:38,622 --> 00:08:39,915 Ela vai melhorar. 179 00:08:40,916 --> 00:08:42,793 - E eu sou rico. - Ele é rico. 180 00:08:42,876 --> 00:08:44,294 E não vivo num hotel. 181 00:08:44,378 --> 00:08:45,879 O meu amigo não vive num hotel. 182 00:08:45,963 --> 00:08:48,882 - Tenho uma boa mulher. - Ele tem a mulher perfeita. 183 00:08:49,758 --> 00:08:50,717 E os carros… 184 00:08:50,801 --> 00:08:53,595 Ele tem três Barracudas e Road Runners. 185 00:08:54,471 --> 00:08:55,639 Três Novas. 186 00:08:58,600 --> 00:09:01,770 Muito bem, o negócio do Nova está no papo. 187 00:09:07,192 --> 00:09:08,986 ÁTRIO E HOTEL DEL OMNI 188 00:09:09,069 --> 00:09:11,989 PRIMA "MENU" PARA: FILMES - INTERNET - TEMPO 189 00:09:12,072 --> 00:09:14,116 Passe o dia em The Shops at the Creek. 190 00:09:14,199 --> 00:09:16,827 The Shops at the Creek é uma experiência de compras 191 00:09:16,910 --> 00:09:18,745 que oferece algo para toda a família. 192 00:09:19,538 --> 00:09:23,083 Desfrute de um cappuccino no lindo pátio da Yellow Smokes. 193 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 Ou pare na pastelaria premiada de Mario Cantozi, 194 00:09:26,253 --> 00:09:28,380 que aparece em Doces da HGTV. 195 00:09:29,006 --> 00:09:33,093 E não se esqueça da Dan Tarado, roupa masculina com padrões distintos 196 00:09:33,176 --> 00:09:35,762 a preços que sobem e não é pouco. 197 00:09:41,518 --> 00:09:43,186 ESPECIAL! EDIÇÃO LIMITADA 198 00:10:24,978 --> 00:10:25,812 Posso pegar nele? 199 00:10:26,563 --> 00:10:29,316 - Toma. - Meu Deus! 200 00:10:29,399 --> 00:10:31,026 Cuidado com a cabeça. 201 00:10:32,235 --> 00:10:34,821 Meu Deus! Ele é tão fofo. 202 00:10:34,905 --> 00:10:35,781 Obrigada. 203 00:10:36,365 --> 00:10:39,076 - Podíamos ter outro. - Falamos depois. 204 00:10:41,870 --> 00:10:43,830 - Queres pegar nele? - Claro. Sim. 205 00:10:43,914 --> 00:10:45,123 Certo. 206 00:10:49,836 --> 00:10:51,588 Claro que chora quando pego nele. 207 00:10:52,339 --> 00:10:53,882 - Sim. - Vá, volta para… 208 00:10:53,965 --> 00:10:55,133 Não faz mal. 209 00:10:56,968 --> 00:10:59,638 Não faz mal. Acho que não deve gostar de mim. 210 00:10:59,721 --> 00:11:01,223 Não, ele é só mimado. 211 00:11:01,306 --> 00:11:04,768 Não, ele não deve gostar de mim, porque eu era um cabrão. 212 00:11:05,560 --> 00:11:08,271 - Ele gosta de ti. Não te rales. - Eu não me ralo. 213 00:11:08,355 --> 00:11:11,525 Eu sei que era um cabrão. Estou a cagar-me para isso. 214 00:11:12,567 --> 00:11:15,028 Vou ver se ele tem fome. Pode ser por isso. 215 00:11:15,112 --> 00:11:17,614 Não é por isso. 216 00:11:17,697 --> 00:11:20,909 É porque eu antes era um cabrão. 217 00:11:23,912 --> 00:11:26,248 - É a mãe da Meredith? - Sou. 218 00:11:27,124 --> 00:11:29,543 Estou mesmo preocupado com ela. 219 00:11:29,626 --> 00:11:32,546 Ela tem andado tão estranha, ultimamente. 220 00:11:32,629 --> 00:11:34,673 Viu aquela cena 221 00:11:34,756 --> 00:11:38,009 em que ela pensa que me importo que o bebé dela tenha chorado 222 00:11:38,093 --> 00:11:40,345 porque sabe que eu era um cabrão? 223 00:11:40,971 --> 00:11:44,433 - O senhor era um cabrão? - Sim. 224 00:11:44,516 --> 00:11:49,271 Cabelo todo lambidinho, calções brancos, bifes aguados, sofá branco… 225 00:11:49,771 --> 00:11:52,858 Você não teria gostado de mim, na altura. 226 00:11:52,941 --> 00:11:54,693 O que são bifes aguados? 227 00:11:54,776 --> 00:11:58,405 É um bife com muita água à mistura. É mesmo muito bom. 228 00:11:58,488 --> 00:12:01,867 - Tens o cabelo lambidinho, agora. - Achas que é lambidinho? 229 00:12:02,534 --> 00:12:04,578 Isto é penteadinho. 230 00:12:08,832 --> 00:12:10,041 Olha, Meredith. 231 00:12:10,584 --> 00:12:13,336 Preocupa-me que o bebé pense que não podemos mudar. 232 00:12:13,420 --> 00:12:14,754 Podemos esquecer o assunto? 233 00:12:14,838 --> 00:12:17,424 Porque trabalhei muito para mudar. 234 00:12:17,507 --> 00:12:20,343 Pergunta ao Mark, que foi do meu gangue da noite. 235 00:12:20,427 --> 00:12:22,804 Gangue da noite? Fomos jantar fora uma vez. 236 00:12:22,888 --> 00:12:24,639 Levaste-me ao Golfinho Azul. 237 00:12:24,723 --> 00:12:26,475 Que ardeu todo! Foi-se. 238 00:12:26,558 --> 00:12:29,144 O Rob Rovani já era. Agora, trabalha com o irmão. 239 00:12:30,103 --> 00:12:31,563 Ouvi um pequeno choro. 240 00:12:31,646 --> 00:12:33,273 Não quero dizer, mas… 241 00:12:36,443 --> 00:12:38,236 Pois. 242 00:12:38,737 --> 00:12:42,532 Pois, isto é que ficava bem lambidinho. 243 00:12:43,158 --> 00:12:44,659 Sim! 244 00:12:44,743 --> 00:12:46,328 Meredith, nunca disseste 245 00:12:46,411 --> 00:12:48,997 que o teu velhote era um cabrão. 246 00:12:49,080 --> 00:12:51,041 Podes não chamar isso ao meu pai? 247 00:12:51,124 --> 00:12:54,211 Disse que ele era um cabrão. Já não é! 248 00:12:54,294 --> 00:12:55,712 Eu já não sou! 249 00:12:55,795 --> 00:13:00,175 Casa de vidro, Ferrari branco, vivia para a Véspera de Ano Novo. 250 00:13:00,258 --> 00:13:02,344 Bifes aguados no Truffoni's. 251 00:13:02,427 --> 00:13:04,930 Carne grossa e malpassada encharcada de água. 252 00:13:05,013 --> 00:13:09,309 Água a salpicar pela mesa torna a noite mais divertida. 253 00:13:09,392 --> 00:13:12,354 Depois do bar, ir comer bifes aguados no Truffoni's. 254 00:13:12,437 --> 00:13:14,397 Eles diziam: "Não há bifes aguados." 255 00:13:14,481 --> 00:13:17,901 Mas não podem impedir-nos de pedir um bife e um copo de água. 256 00:13:17,984 --> 00:13:21,655 Sem que se dessem conta, despejávamos a água nos bifes. 257 00:13:21,738 --> 00:13:23,949 Os empregados tentavam tirar-nos os bifes. 258 00:13:24,032 --> 00:13:25,951 Tínhamos de enfardar rápido. 259 00:13:26,034 --> 00:13:29,579 Sinto falta dessas noites. Mas eu era um cabrão! 260 00:13:29,663 --> 00:13:31,456 - Eras. - Disse que era! 261 00:13:34,543 --> 00:13:36,169 Acho que já posso pegar no bebé. 262 00:13:36,253 --> 00:13:37,879 Acho que não é boa ideia. 263 00:13:41,841 --> 00:13:43,093 Está bem. 264 00:13:44,135 --> 00:13:47,222 Vou pegar no presente que trouxe 265 00:13:47,305 --> 00:13:49,099 e pirar-me daqui. 266 00:13:49,182 --> 00:13:51,351 Deixa-o pegar no bebé. As pessoas mudam. 267 00:13:53,728 --> 00:13:55,146 Eu costumava ser um cabrão. 268 00:13:55,855 --> 00:13:59,234 Cabelo loiro no ar, calças de ganga apertadas, 269 00:14:00,068 --> 00:14:02,153 massa com frango no Chikaleny's. 270 00:14:02,821 --> 00:14:03,989 As pessoas mudam. 271 00:14:04,656 --> 00:14:05,949 Deixa-o pegar nele. 272 00:14:18,920 --> 00:14:20,213 Sorriu para mim. 273 00:14:21,298 --> 00:14:24,301 Eu não sou um cabrão. Costumava ser. 274 00:14:25,760 --> 00:14:27,053 As pessoas mudam. 275 00:14:28,680 --> 00:14:30,265 As pessoas mudam. 276 00:14:57,792 --> 00:14:59,336 Obrigado! Estamos bem. 277 00:14:59,419 --> 00:15:01,254 Nada de bifes aguados, malta. 278 00:15:01,338 --> 00:15:02,339 - A sério. - Vá lá! 279 00:15:02,422 --> 00:15:04,007 Vá! E o que vamos fazer? 280 00:15:04,090 --> 00:15:05,383 O que acha? 281 00:15:05,467 --> 00:15:08,845 Pedimos bifes aguados? Não, nós somos bons rapazes. 282 00:15:08,929 --> 00:15:10,722 Vamos encharcá-los! 283 00:16:40,145 --> 00:16:45,150 Legendas: João Braga