1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNA SERIE COMICA ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 Hai quel che serve 3 00:00:13,284 --> 00:00:15,536 per fare affari con uno dei magnati 4 00:00:15,619 --> 00:00:17,663 di The Capital Room? 5 00:00:18,164 --> 00:00:21,584 Gli imprenditori internazionali hanno l'opportunità 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,837 di assicurarsi il capitale dei nostri illustri investitori. 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,132 I magnati scelgono liberamente se investire i propri soldi 8 00:00:28,215 --> 00:00:30,009 a The Capital Room. 9 00:00:30,092 --> 00:00:33,179 Ho trasformato la lavanderia e sartoria in difficoltà dei miei 10 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 in un impero della moda. 11 00:00:35,639 --> 00:00:39,268 Ho iniziato smistando la posta e sono finito nel consiglio direttivo. 12 00:00:39,351 --> 00:00:42,772 Avevo un banchetto di occhiali da sole al centro commerciale. 13 00:00:42,855 --> 00:00:47,443 Ora puoi trovare le montature Tabbitoe in ogni grande città del mondo. 14 00:00:47,526 --> 00:00:51,071 Ho fatto causa al comune perché mi hanno cucita dentro ai pantaloni 15 00:00:51,155 --> 00:00:53,741 di Charlie Brown alla parata del Ringraziamento. 16 00:00:53,824 --> 00:00:56,368 Devo la mia fortuna al Charlie Brown gigante, 17 00:00:56,452 --> 00:00:58,788 quindi non raccontatemi stronzate! 18 00:00:58,871 --> 00:01:00,289 Non voglio! 19 00:01:00,915 --> 00:01:03,626 Gli affari per me non sono un gioco, ma una guerra. 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,295 Ancora oggi, odio i ragazzi pelati. 21 00:01:06,378 --> 00:01:08,589 Non li sopporto. 22 00:01:08,672 --> 00:01:11,133 Li vedo e credo di essere tornata nei pantaloni. 23 00:01:11,217 --> 00:01:13,219 Non proponetemi fregature, o farò… 24 00:01:14,470 --> 00:01:16,263 Sono un lupo, in sala riunioni. 25 00:01:16,347 --> 00:01:19,850 Se mi sembrerete delle pecorelle, vi sbranerò vivi. 26 00:01:19,934 --> 00:01:21,852 Non sono abituata alla ricchezza. 27 00:01:21,936 --> 00:01:23,979 Non riesco a smettere di bere vino. 28 00:01:24,063 --> 00:01:26,315 Ora posso permettermi i vini migliori. 29 00:01:26,398 --> 00:01:29,318 Ho gli affari nel sangue. Vedo oltre i numeri. 30 00:01:29,401 --> 00:01:31,862 Il mio bisogno di vino mi spaventa. 31 00:01:31,946 --> 00:01:36,575 Non riesco neanche a vedere un film senza vino e popcorn. 32 00:01:36,659 --> 00:01:38,285 Ho la bocca viola, 33 00:01:38,369 --> 00:01:41,747 e quando guardo nella tazza, è tutto viola. Viola e nero. 34 00:01:41,831 --> 00:01:43,958 Sono cauta con i soldi della parata, 35 00:01:44,041 --> 00:01:46,418 perché la mia fortuna non sta crescendo. 36 00:01:46,502 --> 00:01:49,922 Ho solo quei soldi e continuano a calare, fino alla morte. 37 00:01:50,005 --> 00:01:52,216 O potrei fare un buon affare con te. 38 00:01:53,551 --> 00:01:54,802 Forse toccherà a te? 39 00:02:02,768 --> 00:02:04,478 Dovrebbe essere l'ultima sessione. 40 00:02:04,562 --> 00:02:07,273 Concludiamo l'accordo, così potrete tornare 41 00:02:07,356 --> 00:02:09,275 a New York con un nuovo territorio. 42 00:02:09,358 --> 00:02:10,276 Mi piace. 43 00:02:10,359 --> 00:02:12,653 Andiamo a pagina 46 dei documenti della fusione. 44 00:02:13,863 --> 00:02:15,781 - Nessuna correzione. - A noi va bene. 45 00:02:15,865 --> 00:02:17,158 Bene anche per me. 46 00:02:18,409 --> 00:02:19,785 Ok, ottimo. 47 00:02:19,869 --> 00:02:21,787 Passiamo alla pagina successiva. 48 00:02:21,871 --> 00:02:24,415 Continuiamo così e alle 14:00 avremo finito. 49 00:02:24,498 --> 00:02:26,041 Che diavolo ha Mike? 50 00:02:26,125 --> 00:02:28,627 Ho il jet lag, signore. Resto sdraiato. 51 00:02:28,711 --> 00:02:31,630 - Siamo qui da dieci giorni. - Non mangia. 52 00:02:31,714 --> 00:02:33,757 Spende il suo rimborso spese in camice. 53 00:02:33,841 --> 00:02:36,260 Sta' zitto, Doug, brutto stronzo. 54 00:02:36,343 --> 00:02:37,428 Cosa intende? 55 00:02:37,511 --> 00:02:41,974 Salta i pasti e usa i soldi che gli diamo per il pranzo 56 00:02:42,057 --> 00:02:43,642 per comprarsi stupide camice. 57 00:02:43,726 --> 00:02:45,144 Cazzate! 58 00:02:45,227 --> 00:02:48,355 Ammetto che uso i soldi 59 00:02:48,439 --> 00:02:50,900 della compagnia per comprare camice. Sì. 60 00:02:50,983 --> 00:02:53,235 - Camice? - Signore, questo le piacerà. 61 00:02:53,319 --> 00:02:56,488 Ho trovato un negozio pazzesco chiamato Dan Flashes 62 00:02:56,572 --> 00:02:58,490 che corrisponde in pieno ai miei gusti. 63 00:02:59,116 --> 00:03:01,452 Non ero mai stato in un negozio così, 64 00:03:01,535 --> 00:03:03,913 indosserei tutto quello che vendono. 65 00:03:03,996 --> 00:03:06,707 - Mike, devi mangiare. - Non oggi, signore. 66 00:03:07,207 --> 00:03:10,210 - Oggi no davvero. - Scusa? 67 00:03:10,294 --> 00:03:14,465 Dan Flashes ha una nuova camicia che costa 450 dollari. 68 00:03:14,548 --> 00:03:16,592 - Cosa? - Perché ha una fantasia intricata, 69 00:03:16,675 --> 00:03:17,676 idiota! 70 00:03:18,344 --> 00:03:23,265 - Costa di più per la fantasia. - Sì, giustamente! 71 00:03:23,349 --> 00:03:27,770 Quella che indosso ora costa 150 dollari. 72 00:03:27,853 --> 00:03:29,480 E non è poi così intricata. 73 00:03:29,563 --> 00:03:33,943 Ne hanno anche una da 1.000 dollari, con un disegno pazzesco. 74 00:03:34,026 --> 00:03:36,195 La voglio con tutto me stesso. 75 00:03:36,278 --> 00:03:38,364 Mike, dobbiamo concentrarci. 76 00:03:38,447 --> 00:03:41,158 Non permetterò a Doug di dire che da Dan Flashes 77 00:03:41,242 --> 00:03:42,618 le fantasie sono semplici. 78 00:03:42,701 --> 00:03:43,744 Non l'ho mai detto. 79 00:03:43,827 --> 00:03:46,705 Hai detto che non dovrebbero gonfiare i prezzi! 80 00:03:46,789 --> 00:03:50,251 Quindi pensi che le fantasie non siano intricate, ma lo sono. 81 00:03:50,334 --> 00:03:52,253 Anche questa, cesto delle occasioni. 82 00:03:52,336 --> 00:03:54,129 - Ok. - È comunque folle. 83 00:03:54,213 --> 00:03:56,840 - Doug non intendeva quello. - Più o meno. 84 00:03:56,924 --> 00:03:58,842 È così che valutano la camicia. 85 00:03:58,926 --> 00:04:01,845 Dalla quantità di linee intersecate e fantasie sovrapposte. 86 00:04:01,929 --> 00:04:02,805 Ok. 87 00:04:02,888 --> 00:04:04,848 Quindi, se dici che non sono intricate… 88 00:04:05,766 --> 00:04:08,185 Lo sono. 89 00:04:08,269 --> 00:04:09,770 Forse dovremmo fare una pausa. 90 00:04:09,853 --> 00:04:12,564 Sì, sarebbe fantastico, ho caldissimo. 91 00:04:12,648 --> 00:04:15,985 Vuole uscire prima per andare a The Shops at the Creek. 92 00:04:16,068 --> 00:04:18,737 - Che roba è? - Dove si trova Dan Flashes. 93 00:04:18,821 --> 00:04:21,532 Susan, sai che ne hanno una così intricata che costa 94 00:04:21,615 --> 00:04:22,574 2.000 dollari? 95 00:04:22,658 --> 00:04:25,202 Hai detto che costava 1.000 dollari. 96 00:04:25,286 --> 00:04:29,331 - Sto parlando con Susan! No, Doug? - Per favore, smetti di gridare. 97 00:04:29,415 --> 00:04:31,041 Non sto gridando. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,585 - Non fai che gridare. - Ho gridato una volta. 99 00:04:33,669 --> 00:04:35,462 - Di continuo. - Chiudi la bocca! 100 00:04:35,546 --> 00:04:38,299 - Pezzo di merda! - Sta' zitto tu, ti ammazzo! 101 00:04:38,382 --> 00:04:40,843 Bene, calmiamoci un po' 102 00:04:40,926 --> 00:04:43,178 e andiamo avanti. 103 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 Siamo a pagina 47. 104 00:04:44,680 --> 00:04:47,391 Janet, la ripartizione del bilancio è opera vostra. 105 00:04:47,474 --> 00:04:48,350 - Puoi… - Susan. 106 00:04:48,434 --> 00:04:51,770 I modelli della pubblicità di Dan Flashes 107 00:04:51,854 --> 00:04:53,105 mi somigliano un sacco. 108 00:04:53,188 --> 00:04:55,149 Ho pensato: "Devo entrare, 109 00:04:55,232 --> 00:04:57,318 quei tizi mi somigliano un sacco". 110 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 - Smetti di bisbigliare. - Non posso urlare 111 00:05:00,154 --> 00:05:03,532 - e non posso bisbigliare. Allora? - Che hai fatto alla mano? 112 00:05:03,615 --> 00:05:06,785 È l'hanno buttato giù dalle scale del negozio. 113 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 Sta' zitto, Doug, cazzo! Ma è vero. 114 00:05:09,038 --> 00:05:11,957 Dan Flashes è un negozio molto aggressivo. 115 00:05:12,041 --> 00:05:14,835 Se passi accanto a un negozio con dentro 50 tizi 116 00:05:14,918 --> 00:05:18,630 identici a te che litigano per delle camice intricate, 117 00:05:19,131 --> 00:05:20,674 ci entri. 118 00:05:20,758 --> 00:05:23,594 Sì, ci entri. 119 00:05:23,677 --> 00:05:27,514 Riparliamone domani. Mike, mangia qualcosa, prima di allora. 120 00:05:27,598 --> 00:05:29,183 Mangio la parrucca di sua madre. 121 00:05:29,266 --> 00:05:31,101 - La parrucca? - Zitto, Doug. 122 00:05:31,185 --> 00:05:34,021 Le mangio tutta la testa, cazzo. Non mi interessa. 123 00:05:38,484 --> 00:05:39,860 Ok, tesoro, dai. 124 00:05:39,943 --> 00:05:42,654 Finisci il pollo. Torniamo da tua sorella e da mamma. 125 00:05:42,738 --> 00:05:44,740 Prima ci fermiamo in gelateria? 126 00:05:44,823 --> 00:05:48,952 - Non oggi. È già tardi. - Dai, ho fatto la brava tutto il giorno. 127 00:05:50,913 --> 00:05:52,998 Magari potessimo, 128 00:05:53,082 --> 00:05:56,543 ma la gelateria è chiusa, oggi. 129 00:05:57,044 --> 00:05:58,837 - Come? - Non lo sapevi? 130 00:05:58,921 --> 00:06:01,924 Quando fa troppo freddo, le gelaterie chiudono 131 00:06:02,007 --> 00:06:05,552 perché la macchina del gelato si ghiaccia e non funziona. 132 00:06:06,678 --> 00:06:08,388 Sì, tuo padre ha ragione. 133 00:06:09,264 --> 00:06:12,559 Quando la temperatura cala, la macchina del gelato si ghiaccia. 134 00:06:13,143 --> 00:06:14,728 Visto, che ti avevo detto? 135 00:06:15,896 --> 00:06:17,439 Noi siamo vecchi amici. 136 00:06:18,190 --> 00:06:21,652 Per questo sappiamo delle gelaterie. 137 00:06:25,781 --> 00:06:27,866 - Ok, amico. - Da tanto tempo. 138 00:06:28,784 --> 00:06:30,744 Siamo coetanei, vero? 139 00:06:34,456 --> 00:06:36,875 - Sì. - Ho tutte le auto storiche. 140 00:06:38,877 --> 00:06:40,712 - Come? - Le auto storiche. 141 00:06:40,796 --> 00:06:44,174 Ho tutte le auto storiche perché sono ricco, vero? 142 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Sì, è ricco. 143 00:06:47,970 --> 00:06:49,638 - Di alcune ne ho due. - Cosa? 144 00:06:49,721 --> 00:06:52,015 Di alcuni modelli di auto, ne ho due. 145 00:06:52,099 --> 00:06:54,810 Ne tengo una in condizioni perfette in garage, 146 00:06:54,893 --> 00:06:57,271 così non mi importa se graffio l'altra. 147 00:06:58,689 --> 00:07:02,192 Anzi, è per questo che so della gelateria, 148 00:07:02,276 --> 00:07:05,070 ci sono passato davanti prima, con la mia seconda… 149 00:07:05,154 --> 00:07:08,240 La mia seconda Barracuda. 150 00:07:08,323 --> 00:07:12,119 Anzi, di Barracuda ne ho tre. Ne ho tre, vero? 151 00:07:12,202 --> 00:07:14,163 Se non ne ho tre, è tutto falso. 152 00:07:14,246 --> 00:07:15,330 Ne ha tre. 153 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Ho tre Barracuda. 154 00:07:17,583 --> 00:07:20,961 Anzi, ho anche tre Road Runner. 155 00:07:21,044 --> 00:07:23,755 Ma solo di quei due modelli. Siamo coetanei, 156 00:07:23,839 --> 00:07:27,551 sono ricco e ho tre Barracuda e tre Road Runner. 157 00:07:28,594 --> 00:07:31,513 Bene. Può portarci il conto, appena può? 158 00:07:31,597 --> 00:07:33,599 Ottimo. Ho concluso l'affare. 159 00:07:34,641 --> 00:07:37,686 Bene. Ora ho anche la terza Nova. 160 00:07:37,769 --> 00:07:40,439 Con tre auto è più sicuro. È meglio. 161 00:07:40,522 --> 00:07:41,899 - Sì. Meglio. - Puoi finirla? 162 00:07:41,982 --> 00:07:45,819 Adoro le mie auto. Mi conosci. Le guido continuamente. 163 00:07:45,903 --> 00:07:48,530 Solo io e la strada. 164 00:07:48,614 --> 00:07:52,451 Vado avanti per giorni, da solo… 165 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Ma ho una moglie. 166 00:07:55,287 --> 00:07:58,540 Lui lo sa. Ho una moglie. Dille di mia moglie. 167 00:08:04,713 --> 00:08:05,797 Sì. 168 00:08:06,298 --> 00:08:08,175 - È brava, vero? - Sì. 169 00:08:08,800 --> 00:08:11,595 Sì, conosco sua moglie. È fantastica. 170 00:08:11,678 --> 00:08:14,848 Era una modella internazionale. Era sui poster. 171 00:08:16,225 --> 00:08:19,061 Sì. Tenevo un suo poster in garage. 172 00:08:19,561 --> 00:08:21,396 E poi l'ho conosciuta. Ci credi? 173 00:08:23,106 --> 00:08:26,360 E mi ha chiesto lei di sposarla, io non volevo. 174 00:08:27,027 --> 00:08:29,655 Ma è bellissima, e sta morendo. 175 00:08:30,614 --> 00:08:33,742 È malata, ma tiene duro. Diglielo. 176 00:08:35,452 --> 00:08:36,620 - Sai… - Diglielo. 177 00:08:36,703 --> 00:08:38,539 Sua moglie è malata, ma guarirà. 178 00:08:38,622 --> 00:08:39,915 Guarirà. 179 00:08:40,916 --> 00:08:42,793 - E sono ricco. - È ricco. 180 00:08:42,876 --> 00:08:44,294 E non vivo in un hotel. 181 00:08:44,378 --> 00:08:45,879 Non vive in un hotel. 182 00:08:45,963 --> 00:08:48,882 - Ho una brava moglie. - È perfetta per lui. 183 00:08:49,758 --> 00:08:50,717 E le auto… 184 00:08:50,801 --> 00:08:53,595 Ha tre Barracuda e tre Road Runner. 185 00:08:54,471 --> 00:08:55,639 E tre Nova. 186 00:08:58,600 --> 00:09:01,770 Bene, ora l'affare è davvero concluso. 187 00:09:07,192 --> 00:09:11,947 MENÙ: FILM - INTERNET - METEO SERVIZI - PAYPERVIEW (18+) 188 00:09:12,030 --> 00:09:14,408 Passa la giornata a The Shops at the Creeks. 189 00:09:14,491 --> 00:09:16,827 Un'esperienza di shopping all'aria aperta 190 00:09:16,910 --> 00:09:18,745 per tutta la famiglia. 191 00:09:19,538 --> 00:09:23,083 Gusta un cappuccino nel magnifico patio di Yellow Smokes. 192 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 O fermati alla rinomata panetteria di Mario Cantozi, 193 00:09:26,253 --> 00:09:28,380 vista su HGTV Sweet Eats. 194 00:09:29,006 --> 00:09:33,093 E non scordare Dan Flashes, alta moda per uomo con fantasie uniche 195 00:09:33,176 --> 00:09:35,762 a prezzi che si impennano. 196 00:09:41,518 --> 00:09:43,186 SPECIALE! EDIZIONE LIMITATA 197 00:10:24,978 --> 00:10:25,812 Posso? 198 00:10:26,563 --> 00:10:29,316 - Tieni. - Oddio. 199 00:10:29,399 --> 00:10:31,026 Attenta alla testa. 200 00:10:32,235 --> 00:10:34,821 Oddio. È bellissimo. 201 00:10:34,905 --> 00:10:35,781 Grazie. 202 00:10:36,365 --> 00:10:39,076 - Potremmo farne un altro. - Parliamone dopo. 203 00:10:41,870 --> 00:10:43,830 - Vuoi prenderlo in braccio? - Sì. 204 00:10:43,914 --> 00:10:45,123 - Ok. - Ok. 205 00:10:49,836 --> 00:10:51,588 Ovviamente piange quando lo prendo. 206 00:10:52,339 --> 00:10:53,882 - Oh, sì. - Bene, torna da… 207 00:10:53,965 --> 00:10:55,133 Non è successo niente. 208 00:10:56,968 --> 00:10:59,638 Non è niente. Probabilmente non gli piaccio. 209 00:10:59,721 --> 00:11:01,223 No, fa solo i capricci. 210 00:11:01,306 --> 00:11:04,768 No, non gli piaccio perché prima ero uno stronzo. 211 00:11:05,560 --> 00:11:08,271 - Gli piaci. Tranquillo. - Sono tranquillo. 212 00:11:08,355 --> 00:11:11,525 So che ero un pezzo di merda. Non m'importa un cazzo. 213 00:11:12,567 --> 00:11:15,028 Vado a vedere se ha fame. Forse è quello. 214 00:11:15,112 --> 00:11:17,614 No, non è quello. 215 00:11:17,697 --> 00:11:20,909 È perché ero un pezzo di merda del cazzo. 216 00:11:23,912 --> 00:11:26,248 - Lei è la mamma di Meredith? - Sì. 217 00:11:27,124 --> 00:11:29,543 Sono molto preoccupato per lei. 218 00:11:29,626 --> 00:11:32,546 Ultimamente si comporta in modo strano. 219 00:11:32,629 --> 00:11:34,673 Ha notato cos'ha detto? 220 00:11:34,756 --> 00:11:38,009 Pensa che mi importi se il suo bambino ha pianto 221 00:11:38,093 --> 00:11:40,345 perché sa che ero un pezzo di merda. 222 00:11:40,971 --> 00:11:44,433 - Eri un pezzo di merda? - Oh, sì. 223 00:11:44,516 --> 00:11:49,271 Capelli tirati indietro col gel, costume bianco, bistecche bagnate, divano bianco. 224 00:11:49,771 --> 00:11:52,858 Allora non le sarei piaciuto. 225 00:11:52,941 --> 00:11:54,693 Cos'è una bistecca bagnata? 226 00:11:54,776 --> 00:11:58,405 È una bistecca con sopra dell'acqua. È davvero ottima. 227 00:11:58,488 --> 00:12:01,867 - Anche ora hai il gel. - Credi che intenda così? 228 00:12:02,534 --> 00:12:04,578 Intendo così. 229 00:12:08,832 --> 00:12:10,041 Ehi, Meredith. 230 00:12:10,584 --> 00:12:13,336 Temo che il bambino pensi che non si possa cambiare. 231 00:12:13,420 --> 00:12:14,754 Shane, cambiamo argomento. 232 00:12:14,838 --> 00:12:17,424 Perché mi sono impegnato tanto per cambiare. 233 00:12:17,507 --> 00:12:20,343 Chiedi a Mark. Era nella Banda delle Notti Brave. 234 00:12:20,427 --> 00:12:22,804 Siamo andati a mangiare le alette una volta. 235 00:12:22,888 --> 00:12:24,639 Mi hai portato al Blue Dolphin. 236 00:12:24,723 --> 00:12:26,475 Il Blue Dolphin è bruciato. Andato. 237 00:12:26,558 --> 00:12:29,144 Rob Rovani è al verde. Lavora per il fratello. 238 00:12:30,103 --> 00:12:31,563 Ho sentito un piantino. 239 00:12:31,646 --> 00:12:33,273 Non voglio dirlo, ma… 240 00:12:36,443 --> 00:12:38,236 Oh, sì. 241 00:12:38,737 --> 00:12:42,532 Oh, sì, guarda come starebbero all'indietro. 242 00:12:43,158 --> 00:12:44,659 Oh, sì! 243 00:12:44,743 --> 00:12:46,328 Meredith, non mi avevi detto 244 00:12:46,411 --> 00:12:48,997 che il nonno era un grandissimo stronzo. 245 00:12:49,080 --> 00:12:51,041 Non dare dello stronzo a mio padre. 246 00:12:51,124 --> 00:12:54,211 Ho detto "era". Non lo è più. 247 00:12:54,294 --> 00:12:55,712 Anch'io non lo sono più. 248 00:12:55,795 --> 00:13:00,175 Casa di vetro, Ferrari bianca, pazzo per il Capodanno. 249 00:13:00,258 --> 00:13:02,344 Bistecche bagnate da Truffoni. 250 00:13:02,427 --> 00:13:04,930 Belle bistecche al sangue con sopra l'acqua. 251 00:13:05,013 --> 00:13:09,309 Con l'acqua su tutto il tavolo, che rende la serata più divertente. 252 00:13:09,392 --> 00:13:12,354 Bistecche bagnate da Truffoni dopo il club. 253 00:13:12,437 --> 00:13:14,397 Dicevano: "Niente bistecche bagnate". 254 00:13:14,481 --> 00:13:17,901 Ma non possono fermarti se ordini acqua e bistecca. 255 00:13:17,984 --> 00:13:21,655 Un attimo dopo, versavamo l'acqua sulla bistecca. 256 00:13:21,738 --> 00:13:23,949 I camerieri cercavano di portarcele via, 257 00:13:24,032 --> 00:13:25,951 mangiavamo il più in fretta possibile. 258 00:13:26,034 --> 00:13:29,579 Mi mancano quelle serate. Ma ero un pezzo di merda. 259 00:13:29,663 --> 00:13:31,456 - Un tempo. - Ho detto "ero"! 260 00:13:34,543 --> 00:13:36,169 Posso prenderlo in braccio. 261 00:13:36,253 --> 00:13:37,879 Non credo sia una buona idea. 262 00:13:41,841 --> 00:13:43,093 Ok. 263 00:13:44,135 --> 00:13:47,222 Allora prendo il regalo che ho portato 264 00:13:47,305 --> 00:13:49,099 e me ne vado. 265 00:13:49,182 --> 00:13:51,351 Faglielo prendere in braccio. La gente cambia. 266 00:13:53,728 --> 00:13:55,146 Ero uno stronzo, un tempo. 267 00:13:55,855 --> 00:13:59,234 Capelli ossigenati a punta, jeans attillatissimi, 268 00:14:00,068 --> 00:14:02,153 spaghetti al pollo da Chikaleny. 269 00:14:02,821 --> 00:14:03,989 Le persone cambiano. 270 00:14:04,656 --> 00:14:05,949 Faglielo prendere. 271 00:14:18,920 --> 00:14:20,213 Mi ha sorriso. 272 00:14:21,298 --> 00:14:24,301 Non sono un pezzo di merda. Lo ero un tempo. 273 00:14:25,760 --> 00:14:27,053 La gente cambia. 274 00:14:28,680 --> 00:14:30,265 La gente cambia. 275 00:14:57,792 --> 00:14:59,336 Grazie. Siamo a posto. 276 00:14:59,419 --> 00:15:01,254 Niente bistecche bagnate, per favore. 277 00:15:01,338 --> 00:15:02,339 - Davvero. - Forza! 278 00:15:02,422 --> 00:15:04,007 Dai. Cosa credi che faremo? 279 00:15:04,090 --> 00:15:05,383 Cosa credi che faremo? 280 00:15:05,467 --> 00:15:08,845 Abbiamo ordinato le bistecche bagnate? No, siamo bravi ragazzi. 281 00:15:08,929 --> 00:15:10,722 Bagniamole. 282 00:16:40,145 --> 00:16:45,150 Sottotitoli: Sarah Marcucci