1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 SERIAL KOMEDI NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 Apa kau mampu 3 00:00:13,284 --> 00:00:15,536 membuat kesepakatan dengan satu investor jutawan 4 00:00:15,619 --> 00:00:17,663 di acara The Capital Room? 5 00:00:18,164 --> 00:00:21,584 Wirausahawan dari seluruh dunia berkesempatan mencari tahu 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,837 apa mereka bisa mendapat modal dari investor bintang kami. 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,132 Para jutawan menginvestasikan uang mereka sendiri, 8 00:00:28,215 --> 00:00:30,009 di acara The Capital Room… 9 00:00:30,092 --> 00:00:33,179 Kuubah bisnis penatu dan perbaikan pakaian orang tuaku 10 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 menjadi raksasa mode. 11 00:00:35,639 --> 00:00:39,268 Aku mulai dari bawah dan berhasil menjadi kepala dewan direksi. 12 00:00:39,351 --> 00:00:42,772 Pekerjaan pertamaku penjaga kios kacamata di mal. 13 00:00:42,855 --> 00:00:47,443 Kini Anda bisa temukan Tabbytoe Frames di semua kota besar di dunia. 14 00:00:47,526 --> 00:00:51,071 Aku menggugat kota karena aku tak sengaja dijahit ke dalam celana 15 00:00:51,155 --> 00:00:53,741 balon Charlie Brown di pawai Hari Thanksgiving. 16 00:00:53,824 --> 00:00:56,368 Semua uangku berasal dari balon Charlie Brown, 17 00:00:56,452 --> 00:00:58,788 jadi jangan coba-coba membual di depanku! 18 00:00:58,871 --> 00:01:00,289 Aku tak mau! 19 00:01:00,915 --> 00:01:03,626 Bagiku, bisnis bukan permainan, tetapi perang. 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,295 Sampai sekarang, aku benci anak-anak botak. 21 00:01:06,378 --> 00:01:08,589 Aku muak dengan anak-anak botak. 22 00:01:08,672 --> 00:01:11,133 Tiap lihat mereka, rasanya aku di celana itu lagi. 23 00:01:11,217 --> 00:01:13,219 Jangan beri tawaran buruk, atau aku akan… 24 00:01:14,470 --> 00:01:16,263 Aku serigala di ruang dewan. 25 00:01:16,347 --> 00:01:19,850 Jika aku tahu kau domba, kumakan kau hidup-hidup. 26 00:01:19,934 --> 00:01:21,852 Aku tak terbiasa hidup kaya. 27 00:01:21,936 --> 00:01:23,979 Aku selalu minum anggur. 28 00:01:24,063 --> 00:01:26,315 Sekarang, aku bisa beli anggur termahal. 29 00:01:26,398 --> 00:01:29,318 Bisnis darah dagingku. Aku bisa melihat di balik angka. 30 00:01:29,401 --> 00:01:31,862 Aku takut akan kegilaanku pada anggur. 31 00:01:31,946 --> 00:01:36,575 Aku bahkan tak bisa menonton film tanpa segelas besar anggur dan berondong. 32 00:01:36,659 --> 00:01:38,285 Mulutku berwarna ungu, 33 00:01:38,369 --> 00:01:41,747 dan saat aku muntah, warnanya ungu. Ungu dan hitam. 34 00:01:41,831 --> 00:01:43,958 Aku bijak membelanjakan uangku, 35 00:01:44,041 --> 00:01:46,418 karena kekayaanku tak pernah bertambah. 36 00:01:46,502 --> 00:01:49,922 Uangnya makin berkurang dan aku nyaris bangkrut. 37 00:01:50,005 --> 00:01:52,216 Atau, aku membuat kesepakatan bagus denganmu. 38 00:01:53,551 --> 00:01:54,802 Kaukah orangnya? 39 00:02:02,768 --> 00:02:04,478 Ini sesi terakhir kita hari ini. 40 00:02:04,562 --> 00:02:07,273 Kita selesaikan kesepakatan ini, dan kalian kembali 41 00:02:07,356 --> 00:02:09,275 ke New York dengan wilayah baru. 42 00:02:09,358 --> 00:02:10,276 Bagus. 43 00:02:10,359 --> 00:02:12,653 Buka halaman 46 di dokumen merger. 44 00:02:13,863 --> 00:02:15,781 - Tak ada yang perlu diubah. - Sama. 45 00:02:15,865 --> 00:02:17,158 Tak perlu diperbaiki. 46 00:02:18,409 --> 00:02:19,785 Baik, bagus. 47 00:02:19,869 --> 00:02:21,787 Lanjut ke halaman berikutnya. 48 00:02:21,871 --> 00:02:24,415 Dengan kecepatan ini, kita bisa pulang pukul 14.00. 49 00:02:24,498 --> 00:02:26,041 Ada apa dengan Mike? 50 00:02:26,125 --> 00:02:28,627 Mabuk pesawat, Pak, jadi aku berbaring. 51 00:02:28,711 --> 00:02:31,630 - Kita sudah di sini sepuluh hari. - Dia tak mau makan. 52 00:02:31,714 --> 00:02:33,757 Dia habiskan uangnya untuk kemeja. 53 00:02:33,841 --> 00:02:36,260 Tutup mulutmu, Doug. Dasar pelit! 54 00:02:36,343 --> 00:02:37,428 Apa maksudmu? 55 00:02:37,511 --> 00:02:41,974 Dia tidak makan dan menghabiskan uang makan yang kita berikan 56 00:02:42,057 --> 00:02:43,642 untuk membeli kemeja konyol itu. 57 00:02:43,726 --> 00:02:45,144 Omong kosong! 58 00:02:45,227 --> 00:02:48,355 Kuakui, aku memang memakai uang makan 59 00:02:48,439 --> 00:02:50,900 dari perusahaan untuk beli kemeja. Sungguh. 60 00:02:50,983 --> 00:02:53,235 - Beli kemeja? - Pak, kau pasti suka ini. 61 00:02:53,319 --> 00:02:56,488 Kutemukan toko keren bernama Dan Flashes, 62 00:02:56,572 --> 00:02:58,490 sesuai gayaku. 63 00:02:59,116 --> 00:03:01,452 Aku tak pernah ke toko seperti Dan Flashes 64 00:03:01,535 --> 00:03:03,913 di mana aku akan pakai semua produk yang dijual. 65 00:03:03,996 --> 00:03:06,707 - Mike, kau harus makan. - Tidak hari ini, Pak. 66 00:03:07,207 --> 00:03:10,210 - Tidak hari ini. - Sungguh? 67 00:03:10,294 --> 00:03:14,465 Dan Flashes akan menjual kemeja baru hari ini seharga 450 dolar. 68 00:03:14,548 --> 00:03:16,592 - Apa? - Karena motifnya sangat rumit, 69 00:03:16,675 --> 00:03:17,676 Bodoh! 70 00:03:18,344 --> 00:03:23,265 - Mahal karena motifnya. - Ya, harus begitu! 71 00:03:23,349 --> 00:03:27,770 Kemeja yang kupakai ini? Harganya 150 dolar, termasuk pajak. 72 00:03:27,853 --> 00:03:29,480 Motifnya tak serumit yang itu. 73 00:03:29,563 --> 00:03:33,943 Mereka menjual kemeja seharga seribu dolar karena motifnya luar biasa. 74 00:03:34,026 --> 00:03:36,195 Aku ingin sekali membelinya. 75 00:03:36,278 --> 00:03:38,364 Mike, kita harus fokus. 76 00:03:38,447 --> 00:03:41,158 Aku tak terima Doug menjelek-jelekkan Dan Flashes 77 00:03:41,242 --> 00:03:42,618 karena motifnya biasa. 78 00:03:42,701 --> 00:03:43,744 Tidak. 79 00:03:43,827 --> 00:03:46,705 Kau bilang mereka tak boleh menaikkan harganya! 80 00:03:46,789 --> 00:03:50,251 Itu berarti motifnya biasa, padahal rumit. 81 00:03:50,334 --> 00:03:52,253 Termasuk kemeja ini, yang termurah. 82 00:03:52,336 --> 00:03:54,129 - Baik. - Tetap keren. 83 00:03:54,213 --> 00:03:56,840 - Bukan itu maksud Doug. - Terkesan begitu. 84 00:03:56,924 --> 00:03:58,842 Itu cara mereka menghargai kemeja. 85 00:03:58,926 --> 00:04:01,845 Banyak garis berpotongan dan motif bertumpuk. 86 00:04:01,929 --> 00:04:02,805 Baik. 87 00:04:02,888 --> 00:04:04,848 Karena jika kau bilang motifnya biasa… 88 00:04:05,766 --> 00:04:08,185 Itu benar. 89 00:04:08,269 --> 00:04:09,770 Mungkin kita harus rehat. 90 00:04:09,853 --> 00:04:12,564 Ya, boleh. Aku kepanasan. 91 00:04:12,648 --> 00:04:15,985 Dia hanya ingin cepat pergi agar bisa ke The Shops di The Creeks. 92 00:04:16,068 --> 00:04:18,737 - Apa itu The Creeks? - Lokasi Dan Flashes. 93 00:04:18,821 --> 00:04:21,532 Kau tahu mereka menjual kemeja seharga dua ribu dolar 94 00:04:21,615 --> 00:04:22,574 sebab motif rumit? 95 00:04:22,658 --> 00:04:25,202 Kau bilang mereka jual kemeja seharga seribu dolar. 96 00:04:25,286 --> 00:04:29,331 - Aku bicara ke Susan! Benar, Doug? - Baik, jangan berteriak ke Doug. 97 00:04:29,415 --> 00:04:31,041 Aku tidak berteriak. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,585 - Kau selalu berteriak. - Hanya sekali. 99 00:04:33,669 --> 00:04:35,462 - Kau sering berteriak… - Diam! 100 00:04:35,546 --> 00:04:38,299 - Cerewet! - Kau yang diam, atau kubunuh. 101 00:04:38,382 --> 00:04:40,843 Baik, tenangkan diri kalian 102 00:04:40,926 --> 00:04:43,178 dan kita lanjutkan. 103 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 Buka halaman 47. 104 00:04:44,680 --> 00:04:47,391 Janet, uraian anggaran ini dibuat oleh timmu. 105 00:04:47,474 --> 00:04:48,350 - Bisakah… - Susan. 106 00:04:48,434 --> 00:04:51,770 Para model iklan Dan Flashes 107 00:04:51,854 --> 00:04:53,105 sangat mirip denganku. 108 00:04:53,188 --> 00:04:55,149 Kupikir, "Baik, aku harus ke sana." 109 00:04:55,232 --> 00:04:57,318 "Banyak yang mirip denganku." 110 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 - Tolong jangan berbisik. - Aku tak boleh teriak. 111 00:05:00,154 --> 00:05:03,532 - Aku tak boleh berbisik. Kalau ini? - Tanganmu kenapa? 112 00:05:03,615 --> 00:05:06,785 Dia dilempar di toko Dan Flashes. 113 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 Diam, Doug! Ya, aku dilempar. 114 00:05:09,038 --> 00:05:11,957 Toko Dan Flashes sangat agresif. 115 00:05:12,041 --> 00:05:14,835 Kau lewat sebuah toko, dan melihat 50 orang 116 00:05:14,918 --> 00:05:18,630 yang sangat mirip denganku berebut kemeja sangat rumit ini, 117 00:05:19,131 --> 00:05:20,674 lalu kau masuk. 118 00:05:20,758 --> 00:05:23,594 Ya, benar. Kau masuk. 119 00:05:23,677 --> 00:05:27,514 Kita lanjutkan besok saja. Mike, makanlah sesuatu. 120 00:05:27,598 --> 00:05:29,183 Ya. Aku akan makan wig ibu Doug. 121 00:05:29,266 --> 00:05:31,101 - Wig ibuku? - Diam, Doug. 122 00:05:31,185 --> 00:05:34,021 Akan kumakan kepalanya. Aku tak peduli. 123 00:05:38,484 --> 00:05:39,860 Baik. Ayolah. 124 00:05:39,943 --> 00:05:42,654 Habiskan cekermu. Kita harus pulang. 125 00:05:42,738 --> 00:05:44,740 Bisa mampir ke kedai es krim? 126 00:05:44,823 --> 00:05:48,952 - Tidak. Kita sudah telat. - Kumohon. Aku bersikap baik hari ini. 127 00:05:50,913 --> 00:05:52,998 Kuharap kita bisa, 128 00:05:53,082 --> 00:05:56,543 tetapi kedai es krimnya tutup hari ini. 129 00:05:57,044 --> 00:05:58,837 - Apa maksudmu? - Kau tidak tahu? 130 00:05:58,921 --> 00:06:01,924 Jika cuaca terlalu dingin, kedai es krim tutup 131 00:06:02,007 --> 00:06:05,552 karena mesin es krim membeku dan rusak. 132 00:06:06,678 --> 00:06:08,388 Ya, ayahmu benar. 133 00:06:09,264 --> 00:06:12,559 Di cuaca dingin, mesin es krim membeku. 134 00:06:13,143 --> 00:06:14,728 Sudah kubilang, bukan? 135 00:06:15,896 --> 00:06:17,439 Aku dan ayahmu teman lama. 136 00:06:18,190 --> 00:06:21,652 Karena itu kami tahu tentang kedai es krim. 137 00:06:25,781 --> 00:06:27,866 - Baik. - Kami sudah lama kenal. 138 00:06:28,784 --> 00:06:30,744 Umur kita sama, bukan? 139 00:06:34,456 --> 00:06:36,875 - Ya. - Aku mengoleksi mobil klasik. 140 00:06:38,877 --> 00:06:40,712 - Apa? - Mobil klasik. 141 00:06:40,796 --> 00:06:44,174 Aku mengoleksi mobil klasik karena aku orang kaya. 142 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Ya, dia orang kaya. 143 00:06:47,970 --> 00:06:49,638 - Bahkan ada yang sama. - Apa? 144 00:06:49,721 --> 00:06:52,015 Sebagian mobilku sama. 145 00:06:52,099 --> 00:06:54,810 Dengan begitu aku tahu yang masih orisinal. 146 00:06:54,893 --> 00:06:57,271 Jika tergores, aku tak peduli. 147 00:06:58,689 --> 00:07:02,192 Sebenarnya, itulah caraku tahu tentang kedai es krim, 148 00:07:02,276 --> 00:07:05,070 karena aku tadi melewatinya naik salah satu mobil… 149 00:07:05,154 --> 00:07:08,240 dari tipe Barracuda. 150 00:07:08,323 --> 00:07:12,119 Malah, aku punya tiga Barracuda. Benar? 151 00:07:12,202 --> 00:07:14,163 Jika tidak, yang lainnya palsu. 152 00:07:14,246 --> 00:07:15,330 Punya tiga Barracuda. 153 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 Aku punya tiga Barracuda. 154 00:07:17,583 --> 00:07:20,961 Sebenarnya, aku juga punya tiga Road Runner. 155 00:07:21,044 --> 00:07:23,755 Kedua mobil itu saja. Ayahmu dan aku umurnya sama, 156 00:07:23,839 --> 00:07:27,551 aku kaya dan punya tiga Barracuda dan Road Runner. 157 00:07:28,594 --> 00:07:31,513 Baik. Boleh minta bonnya? 158 00:07:31,597 --> 00:07:33,599 Ini berita bagus. Kesepakatannya berhasil. 159 00:07:34,641 --> 00:07:37,686 Baik, itu akan berhasil. Kini aku punya tiga Nova. 160 00:07:37,769 --> 00:07:40,439 Tiga agar aman. Tiga yang terbaik. 161 00:07:40,522 --> 00:07:41,899 - Ya. Terbaik. - Hentikan. 162 00:07:41,982 --> 00:07:45,819 Aku suka mobilku. Kau kenal aku. Aku selalu kendarai mobil klasikku. 163 00:07:45,903 --> 00:07:48,530 Hanya aku dan jalanan kosong. 164 00:07:48,614 --> 00:07:52,451 Aku menyetir berhari-hari, sendirian… 165 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Aku punya istri. 166 00:07:55,287 --> 00:07:58,540 Dia tahu. Kau tahu aku punya istri. Ceritakan soal dia. 167 00:08:04,713 --> 00:08:05,797 Ya. 168 00:08:06,298 --> 00:08:08,175 - Dia baik, bukan? - Ya. 169 00:08:08,800 --> 00:08:11,595 Ya, ayah kenal istrinya. Dia baik. 170 00:08:11,678 --> 00:08:14,848 Dia model terkenal. Ada di poster. 171 00:08:16,225 --> 00:08:19,061 Ya. Aku pernah punya posternya di garasiku. 172 00:08:19,561 --> 00:08:21,396 Lalu aku bertemu dia. Kau percaya itu? 173 00:08:23,106 --> 00:08:26,360 Lalu dia memintaku menikahinya, tetapi aku tidak mau. 174 00:08:27,027 --> 00:08:29,655 Dia cantik, tetapi sekarat. 175 00:08:30,614 --> 00:08:33,742 Dia sakit, tetapi masih bertahan. Ceritakan. 176 00:08:35,452 --> 00:08:36,620 - Kau tahu… - Ceritakan. 177 00:08:36,703 --> 00:08:38,539 Istrinya sakit, tetapi akan sembuh. 178 00:08:38,622 --> 00:08:39,915 Dia pasti sembuh. 179 00:08:40,916 --> 00:08:42,793 - Aku juga kaya. - Dia kaya. 180 00:08:42,876 --> 00:08:44,294 Aku tak tinggal di hotel. 181 00:08:44,378 --> 00:08:45,879 Temanku tak tinggal di hotel. 182 00:08:45,963 --> 00:08:48,882 - Istriku baik. - Istrinya baik, sempurna untuknya. 183 00:08:49,758 --> 00:08:50,717 Mobilnya… 184 00:08:50,801 --> 00:08:53,595 Dia punya tiga Barracuda, Road Runner, 185 00:08:54,471 --> 00:08:55,639 dan Nova. 186 00:08:58,600 --> 00:09:01,770 Bagus, kesepakatan Nova-nya berhasil. 187 00:09:07,192 --> 00:09:08,986 HOTEL DAN ATRIUM DEL OMNI 188 00:09:09,069 --> 00:09:11,989 TEKAN "MENU" UNTUK: - FILM - INTERNET - CUACA - FASILITAS - BERBAYAR (18+) 189 00:09:12,072 --> 00:09:14,116 Berbelanjalah di Shops di The Creek. 190 00:09:14,199 --> 00:09:16,827 Shops di The Creek terletak di luar ruangan 191 00:09:16,910 --> 00:09:18,745 yang tawarkan sesuatu untuk keluarga. 192 00:09:19,538 --> 00:09:23,083 Menikmati kapucino di patio luar ruangan Yellow Smoke yang indah. 193 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 Atau mampir ke toko roti terlezat Mario Cantozi 194 00:09:26,253 --> 00:09:28,380 yang diliput Sweet Eats HGTV. 195 00:09:29,006 --> 00:09:33,093 Jangan lupa mampir ke Dan Flashes, toko pakaian mewah pria dengan motif unik 196 00:09:33,176 --> 00:09:35,762 dengan harga yang sangat mahal. 197 00:09:41,518 --> 00:09:43,186 SPESIAL! EDISI TERBATAS 198 00:10:24,978 --> 00:10:25,812 Boleh kugendong? 199 00:10:26,563 --> 00:10:29,316 - Silakan. - Puji Tuhan. 200 00:10:29,399 --> 00:10:31,026 Hati-hati kepalanya. 201 00:10:32,235 --> 00:10:34,821 Ya Tuhan. Dia sangat tampan. 202 00:10:34,905 --> 00:10:35,781 Terima kasih. 203 00:10:36,365 --> 00:10:39,076 - Kita harus punya anak lagi. - Kita bicarakan nanti. 204 00:10:41,870 --> 00:10:43,830 - Kau mau menggendongnya? - Tentu. 205 00:10:43,914 --> 00:10:45,123 - Baik. - Baik. 206 00:10:49,836 --> 00:10:51,588 Dia menangis saat kugendong. 207 00:10:52,339 --> 00:10:53,882 - Ya. - Baik, kembali ke… 208 00:10:53,965 --> 00:10:55,133 Tidak apa-apa. 209 00:10:56,968 --> 00:10:59,638 Tidak apa-apa. Mungkin dia tak suka aku. 210 00:10:59,721 --> 00:11:01,223 Tidak, dia sedang cengeng. 211 00:11:01,306 --> 00:11:04,768 Tidak, mungkin tidak suka aku karena aku dahulu menyebalkan. 212 00:11:05,560 --> 00:11:08,271 - Dia menyukaimu. Jangan khawatir. - Tidak. 213 00:11:08,355 --> 00:11:11,525 Aku tahu aku dahulu menyebalkan. Aku tidak peduli. 214 00:11:12,567 --> 00:11:15,028 Mungkin dia lapar. Mungkin itu masalahnya. 215 00:11:15,112 --> 00:11:17,614 Bukan itu masalahnya. 216 00:11:17,697 --> 00:11:20,909 Masalahnya, aku dahulu menyebalkan. 217 00:11:23,912 --> 00:11:26,248 - Kau ibunya Meredith? - Ya. 218 00:11:27,124 --> 00:11:29,543 Aku sangat mencemaskan dia. 219 00:11:29,626 --> 00:11:32,546 Sikapnya aneh belakangan ini. 220 00:11:32,629 --> 00:11:34,673 Apa kau melihat 221 00:11:34,756 --> 00:11:38,009 saat dia pikir aku peduli bayinya menangis 222 00:11:38,093 --> 00:11:40,345 karena tahu aku dahulu menyebalkan? 223 00:11:40,971 --> 00:11:44,433 - Apa kau dahulu menyebalkan? - Ya. 224 00:11:44,516 --> 00:11:49,271 Rambut klimis, kimono putih, steik lumer, sofa putih… 225 00:11:49,771 --> 00:11:52,858 Kau pasti membenciku. 226 00:11:52,941 --> 00:11:54,693 Apa itu steik lumer? 227 00:11:54,776 --> 00:11:58,405 Steik yang disiram air. Sangat lezat. 228 00:11:58,488 --> 00:12:01,867 - Rambutmu masih klimis. - Kau pikir ini klimis? 229 00:12:02,534 --> 00:12:04,578 Ini sisiran ke belakang. 230 00:12:08,832 --> 00:12:10,041 Hei, Meredith. 231 00:12:10,584 --> 00:12:13,336 Aku khawatir bayimu pikir orang tak bisa berubah. 232 00:12:13,420 --> 00:12:14,754 Shane, bisa tak membahasnya? 233 00:12:14,838 --> 00:12:17,424 Karena aku berusaha keras untuk berubah. 234 00:12:17,507 --> 00:12:20,343 Tanya Mark. Dia dahulu Teman Kelab Malam-ku. 235 00:12:20,427 --> 00:12:22,804 Teman Kelab Malam? Kita makan sayap sekali. 236 00:12:22,888 --> 00:12:24,639 Kau ajak aku ke Blue Dolphin. 237 00:12:24,723 --> 00:12:26,475 Blue Dolphin terbakar. Musnah. 238 00:12:26,558 --> 00:12:29,144 Rob Rovani bangkrut. Kini kerja di tempat kakaknya. 239 00:12:30,103 --> 00:12:31,563 Ada yang menangis. 240 00:12:31,646 --> 00:12:33,273 Aku tak ingin katakan, tetapi… 241 00:12:36,443 --> 00:12:38,236 Ini dia. 242 00:12:38,737 --> 00:12:42,532 Ya, rambutnya bisa dibuat sangat klimis. 243 00:12:43,158 --> 00:12:44,659 Ya! 244 00:12:44,743 --> 00:12:46,328 Meredith, kau tak pernah cerita 245 00:12:46,411 --> 00:12:48,997 kakekmu dahulu sangat menyebalkan. 246 00:12:49,080 --> 00:12:51,041 Jangan katakan ayahku menyebalkan. 247 00:12:51,124 --> 00:12:54,211 Kubilang dia dahulu menyebalkan. Kini tidak lagi. 248 00:12:54,294 --> 00:12:55,712 Kini aku tidak menyebalkan. 249 00:12:55,795 --> 00:13:00,175 Rumah kaca, Ferrari putih, berpesta di Malam Tahun baru. 250 00:13:00,258 --> 00:13:02,344 Makan steik lumer di Cherfani's. 251 00:13:02,427 --> 00:13:04,930 Daging besar setengah matang disiram air. 252 00:13:05,013 --> 00:13:09,309 Cipratan air di meja membuat malam itu lebih seru. 253 00:13:09,392 --> 00:13:12,354 Dari kelab pergi ke Cherfani's untuk makan steik lumer. 254 00:13:12,437 --> 00:13:14,397 Mereka bilang, "Tak ada steik lumer." 255 00:13:14,481 --> 00:13:17,901 Kau masih bisa memesan steik dan segelas air. 256 00:13:17,984 --> 00:13:21,655 Kami segera menyiram air ke steik itu. 257 00:13:21,738 --> 00:13:23,949 Pelayan datang berniat mengambilnya. 258 00:13:24,032 --> 00:13:25,951 Kami harus memakannya cepat-cepat. 259 00:13:26,034 --> 00:13:29,579 Aku rindu malam-malam itu. Aku dahulu memang menyebalkan. 260 00:13:29,663 --> 00:13:31,456 - Dahulu. - Kubilang, "dahulu"! 261 00:13:34,543 --> 00:13:36,169 Aku siap menggendong bayinya. 262 00:13:36,253 --> 00:13:37,879 Kurasa itu bukan ide bagus. 263 00:13:41,841 --> 00:13:43,093 Baiklah. 264 00:13:44,135 --> 00:13:47,222 Mungkin kuambil kembali kado yang kubawa 265 00:13:47,305 --> 00:13:49,099 dan pergi dari sini. 266 00:13:49,182 --> 00:13:51,351 Biarkan dia gendong. Orang bisa berubah. 267 00:13:53,728 --> 00:13:55,146 Aku dahulu menyebalkan. 268 00:13:55,855 --> 00:13:59,234 Rambut pirang berdiri, celana jin ketat, 269 00:14:00,068 --> 00:14:02,153 spageti ayam di Chikaleny's. 270 00:14:02,821 --> 00:14:03,989 Orang bisa berubah. 271 00:14:04,656 --> 00:14:05,949 Izinkan dia menggendongnya. 272 00:14:18,920 --> 00:14:20,213 Dia tersenyum. 273 00:14:21,298 --> 00:14:24,301 Aku bukan orang menyebalkan. Itu masa lalu. 274 00:14:25,760 --> 00:14:27,053 Orang bisa berubah. 275 00:14:28,680 --> 00:14:30,265 Orang bisa berubah. 276 00:14:57,792 --> 00:14:59,336 Terima kasih. Cukup. 277 00:14:59,419 --> 00:15:01,254 Jangan siram steiknya. 278 00:15:01,338 --> 00:15:02,339 - Serius. - Ayolah! 279 00:15:02,422 --> 00:15:04,007 Ayolah. Memangnya kami mau apa? 280 00:15:04,090 --> 00:15:05,383 Memangnya kami mau apa? 281 00:15:05,467 --> 00:15:08,845 Apa kami pesan steik lumer? Tidak, kami orang baik. 282 00:15:08,929 --> 00:15:10,722 Ayo kita siram. 283 00:16:40,145 --> 00:16:45,150 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta