1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉKSOROZATA 2 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 Képes-e arra, 3 00:00:13,284 --> 00:00:15,536 hogy meggyőzzön egy nagybefektetőt 4 00:00:15,619 --> 00:00:17,663 A tőkések termében? 5 00:00:18,164 --> 00:00:21,584 A világ minden tájáról érkeznek vállalkozók, 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,837 hogy tőkéhez jussanak a nagybefektetőinktől, 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,132 akik a saját belátásuk szerint fektetik be a pénzüket 8 00:00:28,215 --> 00:00:30,009 A tőkések termében… 9 00:00:30,092 --> 00:00:33,179 A szüleim veszteséges mosodájából és varrodájából 10 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 divatbirodalmat építettem. 11 00:00:35,639 --> 00:00:39,268 Levelek szortírozásával kezdtem, onnan jutottam az igazgatói székbe. 12 00:00:39,351 --> 00:00:42,772 Napszemüvegeket árultam egy plázában. 13 00:00:42,855 --> 00:00:47,443 Ma a Tabbitoe-keretek már a világ összes nagyvárosában kaphatók. 14 00:00:47,526 --> 00:00:51,071 Bepereltem a várost, mert a hálaadás napi felvonuláson 15 00:00:51,155 --> 00:00:53,741 véletlenül belevarrtak a Charlie Brown lufiba. 16 00:00:53,824 --> 00:00:56,368 Minden pénzemet Charlie Brownnak köszönhetem, 17 00:00:56,452 --> 00:00:58,788 úgyhogy ne traktáljanak szarságokkal! 18 00:00:58,871 --> 00:01:00,289 Semmi kedvem hozzá! 19 00:01:00,915 --> 00:01:03,626 Az üzlet nem játék, hanem háború. 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,295 Még ma is utálom a kopaszokat. 21 00:01:06,378 --> 00:01:08,589 Ki nem állhatom őket. 22 00:01:08,672 --> 00:01:11,133 Ha látok egyet, újra a lufiban érzem magam. 23 00:01:11,217 --> 00:01:13,219 Ha rossz üzletet javasolnak… 24 00:01:14,470 --> 00:01:16,263 Én vagyok a farkas a tanácsban. 25 00:01:16,347 --> 00:01:19,850 Ha határozatlannak találom, elevenen felfalom. 26 00:01:19,934 --> 00:01:21,852 Nem tudom megszokni a gazdagságot. 27 00:01:21,936 --> 00:01:23,979 Nem tudok leállni a borral. 28 00:01:24,063 --> 00:01:26,315 Már a legdrágább borokat is megvehetem. 29 00:01:26,398 --> 00:01:29,318 Az üzlet a véremben van. A számok mögé látok. 30 00:01:29,401 --> 00:01:31,862 Ijesztő, hogy mennyi bort iszom. 31 00:01:31,946 --> 00:01:36,575 Már egy filmet sem tudok végignézni bor és popcorn nélkül. 32 00:01:36,659 --> 00:01:38,285 Mindig lila a szám. 33 00:01:38,369 --> 00:01:41,747 Látom a WC-kagylóban, hogy lila. Lila és fekete. 34 00:01:41,831 --> 00:01:43,958 Meggondolom, mire költöm a vagyonomat, 35 00:01:44,041 --> 00:01:46,418 mert már nem jutok több pénzhez. 36 00:01:46,502 --> 00:01:49,922 Ez az összeg csak csökkenni fog a halálomig. 37 00:01:50,005 --> 00:01:52,216 Hacsak nem kötünk egy jó üzletet. 38 00:01:53,551 --> 00:01:54,802 Talán pont önnel. 39 00:02:02,768 --> 00:02:04,478 Ez lesz a mai utolsó ülés. 40 00:02:04,562 --> 00:02:07,273 Megköthetjük az üzletet, és mindenki új profillal 41 00:02:07,356 --> 00:02:09,275 mehet vissza New Yorkba. 42 00:02:09,358 --> 00:02:10,276 Jól hangzik. 43 00:02:10,359 --> 00:02:12,653 Lapozzunk a fúziós dokumentáció 46. oldalára! 44 00:02:13,863 --> 00:02:15,781 - Jó lesz. - Rendben van. 45 00:02:15,865 --> 00:02:17,158 Nekünk megfelelő. 46 00:02:18,409 --> 00:02:19,785 Szuper! 47 00:02:19,869 --> 00:02:21,787 Lássuk a következő oldalt! 48 00:02:21,871 --> 00:02:24,415 Ebben a tempóban kettőre végzünk. 49 00:02:24,498 --> 00:02:26,041 Mi a fene van Mike-kal? 50 00:02:26,125 --> 00:02:28,627 Csak egy kis jetlag, ledőltem. 51 00:02:28,711 --> 00:02:31,630 - Már 10 napja itt vagyunk. - Nem eszik. 52 00:02:31,714 --> 00:02:33,757 A teljes napidíját ingekre költi. 53 00:02:33,841 --> 00:02:36,260 Kussoljál, Doug, te rohadt görény! 54 00:02:36,343 --> 00:02:37,428 Miről beszélsz? 55 00:02:37,511 --> 00:02:41,974 Minden ebédet kihagy, és az ételre kapott pénzt 56 00:02:42,057 --> 00:02:43,642 olyan hülye ingekre költi. 57 00:02:43,726 --> 00:02:45,144 Nagy szart! 58 00:02:45,227 --> 00:02:48,355 Jó, elismerem, hogy ingeket veszek 59 00:02:48,439 --> 00:02:50,900 a cégtől ételre kapott pénzből. 60 00:02:50,983 --> 00:02:53,235 - Ingeket? - Uram, ez tetszeni fog. 61 00:02:53,319 --> 00:02:56,488 Rábukkantam erre a szuper boltra, Dan Villant a neve, 62 00:02:56,572 --> 00:02:58,490 pont az én stílusom. 63 00:02:59,116 --> 00:03:01,452 Még sosem láttam ilyen boltot, 64 00:03:01,535 --> 00:03:03,913 a készlet bármelyik darabját felvenném. 65 00:03:03,996 --> 00:03:06,707 - Mike, enned kell! - Ma nem, uram. 66 00:03:07,207 --> 00:03:10,210 - Ma biztos nem. - Hogyhogy? 67 00:03:10,294 --> 00:03:14,465 Ma új ing jön a Dan Villantba, 450 dollárért. 68 00:03:14,548 --> 00:03:16,592 - Mennyi? - Mert bonyolult a mintája, 69 00:03:16,675 --> 00:03:17,676 te hülye! 70 00:03:18,344 --> 00:03:23,265 - A minta miatt ilyen drága. - Igen, és ér is annyit. 71 00:03:23,349 --> 00:03:27,770 Ami rajtam van, az 150 dollár, mindennel együtt. 72 00:03:27,853 --> 00:03:29,480 És ez nem is olyan bonyolult. 73 00:03:29,563 --> 00:03:33,943 Van 1000 dolláros ingük, azon brutális minta van. 74 00:03:34,026 --> 00:03:36,195 Az nagyon kéne! 75 00:03:36,278 --> 00:03:38,364 Mike, megbeszélésen vagyunk! 76 00:03:38,447 --> 00:03:41,158 Csak Doug ne mondja, hogy a Dan Villant ingein 77 00:03:41,242 --> 00:03:42,618 nem összetettek a minták. 78 00:03:42,701 --> 00:03:43,744 Nem mondtam ezt. 79 00:03:43,827 --> 00:03:46,705 Azt mondtad, vállalhatatlanul drágák. 80 00:03:46,789 --> 00:03:50,251 Ez azt jelenti, hogy szerinted nem bonyolultak a minták. 81 00:03:50,334 --> 00:03:52,253 Még ezen is, pedig ez olcsó volt. 82 00:03:52,336 --> 00:03:54,129 - Oké. - Marhaság. 83 00:03:54,213 --> 00:03:56,840 - Doug nem ezt mondta. - De ezt sugallta. 84 00:03:56,924 --> 00:03:58,842 Így árazzák be az ingeket. 85 00:03:58,926 --> 00:04:01,845 A vonalak találkozása, a minták átfedése alapján. 86 00:04:01,929 --> 00:04:02,805 Jó. 87 00:04:02,888 --> 00:04:04,848 Ha azt mondod, nem bonyolultak… 88 00:04:05,766 --> 00:04:08,185 Azok. 89 00:04:08,269 --> 00:04:09,770 Tarthatnánk egy kis szünetet. 90 00:04:09,853 --> 00:04:12,564 Igen, az jó lenne. Nagyon melegem van. 91 00:04:12,648 --> 00:04:15,985 Gyorsan akar végezni, hogy mehessen vásárolni a Creeksbe. 92 00:04:16,068 --> 00:04:18,737 - Mi az a Creeks? - Ott van a Dan Villant. 93 00:04:18,821 --> 00:04:21,532 Azt mondtam, hogy van olyan bonyolult ingük, 94 00:04:21,615 --> 00:04:22,574 ami 2000 dollár? 95 00:04:22,658 --> 00:04:25,202 Azt mondtad, 1000 dolláros van. 96 00:04:25,286 --> 00:04:29,331 - Susanhoz beszélek, Doug! - Ne kiabálj Douggal! 97 00:04:29,415 --> 00:04:31,041 Nem hiszem, hogy kiabáltam. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,585 - Folyamatosan kiabálsz. - Egyszer kiabáltam. 99 00:04:33,669 --> 00:04:35,462 - Rengeteget… - Kussolj, Doug! 100 00:04:35,546 --> 00:04:38,299 - Rohadt geci! - Kinyírlak, ha nem kussolsz! 101 00:04:38,382 --> 00:04:40,843 Rendben, nyugodjunk le egy kicsit, 102 00:04:40,926 --> 00:04:43,178 és folytassuk! 103 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 A 47. oldalon tartottunk. 104 00:04:44,680 --> 00:04:47,391 Janet, a költségvetést a te csapatod dolgozta ki. 105 00:04:47,474 --> 00:04:48,350 - Nem baj… - Susan. 106 00:04:48,434 --> 00:04:51,770 A Dan Villant hirdetéseiben lévő fickók 107 00:04:51,854 --> 00:04:53,105 tök olyanok, mint én. 108 00:04:53,188 --> 00:04:55,149 Én meg úgy voltam, rá kell néznem, 109 00:04:55,232 --> 00:04:57,318 ha már ennyire hasonlítunk. 110 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 - Befejeznéd a sugdolózást? - Nem kiabálhatok. 111 00:05:00,154 --> 00:05:03,532 - Nem sugdolózhatok. Mi ez? - Mi történt a kezeddel? 112 00:05:03,615 --> 00:05:06,785 Kidobták a Dan Villantból. 113 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 Kuss legyen, Doug! Amúgy így volt. 114 00:05:09,038 --> 00:05:11,957 A Dan Villant személyzete elég agresszív. 115 00:05:12,041 --> 00:05:14,835 Ha az ember elmegy egy bolt előtt, 116 00:05:14,918 --> 00:05:18,630 ahol 50 hozzám hasonló fickó küzd bonyolult mintás ingekért, 117 00:05:19,131 --> 00:05:20,674 akkor benéz. 118 00:05:20,758 --> 00:05:23,594 De be ám! 119 00:05:23,677 --> 00:05:27,514 Térjünk vissza erre holnap. Mike, te meg egyél valamit addig. 120 00:05:27,598 --> 00:05:29,183 Majd Doug anyjának parókáját. 121 00:05:29,266 --> 00:05:31,101 - Parókáját? - Kuss, Doug! 122 00:05:31,185 --> 00:05:34,021 Az egész elbaszott fejét megenném. Nem számít. 123 00:05:38,484 --> 00:05:39,860 Oké, gyerünk! 124 00:05:39,943 --> 00:05:42,654 Edd meg a csirkefalatokat! Lassan indulnunk kell. 125 00:05:42,738 --> 00:05:44,740 Megállunk a fagyizónál útközben? 126 00:05:44,823 --> 00:05:48,952 - Ma nem, így is késésben vagyunk. - Légyszi! Jó voltam. 127 00:05:50,913 --> 00:05:52,998 Én is szeretnék benézni, 128 00:05:53,082 --> 00:05:56,543 de ma zárva van a fagyizó. 129 00:05:57,044 --> 00:05:58,837 - Hogyhogy? - Nem tudtad? 130 00:05:58,921 --> 00:06:01,924 Ha odakint túl hideg van, a fagyizók bezárnak, 131 00:06:02,007 --> 00:06:05,552 mert befagy a fagyikészítő gép. 132 00:06:06,678 --> 00:06:08,388 Apának igaza van. 133 00:06:09,264 --> 00:06:12,559 Ha hideg lesz, befagynak a gépek. 134 00:06:13,143 --> 00:06:14,728 Látod, mondtam. 135 00:06:15,896 --> 00:06:17,439 Apával régi barátok vagyunk. 136 00:06:18,190 --> 00:06:21,652 Ezért tudunk mindketten ennyit a fagyizókról. 137 00:06:25,781 --> 00:06:27,866 - Rendben. - Régi haverok vagyunk. 138 00:06:28,784 --> 00:06:30,744 Igazából egyidősek vagyunk, nem? 139 00:06:34,456 --> 00:06:36,875 - De. - És minden fajta régi autóm van. 140 00:06:38,877 --> 00:06:40,712 - Tessék? - Veterán autók. 141 00:06:40,796 --> 00:06:44,174 Annyira gazdag vagyok, hogy régi kocsikat veszek. 142 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Igen, gazdag. 143 00:06:47,970 --> 00:06:49,638 - Párból több is van. - Mi? 144 00:06:49,721 --> 00:06:52,015 Pár típusból több autóm van. 145 00:06:52,099 --> 00:06:54,810 Mindig van olyan, amelyik eredeti állapotban van. 146 00:06:54,893 --> 00:06:57,271 Szóval nem baj, ha az egyik megkarcolódik. 147 00:06:58,689 --> 00:07:02,192 A fagyizóról is innen tudok, 148 00:07:02,276 --> 00:07:05,070 mert ma az egyik ilyen dupla autóban arra mentem… 149 00:07:05,154 --> 00:07:08,240 Az egyik Barracudában. 150 00:07:08,323 --> 00:07:12,119 Barracudából igazából három van. Igaz? 151 00:07:12,202 --> 00:07:14,163 Különben a másik nem lenne igaz. 152 00:07:14,246 --> 00:07:15,330 Három van… 153 00:07:15,414 --> 00:07:17,499 A Barracudából van három. 154 00:07:17,583 --> 00:07:20,961 Igazából Road Runnerből is három van. 155 00:07:21,044 --> 00:07:23,755 De csak ebből a kettőből. Apukáddal egyidősek vagyunk, 156 00:07:23,839 --> 00:07:27,551 gazdag vagyok, és három Barracudám és Road Runnerem van. 157 00:07:28,594 --> 00:07:31,513 Szuper. Fizetnénk. 158 00:07:31,597 --> 00:07:33,599 Ez jó hír. Összejött az üzlet. 159 00:07:34,641 --> 00:07:37,686 Rendben, ez jó lesz. Már Novából is három van. 160 00:07:37,769 --> 00:07:40,439 A három biztonságos. A három a legjobb. 161 00:07:40,522 --> 00:07:41,899 - A legjobb. - Abbahagyná? 162 00:07:41,982 --> 00:07:45,819 Imádom az autóimat. Ismersz. Mindig régi kocsikkal járok. 163 00:07:45,903 --> 00:07:48,530 Én és az országút. 164 00:07:48,614 --> 00:07:52,451 Csak megyek napokig, egyedül… 165 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 De nős vagyok. 166 00:07:55,287 --> 00:07:58,540 Tudja. Tudod, hogy van feleségem. Mondd el neki, milyen! 167 00:08:04,713 --> 00:08:05,797 Igen. 168 00:08:06,298 --> 00:08:08,175 - Remek nő, igaz? - Az. 169 00:08:08,800 --> 00:08:11,595 Ismerem a feleségét. Csodálatos asszony. 170 00:08:11,678 --> 00:08:14,848 Modell volt, bejárta a világot. Plakátokon volt. 171 00:08:16,225 --> 00:08:19,061 Igen, a garázsban volt róla egy poszterem. 172 00:08:19,561 --> 00:08:21,396 Aztán találkoztunk. Nem hihetetlen? 173 00:08:23,106 --> 00:08:26,360 Azt akarta, hogy házasodjunk össze, de én nem akartam. 174 00:08:27,027 --> 00:08:29,655 Gyönyörű, de haldoklik. 175 00:08:30,614 --> 00:08:33,742 Beteg, de kitart. Mondd el neki! 176 00:08:35,452 --> 00:08:36,620 - Tudod… - Mondd el! 177 00:08:36,703 --> 00:08:38,539 A felesége beteg, de meggyógyul. 178 00:08:38,622 --> 00:08:39,915 Meggyógyul. 179 00:08:40,916 --> 00:08:42,793 - És gazdag vagyok. - Gazdag. 180 00:08:42,876 --> 00:08:44,294 Nem szállodában lakom. 181 00:08:44,378 --> 00:08:45,879 Nem szállodában lakik. 182 00:08:45,963 --> 00:08:48,882 - Remek feleségem van. - A felesége tökéletes. 183 00:08:49,758 --> 00:08:50,717 És az autók… 184 00:08:50,801 --> 00:08:53,595 Három Barracudája és három Road Runnere van. 185 00:08:54,471 --> 00:08:55,639 És három Novája. 186 00:08:58,600 --> 00:09:01,770 Igen, már a Nova is biztos. 187 00:09:07,192 --> 00:09:08,986 DEL OMNI SZÁLLODA/ELŐCSARNOK 188 00:09:09,069 --> 00:09:11,989 „MENÜ”: FILMEK - INTERNET IDŐJÁRÁS - SZOLGÁLTATÁSOK - 18+ 189 00:09:12,072 --> 00:09:14,116 Töltse a napot a creeki üzletekben! 190 00:09:14,199 --> 00:09:16,827 A creeki szabadtéri üzletek minden családtagnak 191 00:09:16,910 --> 00:09:18,745 kínálnak valamit. 192 00:09:19,538 --> 00:09:23,083 Igyon cappuccinót a Sárga Füst gyönyörű teraszán! 193 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 Ugorjon be Mario Cantozi díjnyertes pékségébe, 194 00:09:26,253 --> 00:09:28,380 mely a HGTV Édességekben is szerepelt. 195 00:09:29,006 --> 00:09:33,093 Ne feledje, a Dan Villant minőségi, mintás férfiruhákkal 196 00:09:33,176 --> 00:09:35,762 és folyamatosan emelkedő árakkal várja önt. 197 00:09:41,518 --> 00:09:43,186 CSAK MOST! KORLÁTOZOTT DARABSZÁM 198 00:10:24,978 --> 00:10:25,812 Megfoghatom? 199 00:10:26,563 --> 00:10:29,316 - Persze. - Istenem! 200 00:10:29,399 --> 00:10:31,026 Figyelj a fejére! 201 00:10:32,235 --> 00:10:34,821 Jesszusom, de aranyos! 202 00:10:34,905 --> 00:10:35,781 Köszönöm. 203 00:10:36,365 --> 00:10:39,076 - Nekünk is kéne még egy. - Majd megbeszéljük. 204 00:10:41,870 --> 00:10:43,830 - Megfogod? - Igen, persze. 205 00:10:43,914 --> 00:10:45,123 - Rendben. - Jó. 206 00:10:49,836 --> 00:10:51,588 Ha nálam van, akkor persze sír. 207 00:10:52,339 --> 00:10:53,882 - Igen. - Rendben, vissza… 208 00:10:53,965 --> 00:10:55,133 Semmi baj. 209 00:10:56,968 --> 00:10:59,638 Semmi baj. Egyszerűen nem szeret. 210 00:10:59,721 --> 00:11:01,223 Nem, csak nyűgös. 211 00:11:01,306 --> 00:11:04,768 Valószínűleg nem szeret, mert egy szemétláda voltam. 212 00:11:05,560 --> 00:11:08,271 - Ugyan, dehogy! Ne is törődj vele! - Semmi baj. 213 00:11:08,355 --> 00:11:11,525 Tudom, hogy egy szemétláda voltam. De nem izgat. 214 00:11:12,567 --> 00:11:15,028 Talán éhes. Lehet, hogy ez a baj. 215 00:11:15,112 --> 00:11:17,614 Nem az a baj. 216 00:11:17,697 --> 00:11:20,909 Az a baj, hogy egy rohadt szemétláda voltam. 217 00:11:23,912 --> 00:11:26,248 - Ön Meredith édesanyja? - Igen. 218 00:11:27,124 --> 00:11:29,543 Aggódom érte. 219 00:11:29,626 --> 00:11:32,546 Olyan furcsán viselkedik mostanában. 220 00:11:32,629 --> 00:11:34,673 Az előbb azt hitte, 221 00:11:34,756 --> 00:11:38,009 hogy kicsit is érdekel, hogy bőg a gyereke, mert tudja, 222 00:11:38,093 --> 00:11:40,345 hogy régen egy szemétláda voltam. 223 00:11:40,971 --> 00:11:44,433 - Szemétláda voltál? - Úgy bizony. 224 00:11:44,516 --> 00:11:49,271 Hátrazselézett haj, fehér fürdőnaci, lucskos marhasült, fehér kanapé… 225 00:11:49,771 --> 00:11:52,858 Nem nagyon kedvelt volna akkoriban. 226 00:11:52,941 --> 00:11:54,693 Milyen az a lucskos marhasült? 227 00:11:54,776 --> 00:11:58,405 Olyan marhasült, amire vizet öntenek. Nagyon jó. 228 00:11:58,488 --> 00:12:01,867 - Most is hátrazselézed a hajad. - Ez hátra van zselézve? 229 00:12:02,534 --> 00:12:04,578 Hátra van fésülve. 230 00:12:08,832 --> 00:12:10,041 Meredith! 231 00:12:10,584 --> 00:12:13,336 Ez a gyerek azt hiszi, az emberek nem változnak meg. 232 00:12:13,420 --> 00:12:14,754 Beszélhetnénk másról? 233 00:12:14,838 --> 00:12:17,424 Mert nagyon igyekeztem, hogy megváltozzak. 234 00:12:17,507 --> 00:12:20,343 Kérdezd meg Markot! A Zűrös Éjjeli Csapatomban volt. 235 00:12:20,427 --> 00:12:22,804 Mi van? Egyszer elmentünk csirkét enni. 236 00:12:22,888 --> 00:12:24,639 Elvittél a Kék Delfinbe. 237 00:12:24,723 --> 00:12:26,475 A Kék Delfin leégett. 238 00:12:26,558 --> 00:12:29,144 Rob Rovaninak annyi. A bátyjának melózik. 239 00:12:30,103 --> 00:12:31,563 Mi ez a sírás? 240 00:12:31,646 --> 00:12:33,273 Nem szeretném ezt mondani… 241 00:12:36,443 --> 00:12:38,236 Igen! 242 00:12:38,737 --> 00:12:42,532 Ez nagyon jól állna hátrazselézve. 243 00:12:43,158 --> 00:12:44,659 Igen! 244 00:12:44,743 --> 00:12:46,328 Meredith, nem is mondtad, 245 00:12:46,411 --> 00:12:48,997 hogy a nagypapa is akkora szemétláda volt. 246 00:12:49,080 --> 00:12:51,041 Ne nevezd szemétládának az apámat! 247 00:12:51,124 --> 00:12:54,211 Azt mondtam, hogy régen volt szarházi. Már nem az. 248 00:12:54,294 --> 00:12:55,712 Már én sem vagyok az. 249 00:12:55,795 --> 00:13:00,175 Üvegház, fehér Ferrari, szilveszteri koncert. 250 00:13:00,258 --> 00:13:02,344 Lucskos marhasült aTruffoninál. 251 00:13:02,427 --> 00:13:04,930 Nagy húsdarab ázik a vízben. 252 00:13:05,013 --> 00:13:09,309 Annyira vicces, ha az asztalon tocsog a víz. 253 00:13:09,392 --> 00:13:12,354 Majd menjetek el a Truffoniba egy lucskos marhasültre! 254 00:13:12,437 --> 00:13:14,397 Azt mondják majd, hogy náluk nincs. 255 00:13:14,481 --> 00:13:17,901 Viszont lehet vizet kérni a marhasült mellé. 256 00:13:17,984 --> 00:13:21,655 Mire bármit tehettek volna, már öntöttük is rá. 257 00:13:21,738 --> 00:13:23,949 A pincérek próbálták elvenni, 258 00:13:24,032 --> 00:13:25,951 szóval gyorsan kellett megenni. 259 00:13:26,034 --> 00:13:29,579 Micsoda éjszakák voltak! Pedig egy szemétláda voltam. 260 00:13:29,663 --> 00:13:31,456 - Régen. - Azt mondtam, voltam. 261 00:13:34,543 --> 00:13:36,169 Talán már megfoghatom a babát. 262 00:13:36,253 --> 00:13:37,879 Nem hiszem, hogy jó ötlet. 263 00:13:41,841 --> 00:13:43,093 Jó. 264 00:13:44,135 --> 00:13:47,222 Akkor fogom az ajándékot, amit hoztam, 265 00:13:47,305 --> 00:13:49,099 és húzok innen. 266 00:13:49,182 --> 00:13:51,351 Hadd fogja meg! Az emberek változnak. 267 00:13:53,728 --> 00:13:55,146 Én is szemétláda voltam. 268 00:13:55,855 --> 00:13:59,234 Szőke tüskehaj, szűk farmer, 269 00:14:00,068 --> 00:14:02,153 csirkés spagetti a Chikalenysben. 270 00:14:02,821 --> 00:14:03,989 Az emberek változnak. 271 00:14:04,656 --> 00:14:05,949 Hadd fogja meg! 272 00:14:18,920 --> 00:14:20,213 Rám mosolygott. 273 00:14:21,298 --> 00:14:24,301 Már nem vagyok szemétláda. Bár az voltam. 274 00:14:25,760 --> 00:14:27,053 Az emberek változnak. 275 00:14:28,680 --> 00:14:30,265 Az emberek változnak. 276 00:14:57,792 --> 00:14:59,336 Köszönöm. Rendben. 277 00:14:59,419 --> 00:15:01,254 Csak ne lucskos marhasültet. 278 00:15:01,338 --> 00:15:02,339 - Komolyan. - Ne már! 279 00:15:02,422 --> 00:15:04,007 Szerinted mit csinálunk? 280 00:15:04,090 --> 00:15:05,383 Szerinted mit csinálunk? 281 00:15:05,467 --> 00:15:08,845 Lucskos sültet rendeltünk? Nem, jó arcok vagyunk. 282 00:15:08,929 --> 00:15:10,722 Locsoljuk le! 283 00:16:40,145 --> 00:16:45,150 A feliratot fordította: Gabor Szommer