1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‏"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية" 2 00:00:08,988 --> 00:00:11,741 ‏"بات"، وصل "دينيس" مبكرًا، ‏لذا سنعقد الاجتماع الآن. 3 00:00:11,824 --> 00:00:12,825 ‏لكنه وقت الغداء. 4 00:00:12,908 --> 00:00:15,578 ‏أجّلنا الغداء إلى 1:30 ليلحق "دينيس" ‏بطائرة العودة إلى "شيكاغو". 5 00:00:15,661 --> 00:00:19,749 ‏- 1:30؟ لكنه وقت الغداء. ‏- أجل. 6 00:00:23,502 --> 00:00:25,588 ‏لا أعرف إن كان يُسمح لكم بفعل ذلك. 7 00:00:30,968 --> 00:00:34,597 ‏حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً. ‏عليّ ركوب التاكسي خلال 20 دقيقة. 8 00:00:34,680 --> 00:00:36,891 ‏أول وأشدّ موضوع إلحاحًا ‏وما يجب أن نناقشه 9 00:00:36,974 --> 00:00:39,727 ‏هو إعادة تشكيل الفريق الآن ‏بما أن "سييرا" سترحل. 10 00:00:40,561 --> 00:00:45,441 ‏تفشل 70 إلى 75 بالمئة ‏من التحوّلات في مكان العمل في الشركات. 11 00:00:45,524 --> 00:00:50,112 ‏وما السبب الرئيسي لذلك الفشل؟ ‏إعادة التنظيم المخيفة. 12 00:00:50,696 --> 00:00:54,825 ‏عملت في هذا المجال لسنوات، ‏ومن خلال ملاحظتي، 13 00:00:54,909 --> 00:00:58,204 ‏مرارًا وتكرارًا بعد خسارة قائد فريق، 14 00:00:58,287 --> 00:01:00,372 ‏يبدأ الناس بعدم الاكتراث. 15 00:01:00,456 --> 00:01:02,500 ‏يبدؤون في حماية ذواتهم. 16 00:01:03,084 --> 00:01:04,627 ‏لنكن واضحين جدًا. 17 00:01:05,211 --> 00:01:09,048 ‏محاولة إدخال أعضاء فريق آخرين عشوائيًا ‏لن تنجح. 18 00:01:09,715 --> 00:01:12,843 ‏هذا يعطّل نجاح التواصل. 19 00:01:12,927 --> 00:01:13,844 ‏أهذا سجق؟ 20 00:01:13,928 --> 00:01:16,388 ‏…حينها سنجد أنفسنا نواجه إعادة تشكيل آخر… 21 00:01:16,472 --> 00:01:18,641 ‏"بات"! 22 00:01:19,809 --> 00:01:21,560 ‏أهذا سجق في كمك؟ 23 00:01:21,644 --> 00:01:24,980 ‏وإعادة تقييم بعض العناصر المحددة ‏التي قدّمتها "سييرا" إلى العمل… 24 00:01:25,064 --> 00:01:26,065 ‏أنا مرهق جدًا. 25 00:01:26,148 --> 00:01:30,736 ‏وإن نجحنا في فعل ذلك، فمبادرتنا المؤثرة 26 00:01:30,820 --> 00:01:33,155 ‏لن تسترجع فحسب ‏النجاح الذي تمتعنا به أثناء قيادتها 27 00:01:33,239 --> 00:01:34,657 ‏بل ستتخطاه. 28 00:01:38,160 --> 00:01:39,161 ‏"بات". 29 00:01:39,954 --> 00:01:41,205 ‏إنه يأكل قطعة سجق. 30 00:01:42,248 --> 00:01:44,375 ‏- ماذا؟ ‏- يأكل قطعة سجق أسفل ذراعيه. 31 00:01:44,458 --> 00:01:46,877 ‏"بات"، نعرف أنك تأكل قطعة سجق. 32 00:01:47,461 --> 00:01:48,504 ‏لست أفعل يا سيدي. 33 00:01:48,587 --> 00:01:51,924 ‏أنا أشعر بأكثر إرهاق شعرت به في حياتي. 34 00:01:52,842 --> 00:01:54,760 ‏- يمكنك رؤية السجق من هنا. ‏- تبًا. 35 00:01:59,348 --> 00:02:00,432 ‏"بات"؟ 36 00:02:05,771 --> 00:02:06,939 ‏"بات" يختنق! 37 00:02:07,022 --> 00:02:09,066 ‏لا تتحرك! توقّف! 38 00:02:09,150 --> 00:02:11,193 ‏- لا تتحرك! ‏- إنه مثل حيوان بري. 39 00:02:12,236 --> 00:02:13,445 ‏اثبت يا "بات". 40 00:02:13,529 --> 00:02:15,823 ‏لا تدعوها تنقسم في فمه، ‏لا تُوجد طريقة لإخراجها. 41 00:02:15,906 --> 00:02:18,826 ‏- لا تضغط على الطرف. ‏- إنه يحاول خنقي. 42 00:02:18,909 --> 00:02:20,452 ‏إنه يحاول قتلي. 43 00:02:26,458 --> 00:02:28,878 ‏لا يمكنكم تفويت وقت الغداء. 44 00:02:29,795 --> 00:02:31,213 ‏لا يمكنكم فحسب يا رفاق. 45 00:02:32,798 --> 00:02:34,300 ‏حقيبة من هذه؟ 46 00:02:35,551 --> 00:02:37,136 ‏كدت أتعثّر بها. 47 00:02:45,144 --> 00:02:49,315 ‏تخطط "سبيكترام" لاستبعاد 22 قناة، ‏من ضمنها "كورنكوب تي في". 48 00:02:49,398 --> 00:02:51,358 ‏يقولون إن بحلول نهاية 2022، 49 00:02:51,442 --> 00:02:54,069 ‏لن تكون قناة "كورنكوب تي في" ‏متاحة على قائمتكم الكبلية. 50 00:02:55,446 --> 00:02:59,408 ‏هذا يعني أنكم لن تتمكنوا من مشاهدة ‏بعض من عروض "كورنكوب تي في" المفضلة، 51 00:02:59,491 --> 00:03:01,285 ‏وهذا يشمل "فشل النعش". 52 00:03:03,245 --> 00:03:06,248 ‏يقولون إنهم يريدون استبعاد "كورنكوب تي في" 53 00:03:06,332 --> 00:03:10,252 ‏لأننا عرضنا أكثر من 400 جثة عارية ‏في برنامجنا "فشل النعش". 54 00:03:10,336 --> 00:03:11,754 ‏"(كورنكوب تي في)" 55 00:03:11,837 --> 00:03:15,758 ‏إن كنتم تحبون برامج "كورنكوب تي في"، ‏فحان الوقت لتقولوا "لا" لـ"سبيكترام". 56 00:03:15,841 --> 00:03:18,052 ‏يقولون، "(فشل النعش) ليس برنامجًا." 57 00:03:19,261 --> 00:03:21,347 ‏"إنه ساعات من التسجيلات فحسب 58 00:03:21,430 --> 00:03:23,724 ‏لأشخاص حقيقيين يسقطون من النعوش ‏في الجنازات." 59 00:03:25,935 --> 00:03:26,894 ‏"لا يُوجد تفسير." 60 00:03:26,977 --> 00:03:30,147 ‏"مجرد جثة تلو الأخرى ‏تقع من خشب رديء وتسقط." 61 00:03:31,815 --> 00:03:33,067 ‏بحقك. 62 00:03:33,150 --> 00:03:35,194 ‏يقولون، "من المستحيل 63 00:03:35,277 --> 00:03:37,947 ‏أن هذا العدد من الجثث ‏يسقط من النعوش في كل يوم. 64 00:03:39,782 --> 00:03:42,743 ‏ومن المستحيل أن جثة تكون عارية ‏من بين كل 5 جثث." 65 00:03:44,286 --> 00:03:45,788 ‏ماذا عساي أن أقول لكم؟ 66 00:03:45,871 --> 00:03:49,375 ‏نصوّر جنازات فحسب ‏ونعرض التي تقع الجثث فيها. 67 00:03:50,793 --> 00:03:53,587 ‏يقولون، "مستحيل. لا بد أنك خرّبت شيئًا." 68 00:03:53,671 --> 00:03:56,840 ‏لم أفعل شيئًا. لم أخرّب شيئًا! 69 00:03:56,924 --> 00:03:59,969 ‏كنت أنتظر مقطعًا ناجحًا لوقت طويل ‏في "كورنكوب تي في". 70 00:04:00,052 --> 00:04:01,512 ‏لم أفعل هذا! 71 00:04:03,722 --> 00:04:06,016 ‏يقولون إننا لم نحصل على إذن العائلة. 72 00:04:06,100 --> 00:04:07,851 ‏أقول إننا لسنا بحاجة إليه. 73 00:04:07,935 --> 00:04:11,063 ‏مسموح لنا بتصويرهم عراة ‏لأن الجثث لا تملك روحًا. 74 00:04:12,314 --> 00:04:15,859 ‏يظن الشباب في "سبيكترام" ‏أنني جاهل غبي فحسب. 75 00:04:15,943 --> 00:04:18,153 ‏قالوا لي هذا على عشاء. 76 00:04:21,532 --> 00:04:24,285 ‏اتصلوا بـ"سبيكترام" وقولوا، ‏"لست قلقًا بشأن هذا! 77 00:04:24,368 --> 00:04:27,746 ‏لست قلقًا بشأن أي من هذا. ‏تُوجد أمور أسوأ في الأخبار المحلية." 78 00:04:27,830 --> 00:04:30,249 ‏هذا العالم مكان شنيع. 79 00:04:30,332 --> 00:04:33,460 ‏والناس غاضبون مني لأنني عرضت مجموعة ‏من الجثث العارية 80 00:04:33,544 --> 00:04:37,131 ‏تطير من النعوش بمؤخراتها المتعفنة؟ حقًا؟ 81 00:04:37,214 --> 00:04:40,509 ‏طفح كيلي. افعلوا ما تريدون. أنهوا الأمر. 82 00:04:40,592 --> 00:04:41,969 ‏سأقتلكم. 83 00:04:48,058 --> 00:04:49,852 ‏"كل شيء مقلوب" 84 00:04:50,394 --> 00:04:52,730 ‏أهلًا بعودتكم إلى "كل شيء مقلوب". 85 00:04:52,813 --> 00:04:54,481 ‏أنا مضيفكم، "كارماين لاغوزيو". 86 00:04:54,565 --> 00:04:56,900 ‏سنذهب اليوم إلى مركز "فيرفيلد" التجاري 87 00:04:56,984 --> 00:05:00,112 ‏حيث سأتحول إلى شخصية تُدعى "كارل هافوك". 88 00:05:00,195 --> 00:05:03,157 ‏يكفي القول، يصعب التعامل مع "كارل". 89 00:05:03,240 --> 00:05:04,700 ‏"مهمة المقلب رقم 1 ‏سيسبب (كارل هافوك) صخبًا بالمركز التجاري" 90 00:05:04,783 --> 00:05:07,411 ‏سنصور ردود أفعال حقيقية من الناس 91 00:05:07,494 --> 00:05:09,413 ‏بينما يفسد "كارل" يومهم. 92 00:05:09,496 --> 00:05:12,416 ‏يأخذ صينية غدائهم ‏ويسرق قطعة بطاطا مقلية من طبقهم، 93 00:05:12,499 --> 00:05:15,377 ‏ويتحدث بصوت مرتفع على هاتفه ‏عن أن كلبه طليق. 94 00:05:15,461 --> 00:05:19,381 ‏لذا لنبدأ بينما أتحوّل إلى "كارل هافوك". 95 00:05:20,299 --> 00:05:22,343 ‏رباه. مظهري مختلف تمامًا. 96 00:05:23,177 --> 00:05:26,972 ‏يا للهول! انظروا إلى هذا الوجه. ‏تخيّلوا أن يدنو منكم أحد بهذا الوجه. 97 00:05:27,056 --> 00:05:31,352 ‏رباه. هذا الوجه فظيع. ‏سيكون هذا ممتعًا جدًا. 98 00:05:49,036 --> 00:05:52,081 ‏حسنًا. ها نحن أولاء. 99 00:05:52,164 --> 00:05:54,875 ‏"كارماين"، معك "كريغ" وأتحدّث إليك، مفهوم؟ 100 00:05:54,958 --> 00:05:57,461 ‏أترى ذلك الرجل هناك؟ اذهب وخذ صينيته. 101 00:06:00,047 --> 00:06:01,673 ‏اذهب وخذ صينية ذلك الرجل هناك. 102 00:06:05,803 --> 00:06:07,262 ‏"كارماين"، أتسمعني؟ 103 00:06:08,889 --> 00:06:11,100 ‏- "كارماين"؟ ‏- أنا مغطى بأشياء كثيرة. 104 00:06:12,267 --> 00:06:14,269 ‏- ماذا؟ ‏- أنا مغطى بأشياء كثيرة. 105 00:06:14,394 --> 00:06:15,479 ‏لا أستطيع التنفس. 106 00:06:17,773 --> 00:06:19,525 ‏أنت بخير. يمكنني سماعك تتنفس. 107 00:06:19,608 --> 00:06:20,692 ‏أشعر بحرارة شديدة! 108 00:06:20,776 --> 00:06:22,152 ‏"كارماين"، اهدأ. 109 00:06:23,737 --> 00:06:25,114 ‏- خذ نفسًا عميقًا. ‏- لا أستطيع! 110 00:06:25,197 --> 00:06:26,865 ‏- يا صاح… ‏- لا يمكنني فعل هذا. 111 00:06:26,949 --> 00:06:28,242 ‏وضعنا أشياء كثيرة جدًا عليّ. 112 00:06:28,325 --> 00:06:31,495 ‏- يمكنك فعل هذا. ‏- أؤكد لك، لا أستطيع. أشعر بحرارة شديدة. 113 00:06:32,287 --> 00:06:35,290 ‏اسمع، أنت بخير. مفهوم؟ ‏اذهب وأمسك بصينية ذلك الرجل. 114 00:06:35,374 --> 00:06:37,417 ‏أنا مغطى بأشياء كثيرة. لا أستطيع. 115 00:06:37,501 --> 00:06:41,255 ‏- اسمعني. اذهب إلى هؤلاء السيدات… ‏- سأخلع الرأس! 116 00:06:41,338 --> 00:06:43,257 ‏لا تخلع الرأس يا "كارماين". 117 00:06:43,340 --> 00:06:47,177 ‏- أؤكد لك أنني سأفعل. ‏- لا تخلع الرأس يا "كارماين". 118 00:06:47,261 --> 00:06:50,889 ‏لا أرى شيئًا خارج جانبي عيني! سأخلع الرأس. 119 00:06:50,973 --> 00:06:54,393 ‏أرجوك يا "كارماين" ألا تخلع الرأس. ‏عملنا لساعات عليه. 120 00:06:54,476 --> 00:06:56,979 ‏- سأخلع الذقن. إنه يزعجني. ‏- يزعجك الذقن؟ 121 00:06:57,062 --> 00:07:00,190 ‏أجل، إنه يزعجني حقًا. ‏إنه ثقيل جدًا يا "كريغ". 122 00:07:00,274 --> 00:07:01,400 ‏أنت لا تعرف. 123 00:07:05,696 --> 00:07:08,574 ‏- اذهب واركل المائدة. ‏- اخرس. 124 00:07:08,657 --> 00:07:11,034 ‏- ماذا سيفيد هذا المصلحة العامة؟ ‏- إنه مضحك. 125 00:07:11,118 --> 00:07:14,413 ‏اشرح لي لماذا هو مضحك. هل لأنها بمفردها؟ 126 00:07:14,496 --> 00:07:17,166 ‏- أنت من ظننت أنه مضحك. ‏- ظننت أنه مثير للاهتمام. 127 00:07:17,249 --> 00:07:19,084 ‏سأخلع الرأس. 128 00:07:19,168 --> 00:07:21,086 ‏المقلب أنه يُوجد رجل حقيقي هنا. 129 00:07:21,170 --> 00:07:22,796 ‏هذا هو المقلب الجديد. 130 00:07:24,673 --> 00:07:27,050 ‏- قد يفلح هذا. ‏- لن أكمل المقلب. 131 00:07:29,219 --> 00:07:31,388 ‏لم أعد حتى أريد أن أكون هنا. 132 00:07:32,306 --> 00:07:33,140 ‏ماذا؟ 133 00:07:33,974 --> 00:07:35,809 ‏لم أعد أريد أن أكون هنا. 134 00:07:38,937 --> 00:07:40,606 ‏أتعني أنك لم تعد تريد أن تكون حيًا؟ 135 00:07:44,234 --> 00:07:45,235 ‏لا أعرف. 136 00:07:49,156 --> 00:07:52,618 ‏هل تقول إنك لا تريد أن تعيش ‏لأنك ترتدي تلك البذلة؟ 137 00:07:56,163 --> 00:07:56,997 ‏أجل. 138 00:08:01,919 --> 00:08:03,420 ‏حسنًا، أجل. لنتخلص من البذلة. 139 00:08:04,796 --> 00:08:06,548 ‏- لنخلع البذلة. ‏- وما موضوع العرض؟ 140 00:08:06,632 --> 00:08:07,841 ‏اللعنة. 141 00:08:12,262 --> 00:08:15,224 ‏"أرتشف كؤوس ماي تاي في (روشامبو)" 142 00:08:18,810 --> 00:08:20,687 ‏رائع. نحن فرقة "وورلد ريفيو". 143 00:08:20,771 --> 00:08:24,483 ‏حيوا معي الآنسة "بولسون" هنا ‏من علامة "فيرفيلد" التجارية لمساعدتنا. 144 00:08:24,566 --> 00:08:26,777 ‏آنسة "بولسون"! نريد تلك القبّعة. 145 00:08:26,860 --> 00:08:28,195 ‏أحتاج إلى القبّعة! 146 00:08:28,946 --> 00:08:30,322 ‏إن وُلدتم في يناير، 147 00:08:30,405 --> 00:08:33,283 ‏فانهضوا عن موائدكم ‏واذهبوا لأخذ بعض المرطبات. 148 00:08:34,785 --> 00:08:39,957 ‏موظفو "جورج إكس"، الرجاء التصفيق بحرارة 149 00:08:40,040 --> 00:08:42,918 ‏لمسابقة شركات السفر التي تقدّمها "مايسون"، 150 00:08:43,001 --> 00:08:45,879 ‏"مسابقة الصبية الصغار مفتولي العضلات." 151 00:08:53,845 --> 00:08:55,597 ‏- "تعالوا يا صبية ‏- صبية مفتولو العضلات 152 00:08:55,681 --> 00:08:57,599 ‏- تعالوا يا صبية ‏- صبية مفتولو العضلات 153 00:08:57,683 --> 00:08:59,351 ‏يسحقون ويعصرون 154 00:08:59,434 --> 00:09:02,896 ‏يسحقون ويعصرون بأجسادهم الصغيرة ‏مفتولة العضلات 155 00:09:02,980 --> 00:09:04,815 ‏أجساد صغيرة مفتولة العضلات 156 00:09:04,898 --> 00:09:08,694 ‏صبية وسيمون، أجساد رجال 157 00:09:08,777 --> 00:09:13,282 ‏صبية صغار مفتولو العضلات" 158 00:09:27,504 --> 00:09:32,342 ‏ها هم يا موظفي "جورج إكس". ‏يا لهم من مجموعة مهمة! 159 00:09:33,135 --> 00:09:36,305 ‏كانوا يعملون على هذه الأجساد الصغيرة ‏طوال السنة، 160 00:09:36,388 --> 00:09:41,184 ‏لنجلب إليكم "مسابقة الصبية الصغار ‏مفتولي العضلات 2021". 161 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 ‏حسنًا، لنجلب الرئيس إلى هنا. ‏أوقفوا الموسيقى. 162 00:09:45,814 --> 00:09:48,775 ‏أجل، لنجلب الرئيس إلى هنا. ‏سيد "كالفين تريمبين". أين "كال"؟ 163 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 ‏- أين أنت يا "كالفين"؟ ‏- لا أريد. 164 00:09:51,945 --> 00:09:54,823 ‏حسنًا، إنه يشعر بالخجل. ‏ليصفّق الجميع حتى يصعد إلى المسرح. 165 00:09:56,074 --> 00:10:00,370 ‏إنهم يصفّقون. عليك أن تصعد. أسرع. هيا. 166 00:10:02,873 --> 00:10:05,917 ‏يحب الجميع عندما يصعد الرئيس. 167 00:10:06,001 --> 00:10:08,629 ‏- كيف حالك يا "كال"؟ ‏- أنا بخير. 168 00:10:08,712 --> 00:10:11,923 ‏أنا حائر بعض الشيء فحسب مما يكون هذا. 169 00:10:12,007 --> 00:10:16,303 ‏ستساعدني اليوم لأنك ستكون 170 00:10:16,386 --> 00:10:21,642 ‏الحكم الأوحد والوحيد ‏لأجساد الصبية الصغار مفتولي العضلات. 171 00:10:22,643 --> 00:10:25,395 ‏- لا أريد فعل ذلك. ‏- لا بأس. هذه ليست مشكلة. 172 00:10:25,479 --> 00:10:27,189 ‏حسنًا يا صبية، أروهم مواهبكم! 173 00:10:27,773 --> 00:10:30,609 ‏يا لهم من مجموعة! هذه هي المجموعة! 174 00:10:30,692 --> 00:10:33,570 ‏انظروا إلى عضلاته الممتلئة. ‏انظروا إلى ذلك! 175 00:10:33,654 --> 00:10:36,990 ‏انظروا إلى هذا الجلمود. ‏أرى كتلة عضلات بلا عقل هناك. 176 00:10:37,074 --> 00:10:38,825 ‏أنت غبي تمامًا، أليس كذلك؟ 177 00:10:38,909 --> 00:10:41,328 ‏حسنًا. أوقفوا الموسيقى. بسرعة! 178 00:10:41,995 --> 00:10:43,622 ‏أريدكم أن توقفوا الموسيقى بسرعة! 179 00:10:44,915 --> 00:10:49,878 ‏حسنًا. حان الوقت لتختار. ‏ويا صديقي، أنا لا أحسدك على الإطلاق. 180 00:10:49,961 --> 00:10:52,422 ‏- من خيارك الأول؟ ‏- لا أعرف. 181 00:10:52,506 --> 00:10:55,175 ‏ماذا عن رقم 3؟ ‏هل تعجبك طريقة بروز عضلاته الصغيرة؟ 182 00:10:55,258 --> 00:10:58,261 ‏- لكنها ليست عضلاته. ‏- بالطبع. نفخناهم قليلًا. 183 00:10:58,929 --> 00:11:00,972 ‏هل تتوقع أن نصدّق أن هذه أجسادهم الحقيقية؟ 184 00:11:01,056 --> 00:11:03,266 ‏ماذا تفعل؟ إنهم منفوخون. مفهوم؟ 185 00:11:03,350 --> 00:11:04,893 ‏يرتدون بذلات منفوخة، هل أنت سعيد؟ 186 00:11:04,976 --> 00:11:06,603 ‏- ما البذلة المنفوخة؟ ‏- رباه. 187 00:11:06,687 --> 00:11:09,189 ‏البذلة المنفوخة مصطلح قديم من السيرك. 188 00:11:09,272 --> 00:11:11,942 ‏لهذا السبب نقول بذلة منفوخة. 189 00:11:12,025 --> 00:11:15,529 ‏- أجل، لكن لماذا… ‏- لأنه مصطلح قديم من السيرك. 190 00:11:16,697 --> 00:11:20,283 ‏- إذًا، إلام توصلت؟ فيم تفكر؟ ‏- أفكر في أن هذا… 191 00:11:20,367 --> 00:11:21,701 ‏من صاحب أفضل جسد صغير؟ 192 00:11:22,828 --> 00:11:24,830 ‏- أظن هذا… ‏- من ذو العضلات المنحوتة؟ 193 00:11:25,664 --> 00:11:28,333 ‏- أفكر في أن هذا ليس… ‏- من ذو الجسد المنحوت هنا؟ 194 00:11:29,292 --> 00:11:30,210 ‏فيم تفكر؟ 195 00:11:30,293 --> 00:11:32,671 ‏أعتقد أن هذا ليس يومًا عاديًا ‏بالنسبة إليّ. 196 00:11:34,881 --> 00:11:37,717 ‏لا؟ حسنًا. أوقفوا الموسيقى. 197 00:11:37,801 --> 00:11:39,344 ‏اسمع، عليك الاختيار، مفهوم؟ 198 00:11:39,428 --> 00:11:40,679 ‏أنت تحزن هؤلاء الصبية. 199 00:11:40,762 --> 00:11:42,722 ‏هل سيكون "ليتل غولياث"؟ 200 00:11:43,390 --> 00:11:45,517 ‏- هل سيكون "ترول بوي"؟ ‏- "ترول بوي". 201 00:11:45,642 --> 00:11:48,687 ‏لا. ليس "ترول بوي". لن يكون "ترول بوي". 202 00:11:48,770 --> 00:11:52,274 ‏تفهم ذلك، صحيح يا "ترول بوي"؟ ‏أتفهم سبب عدم اختيارك؟ أجل، حسنًا. 203 00:11:52,357 --> 00:11:54,526 ‏لا يمكن اختيار "ترول بوي". 204 00:12:00,323 --> 00:12:02,909 ‏أهلًا بكم إلى جولة أشباح ‏قصر "لاربورد أوكس". 205 00:12:02,993 --> 00:12:05,162 ‏بُني في 1887، 206 00:12:05,245 --> 00:12:08,331 ‏سكنت 5 أجيال من آل "فارسلي" هذا القصر، 207 00:12:08,415 --> 00:12:10,625 ‏وعدد كبير منهم لاقوا حتفهم 208 00:12:10,709 --> 00:12:12,961 ‏في ظروف مريبة. 209 00:12:13,044 --> 00:12:16,339 ‏وهذا من سوء حظهم وحسن حظي. ‏وإلا ما كانت لتُوجد جولة أشباح. 210 00:12:17,424 --> 00:12:19,759 ‏وقعت أكثر من 20 حادثة موت مريبة. 211 00:12:19,843 --> 00:12:23,722 ‏لذا كونوا قريبين في أثناء الجولة. ‏لا نريد أن تقع الحادثة رقم 21. 212 00:12:25,265 --> 00:12:28,101 ‏تخطت الساعة 10 مساءً للتو. ‏هذه جولة البالغين. 213 00:12:28,185 --> 00:12:32,439 ‏مما يعني أنه يمكنكم الشرب إن أردتم. ‏وسنقول أي شيء نريده. 214 00:12:33,607 --> 00:12:34,441 ‏المني. 215 00:12:35,484 --> 00:12:39,404 ‏- معذرة؟ ‏- المني. الذي يُقذف في أثناء الاستمناء. 216 00:12:39,488 --> 00:12:42,491 ‏يمكن قول ذلك لأنك قلت ‏إنه يمكننا قول أي شيء نريده. 217 00:12:43,283 --> 00:12:45,368 ‏- بالطبع. ‏- أو قضيب حصان. 218 00:12:46,495 --> 00:12:47,329 ‏أجل، أظن ذلك. 219 00:12:47,412 --> 00:12:49,748 ‏- لا تُوجد قواعد عن الشتائم. ‏- رائع. 220 00:12:49,831 --> 00:12:53,210 ‏لكن لنحاول أن نبقي التعليقات والأسئلة ‏متعلقة بجولة الأشباح، اتفقنا؟ 221 00:12:53,293 --> 00:12:55,962 ‏والآن أطلب منكم أن تتبعوني. 222 00:12:56,796 --> 00:12:58,715 ‏من المؤسف لطاقم الخدمة، 223 00:12:58,798 --> 00:13:02,010 ‏أن أكثر شبحين ظهورًا ‏يسكنان غرفة الطعام هذه، 224 00:13:02,093 --> 00:13:05,263 ‏أو كما نحب أن نسميها ‏في قصر "لاربورد أوكس"، غرفة الاحتضار. 225 00:13:06,890 --> 00:13:09,893 ‏هل خرج أحد هؤلاء الملاعين ‏من الجدار اللعين من قبل 226 00:13:09,976 --> 00:13:13,522 ‏وقال، "اللعنة، يُوجد قضيب حصان ‏في غرفتي أو قضيب حمار؟" 227 00:13:15,482 --> 00:13:17,526 ‏- ليس بحسب علمي. ‏- فهمت. 228 00:13:17,609 --> 00:13:20,403 ‏هذه الأطباق نفسها التي رُتبت 229 00:13:20,487 --> 00:13:24,324 ‏من أجل "إلايزا" و"هنري فارسلي" ‏ليلة موتهما قبل أوانهما. 230 00:13:24,407 --> 00:13:26,576 ‏أظن أنه كان على "هنري" ألا يواعد "إلايزا". 231 00:13:27,160 --> 00:13:30,372 ‏هل سقط أحد هؤلاء الملاعين ‏من السقف اللعين من قبل 232 00:13:30,455 --> 00:13:32,332 ‏وتسبب في فوضى عارمة لعينة؟ 233 00:13:32,415 --> 00:13:35,961 ‏- ليس لديّ إجابة عن سؤالك… ‏- أو كان لديه براز معلّق؟ 234 00:13:36,044 --> 00:13:37,128 ‏لديّ سؤال. 235 00:13:37,212 --> 00:13:39,714 ‏عندما يرى الناس "إلايزا" و"هنري"، ‏ماذا يرتديان؟ 236 00:13:40,340 --> 00:13:41,967 ‏حسنًا، هذا سؤال رائع. 237 00:13:42,050 --> 00:13:45,637 ‏نجد أن الأشباح تظهر في أغلب الأحيان ‏وهي ترتدي ملابسها ساعة موتها. 238 00:13:45,720 --> 00:13:49,516 ‏هل يركضون عراة في المكان 239 00:13:49,599 --> 00:13:52,310 ‏وترى خصياتهم المشعرة اللعينة؟ 240 00:13:52,394 --> 00:13:54,604 ‏أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ المعذرة. 241 00:13:56,606 --> 00:13:57,566 ‏أجل، تعال معي. 242 00:14:00,527 --> 00:14:02,779 ‏اسمع، يسعدني أنك تستمتع بوقتك. 243 00:14:02,862 --> 00:14:05,490 ‏- الأشباح مثيرة للاهتمام. ‏- لكنك تخرّب الجولة. 244 00:14:06,199 --> 00:14:08,535 ‏إنها جولة البالغين. ليست للأطفال. 245 00:14:08,618 --> 00:14:11,830 ‏أكدح في عملي جدًا، وأنت تهين عملي تمامًا. 246 00:14:12,455 --> 00:14:15,041 ‏سألت فحسب إن سقطوا من السقف من قبل… 247 00:14:15,125 --> 00:14:18,837 ‏تعقّل! توقّف عن محاولة أن تكون مرحًا. ‏هذا يومي الأسوأ في هذا العمل. 248 00:14:18,920 --> 00:14:22,257 ‏إن أردت أن تظل في هذه الجولة، فاصمت. ‏هل فهمت؟ 249 00:14:23,508 --> 00:14:24,759 ‏- أجل. ‏- جيد. 250 00:14:27,888 --> 00:14:33,143 ‏حتى هذا اليوم بالضبط، بعد مرور 3 سنوات، ‏كما تنبأت بالضبط. 251 00:14:33,852 --> 00:14:35,103 ‏والشاهد الوحيد؟ 252 00:14:35,687 --> 00:14:39,858 ‏كان "تشارلز كروفت" نفسه ‏الذي شُوهد في حفل أمها الراقص. 253 00:14:41,443 --> 00:14:42,652 ‏هل لدى أحدكم سؤال؟ 254 00:14:48,617 --> 00:14:50,160 ‏لا أحاول أن أكون مرحًا، 255 00:14:51,077 --> 00:14:52,746 ‏ولا أحاول أن أضحك أحدًا. 256 00:14:53,496 --> 00:14:56,958 ‏لا أريد أحدًا أن يشعر ‏بأن هذا أسوأ يوم في عمله… 257 00:14:59,669 --> 00:15:03,423 ‏لكن، هل أي من هؤلاء… 258 00:15:05,592 --> 00:15:06,426 ‏الملاعين… 259 00:15:08,637 --> 00:15:10,388 ‏خرج من الجدار فجأة… 260 00:15:12,015 --> 00:15:14,267 ‏وقذف كمية هائلة من المني؟ 261 00:15:14,351 --> 00:15:15,936 ‏لا، لم يفعلوا. 262 00:15:18,271 --> 00:15:19,564 ‏حسنًا. 263 00:15:19,648 --> 00:15:22,067 ‏- رائع. ‏- طلبت منك للتو ألا تفعل هذا. 264 00:15:22,150 --> 00:15:26,529 ‏لا يمكنك تغيير القواعد ‏لمجرد أن ما أفعله لا يروق لك. 265 00:15:27,280 --> 00:15:31,117 ‏- أيمكننا الشتم أم لا؟ ‏- بلى. لا أغيّر أي قواعد. 266 00:15:31,201 --> 00:15:32,452 ‏إذًا، كمية مني كبيرة. 267 00:15:32,535 --> 00:15:35,413 ‏أطلب منك فحسب أن تحسن التقدير عندما تتكلم. 268 00:15:35,497 --> 00:15:41,753 ‏لا أعرف ماذا يحدث، لكننا لا نفهم بعضنا. 269 00:15:42,462 --> 00:15:45,548 ‏إنك تقول إنه مسموح لنا بالشتم. 270 00:15:45,632 --> 00:15:50,428 ‏أنا أقول، "كمية مني كبيرة" و"قضيب حصان" ‏وأنت تغضب. 271 00:15:50,929 --> 00:15:52,138 ‏هل ترى ماذا… 272 00:15:54,391 --> 00:15:56,851 ‏اسمع، لقد طفح كيلي، مفهوم؟ انتهت جولتك. 273 00:15:57,477 --> 00:15:59,270 ‏- لكنني… ‏- انتهت جولتك. 274 00:15:59,354 --> 00:16:01,982 ‏سئمت سماع هرائك. 275 00:16:02,065 --> 00:16:03,024 ‏- حسنًا. ‏- اخرج الآن. 276 00:16:04,901 --> 00:16:06,236 ‏شكرًا. 277 00:16:20,250 --> 00:16:23,086 ‏- مرحبًا يا أمي. ‏- هل عقدت أي صداقات؟ 278 00:16:23,670 --> 00:16:24,587 ‏لا. 279 00:17:22,812 --> 00:17:27,817 ‏ترجمة "ناجي بهنان"