1 00:00:06,458 --> 00:00:08,038 Ne treba se bojati mraka. 2 00:00:08,708 --> 00:00:13,638 Zapravo se ne treba ničega bojati. Nigde. 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,709 Najjača osoba je ona osoba koja se ne boji da bude sama. 4 00:00:20,750 --> 00:00:23,948 Treba se čuvati drugih ljudi. 5 00:00:24,250 --> 00:00:28,175 Drugi ljudi će ti govoriti šta da radiš i kako se osećaš. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,205 Nećeš ni trepnuti… 7 00:00:31,291 --> 00:00:34,004 a potrošićeš život u potrazi za nečim 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,807 što su ti drugi ljudi rekli da tražiš. 9 00:00:37,375 --> 00:00:39,936 Jednog ćeš dana ostati sam. 10 00:00:40,375 --> 00:00:44,184 Moraš da shvatiš kako da se brineš za sebe. 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 12 00:00:55,976 --> 00:00:59,463 DAMIN GAMBIT S01E05 Dvojni udar 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,673 Halo. 14 00:02:36,208 --> 00:02:37,038 Bet Harmon? 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,960 Da. 16 00:02:40,041 --> 00:02:44,637 Ovde Heri Beltik sa državnog turnira u Kentakiju. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Sećam se. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,052 Čujem da si izgubila od Borgova. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,748 Žao mi je. 20 00:02:52,791 --> 00:02:53,631 Hvala. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,076 Igrala si belim? 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,580 Crnim. - Bolje je tako. 23 00:03:01,250 --> 00:03:03,117 Kad si već izgubila. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,768 Valjda. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,378 Šta si igrala? 26 00:03:08,416 --> 00:03:10,496 Zatvorenu sicilijanku. - Rosolimo, stvarno? 27 00:03:10,583 --> 00:03:13,363 Dopustila sam mu. - To je bila greška. 28 00:03:13,416 --> 00:03:17,536 U Leksingtonu sam preko leta pa sam mislio da možda… 29 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 Šta možda? 30 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 Želiš li da malo treniraš? 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Znam, znam, bolja si od mene. 32 00:03:25,708 --> 00:03:28,288 Ali ako nameravaš da igraš sa Rusima, treba ti pomoć. 33 00:03:29,083 --> 00:03:29,923 Gde si? 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Na putu za hotel Feniks. 35 00:03:33,541 --> 00:03:36,541 Useljavam se u jedan stan u četvrtak. Mogu tada navratiti. 36 00:03:38,666 --> 00:03:40,275 Zašto ne bi navratio odmah? 37 00:04:17,208 --> 00:04:18,748 Oprostite, gđice. 38 00:04:21,416 --> 00:04:24,456 Šta se desilo vragolastom detetu koja mi je razbilo bulju pre 5 godina? 39 00:04:28,125 --> 00:04:30,085 Izgleda da je odrasla. 40 00:04:33,500 --> 00:04:36,541 A. I. Deinkopf, Strategija središnjice. 41 00:04:38,250 --> 00:04:39,733 Pročitala sam je. 42 00:04:45,333 --> 00:04:47,793 H. R. Kapablanka, Moja šahovska karijera. 43 00:04:48,541 --> 00:04:49,581 I tu. 44 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Zbirka Aljehinovih partija od 1938. do 1945. godine. 45 00:04:57,416 --> 00:04:58,246 Pročitala. 46 00:05:01,291 --> 00:05:02,968 A Majera, "Topovske i pešačke završnice"? 47 00:05:03,666 --> 00:05:06,088 Znam, pročitala si. 48 00:05:06,123 --> 00:05:07,371 Nisam. 49 00:05:09,208 --> 00:05:11,500 Ali imam ga gore. 50 00:05:11,916 --> 00:05:16,206 Neke će ti biti nove. - Kapablanka je igrao intuitivno. 51 00:05:16,291 --> 00:05:20,260 Vodio se svojim talentom, a imao ga je mnogo. 52 00:05:20,295 --> 00:05:22,543 Dok su Bogoljubov i Grinfeld učili napamet. 53 00:05:22,625 --> 00:05:24,284 Da, znam šta misliš o njima. 54 00:05:24,666 --> 00:05:26,845 Pročitao sam tvoj članak u Šahovskoj reviji. 55 00:05:27,666 --> 00:05:29,623 A i slika je lepa. 56 00:05:33,208 --> 00:05:36,389 Vidim igrače posle partija na turnirima. 57 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 Sede i proučavaju varijante otvaranja 58 00:05:39,041 --> 00:05:42,345 ili strategije središnjice i završnice. 59 00:05:42,380 --> 00:05:45,592 Kao da mogu nešto promeniti. - Ti ne proučavaš? 60 00:05:45,627 --> 00:05:47,353 Analiziram partije. 61 00:05:47,833 --> 00:05:50,398 Stvarne, a ne hipotetske situacije. 62 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 I improviziram. - Kao Kapablanka. 63 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 On bi pobedio Borgova. - Ne u svakoj partiji. 64 00:05:55,583 --> 00:05:57,756 Kad god bi to bilo važno. 65 00:06:00,208 --> 00:06:02,748 Misliš da sam primadona, zar ne. - To je šah. 66 00:06:04,750 --> 00:06:05,960 Svi smo primadone. 67 00:06:07,458 --> 00:06:10,538 Odigrao sam tvoju partiju sa Votsom desetak puta. 68 00:06:11,541 --> 00:06:12,381 Zašto? 69 00:06:13,208 --> 00:06:16,500 To je drevna istorija. - Nije baš tako drevna. 70 00:06:17,250 --> 00:06:19,868 Sad igram drukčije. - U jednu ruku. 71 00:06:21,833 --> 00:06:26,941 Tvrdoglava si i razljutiš se. Tada vidiš samo što ti je pred nosom. 72 00:06:26,976 --> 00:06:29,633 Ljutnja mi raščisti misli. - Ljutnja je moćan začin. 73 00:06:31,083 --> 00:06:33,904 Malo te razbudi, ali previše otupi čula. 74 00:06:33,939 --> 00:06:35,681 Odakle ti to, iz kolačića sreće? 75 00:06:35,716 --> 00:06:37,946 Od gđe Greko, moje učiteljice u 2. razredu. 76 00:06:38,227 --> 00:06:39,387 Ah. - Mm. 77 00:06:39,875 --> 00:06:42,325 Ali poenta ipak stoji. Moraš ostati otvorena. 78 00:06:43,375 --> 00:06:46,524 Ako se zaključaš sa jednom idejom, kao ovo sa kraljem, skakačem i pešakom, 79 00:06:46,875 --> 00:06:47,915 to je smrt. 80 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 Gledaj. 81 00:06:54,666 --> 00:06:58,206 Skakačev pešak je vezan. - Pa šta? 82 00:06:58,291 --> 00:07:01,081 Ne pomakneš li kralja sad, zaglavićeš posle. 83 00:07:03,000 --> 00:07:06,493 Vidim, ali… - Pogledaj pešake na daminom krilu. 84 00:07:08,500 --> 00:07:10,675 Može učiniti ovo. - Pokušaj. 85 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 Vidiš? 86 00:07:35,458 --> 00:07:36,288 To je dobro napredovanje. 87 00:07:37,208 --> 00:07:38,859 To je iz Aljehina. 88 00:07:39,916 --> 00:07:43,684 Govorim ti da je to potez iz knjige. - Znam šta mi kažeš. 89 00:07:44,541 --> 00:07:45,381 Hajde da jedemo. 90 00:07:50,625 --> 00:07:52,955 Ni ti nisi isti kao pre 5 godina. 91 00:07:54,166 --> 00:07:55,746 Stvarno? - Nisi. 92 00:07:56,583 --> 00:07:58,293 Samo ne znam šta je drukčije. 93 00:07:59,916 --> 00:08:03,057 Postao sam mudriji? - Nije to. 94 00:08:04,375 --> 00:08:06,503 Popravio sam zube. 95 00:08:10,250 --> 00:08:12,330 Da, to je drukčije. - Da. 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,759 Zubi, dakle. Izluđivalo me. 97 00:08:16,500 --> 00:08:18,703 Potrošio sam školarinu na to. 98 00:08:19,166 --> 00:08:21,590 Roditelji su mi poludeli. 99 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 Vredelo je. 100 00:08:34,416 --> 00:08:35,246 Idem sad. 101 00:08:36,750 --> 00:08:37,960 Ostaviću ti tablu. 102 00:08:39,541 --> 00:08:40,421 Ovo ću uzeti. 103 00:08:42,666 --> 00:08:44,979 Vratiću se ujutru sa još knjiga. 104 00:08:50,625 --> 00:08:52,042 Sranje. 105 00:08:52,416 --> 00:08:54,962 O, Bože. 106 00:09:35,375 --> 00:09:36,205 Ne. 107 00:09:36,708 --> 00:09:39,788 Sramežljiva sam. - U čemu je problem? 108 00:09:40,875 --> 00:09:44,035 Teško mi je pokazati vam simptome sad jer… 109 00:09:45,625 --> 00:09:47,035 dođu pa prođu. 110 00:09:47,791 --> 00:09:54,194 Dođu pa prođu? - Da, baš nezgodno. 111 00:09:54,208 --> 00:09:56,378 Uvek je isto kad odem kod lekara. 112 00:09:56,458 --> 00:10:00,958 Kad dođem, simptomi odu. Kad odem, oni dođu. 113 00:10:07,166 --> 00:10:11,815 Kakvu si završnicu htela da igraš? - Upravo si je video. 114 00:10:11,875 --> 00:10:15,464 Šta si planirala? - Da te pobedim? 115 00:10:17,083 --> 00:10:19,833 Ne znam koji mi je bio plan. - Tačno, još uvek improvizuješ. 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,151 Zgazila sam te 5 puta. 117 00:10:23,875 --> 00:10:27,165 Ja sam majstor, i nikad u životu nisam igrao bolje. 118 00:10:28,000 --> 00:10:29,170 Kako skromno. 119 00:10:29,250 --> 00:10:34,221 U Parizu te čeka sasvim druga priča. - Mogu poraziti Borgova uz malo vežbe. 120 00:10:34,256 --> 00:10:36,765 Možeš poraziti Borgova uz još mnogo vežbe. 121 00:10:36,800 --> 00:10:38,159 Mnogo godina vežbe. 122 00:10:38,333 --> 00:10:42,810 Nije on bivši državni prvak poput mene. On je svetski prvak. 123 00:10:42,845 --> 00:10:45,186 Bio je bolji od nas kad mu je bilo 10. 124 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 Znaš li uopšte njegov put? 125 00:10:49,333 --> 00:10:50,963 Ne znam. - Šta… 126 00:10:54,416 --> 00:10:55,246 Pročitaj. 127 00:10:56,208 --> 00:11:00,628 Pogledaj partije iz Lenjingrada 1962. i završnice topom protiv pešaka. 128 00:11:00,708 --> 00:11:03,208 Prouči partije sa Lušenkom i Spaskim. 129 00:11:05,666 --> 00:11:07,331 Možda nešto naučiš. 130 00:11:13,041 --> 00:11:14,881 Ne, ovuda. 131 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 VASILIJ BORGOV MOJ ŠAHOVSKI ŽIVOT 132 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 U redu. 133 00:11:26,583 --> 00:11:29,293 "Prouči partije s Lušenkom i Spaskim. 134 00:11:29,375 --> 00:11:31,285 Možda nešto naučiš." Jebote. 135 00:11:33,916 --> 00:11:35,076 "Ja sam majstor." 136 00:11:36,250 --> 00:11:37,540 Užasno. 137 00:12:06,122 --> 00:12:07,914 # Nikad nisi znao koliko te volim 138 00:12:09,259 --> 00:12:11,163 # Nikad nisi znao koliko mi je stalo do tebe Leto dolazi. 139 00:12:12,786 --> 00:12:14,966 # kad sklopiš ruke oko mene 140 00:12:15,677 --> 00:12:18,395 # Imam groznicu koju je tako teško podneti… Nije li radio malo preglasan? 141 00:12:18,731 --> 00:12:20,198 # u groznici sam zbog tebe Ma daj. 142 00:12:21,326 --> 00:12:23,401 # Kad me poljubiš Smanjiću ga posle. 143 00:12:24,250 --> 00:12:25,696 # u groznici sam kad me držiš čvrsto Volim ovu pesmu. 144 00:12:25,731 --> 00:12:27,515 # Groznica 145 00:12:28,413 --> 00:12:32,125 # ujutru, groznica tokom noći 146 00:12:33,968 --> 00:12:35,985 # Sunce osvetljava novi dan 147 00:12:37,147 --> 00:12:39,139 # Mesec osvetljava noć 148 00:12:40,621 --> 00:12:43,502 # ustreptim kad izgvoriš moje ime… 149 00:12:43,537 --> 00:12:44,038 Dolaziš li? 150 00:12:44,039 --> 00:12:47,364 # znaš da ću te tretirati dobro, zbog tebe sam u grozici 151 00:12:49,838 --> 00:12:50,901 # kad me poljubiš 152 00:12:51,224 --> 00:12:53,144 # groznica, dok me vrsto držiš 153 00:12:54,625 --> 00:12:55,499 # Groznica 154 00:12:56,341 --> 00:12:57,229 # ujutru 155 00:12:58,191 --> 00:13:00,016 # groznica tokom noći 156 00:13:01,522 --> 00:13:02,339 # Groznica 157 00:13:03,252 --> 00:13:04,445 # dok me pališ 158 00:13:05,030 --> 00:13:07,069 # Oh, kakav divan način da sagoriš 159 00:13:08,520 --> 00:13:10,954 # kakav divan način da sagoriš 160 00:13:51,875 --> 00:13:55,165 U svakoj borbi želite da 1. udarac bude i poslednji. 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,786 I želite da ga zadate vi. 162 00:14:02,625 --> 00:14:06,155 Malo je toga psihički brutalno kao šah. 163 00:14:14,875 --> 00:14:17,785 Napadači mogu požaliti svoje poteze, 164 00:14:17,875 --> 00:14:20,455 ali mnogo je gore zauvek žaliti 165 00:14:20,541 --> 00:14:23,697 za prilikom koju ste propustili. 166 00:14:24,458 --> 00:14:26,748 Nije sve u napadu. 167 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 Ponekad je bolje povući figuru. 168 00:14:35,041 --> 00:14:38,291 Ovo je partija Smislova i Botvinika. 169 00:14:38,375 --> 00:14:41,825 Kao što vidiš, Botvinik je trebao uzeti pešaka damom. 170 00:14:43,416 --> 00:14:44,706 Sigurno je bio umoran 171 00:14:45,833 --> 00:14:48,175 ili ga je neko drogirao. 172 00:14:51,125 --> 00:14:52,995 To mi je oduvek zanimljivo. 173 00:14:53,083 --> 00:14:57,423 Znam da sam dobar igrač, ali sad se takmičim sa duplo mlađima. 174 00:14:58,083 --> 00:15:00,883 Ne znam koliko ću još pobeđivati. 175 00:15:06,875 --> 00:15:10,503 Samo se sa vremenom ne mogu boriti. 176 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 Sutra napuštam hotel. 177 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Useljavam se u stan. 178 00:15:20,750 --> 00:15:22,467 Igraj pešakom na e5. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,594 Meni za dušu. 180 00:15:30,208 --> 00:15:31,668 Neobičan potez. - Da. 181 00:15:31,750 --> 00:15:33,630 Smislio ga je igrač Mikenas. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,762 Je li daleko? - A? - Stan. 183 00:15:38,458 --> 00:15:40,208 Put Nju sirkl. 184 00:15:41,583 --> 00:15:43,293 Neću navraćati često. 185 00:15:44,541 --> 00:15:45,671 Nije toliko daleko. 186 00:15:46,291 --> 00:15:50,751 Nije, ali imam nastavu i trebao bih se honorarno zaposliti. 187 00:15:56,583 --> 00:15:58,434 Možeš živeti ovde. 188 00:15:59,250 --> 00:16:01,253 Mislim… besplatno. 189 00:16:05,833 --> 00:16:10,176 Stvarno? - Da. Stvarno. 190 00:16:27,625 --> 00:16:30,964 Oprosti… - Ne. 191 00:16:33,166 --> 00:16:34,996 Nisam bila spremna. 192 00:16:39,875 --> 00:16:41,309 Sad jesam. 193 00:16:48,166 --> 00:16:49,669 Sada ili nikad. 194 00:17:21,166 --> 00:17:23,091 Onda… 195 00:17:23,583 --> 00:17:26,179 da ostanem ili da se vratim u sobu? 196 00:17:28,791 --> 00:17:30,196 Kako želiš. 197 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 U redu. 198 00:17:50,458 --> 00:17:53,373 Laku noć. - Laku noć. 199 00:18:12,250 --> 00:18:13,080 Bet? 200 00:18:13,666 --> 00:18:14,496 Bet Harmon? 201 00:18:17,125 --> 00:18:19,829 Margaret Nil. - Sad sam Margaret Džonson. 202 00:18:20,916 --> 00:18:21,746 Iz srednje. 203 00:18:24,458 --> 00:18:25,838 Margaret. 204 00:18:26,000 --> 00:18:27,210 Sećam se. Zdravo. 205 00:18:27,291 --> 00:18:30,524 Majk i ja smo se venčali odmah posle mature. 206 00:18:31,041 --> 00:18:32,381 Čestitam. 207 00:18:32,458 --> 00:18:35,740 Ubrzo smo dobili ovog anđela. 208 00:18:36,083 --> 00:18:39,693 Kako se zove? - Džin, po Majkovoj baki. 209 00:18:40,958 --> 00:18:45,036 Čitala sam o tebi. O šahu i putovanjima. 210 00:18:45,625 --> 00:18:47,972 Sigurno je uzbudljivo. - Jeste. 211 00:18:48,375 --> 00:18:51,002 Zabavno je biti sa svim tim momcima. 212 00:18:54,083 --> 00:18:57,713 Zanima li te kakvi su momci, izlazim li sa nekim. 213 00:18:59,708 --> 00:19:03,418 Kad smo bile kod tebe s ostalim članicama Pi-sma. 214 00:19:03,500 --> 00:19:06,120 O, Bože! 215 00:19:06,458 --> 00:19:07,538 To kao da je bilo… 216 00:19:08,791 --> 00:19:10,904 pre milion godina. 217 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Moram se vratiti obavezama pre negoli ona postane… 218 00:19:18,250 --> 00:19:24,195 jako nervozna i prođe mi, kako mi to kažemo, baba s kolačima. 219 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Bilo mi je drago. 220 00:19:28,333 --> 00:19:29,704 I meni. 221 00:19:29,833 --> 00:19:32,047 Život se ne vrti samo oko šaha. 222 00:19:32,082 --> 00:19:34,751 Filidor je jedan od mojih heroja. 223 00:19:35,166 --> 00:19:39,574 Francuski muzičar koji je igrao sa povezom na očima u Parizu i Londonu. 224 00:19:39,583 --> 00:19:42,909 Didero mu je napisao pismo. Čula si za Dideroa? 225 00:19:43,500 --> 00:19:45,974 Francuska revolucija? - Skoro. 226 00:19:46,416 --> 00:19:51,502 Filidor je izvodio sa tim povezom i forsirao mozak 227 00:19:51,625 --> 00:19:55,035 ili šta god su mislili da rade u 18. veku. Uglavnom… 228 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 Didero mu je pisao i rekao mu nešto u smislu: 229 00:19:59,125 --> 00:20:03,777 "Glupo je rizikovati ludilo zbog taštine." 230 00:20:04,000 --> 00:20:09,310 Ponekad razmišljam o tome kad previše analiziram na tabli. 231 00:20:15,500 --> 00:20:18,790 Video sam te na naslovnici Šahovske revije. 232 00:20:18,875 --> 00:20:21,430 kao i Taunsove slike iz Ls Vegasa 233 00:20:21,875 --> 00:20:23,766 za leksingtonške novine. 234 00:20:24,791 --> 00:20:25,961 Prelepe su. 235 00:20:28,041 --> 00:20:30,447 Mislio sam da ste vas dvoje… - Nismo. 236 00:20:34,958 --> 00:20:36,319 Iskreno… 237 00:20:36,833 --> 00:20:39,262 Čekao sam da se vratiš. 238 00:20:41,250 --> 00:20:44,170 Zbog tebe sam popravio zube. - Nije li Koltanovski 239 00:20:44,250 --> 00:20:46,478 uvek igrao sa povezom? 240 00:20:47,583 --> 00:20:49,048 On nije poludeo. 241 00:20:53,458 --> 00:20:55,759 Ne, on nije. 242 00:20:56,458 --> 00:20:58,578 Morfi je poludeo. Kao i Štajnic. 243 00:20:59,708 --> 00:21:02,434 Morfi je mislio da mu ljudi kradu cipele. 244 00:21:03,458 --> 00:21:06,552 Možda je mislio da su cipele lovci. 245 00:21:08,416 --> 00:21:09,536 Možda. 246 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 Bet? 247 00:21:19,666 --> 00:21:20,746 Odigrajmo partiju. 248 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 Može. 249 00:21:31,166 --> 00:21:32,786 2. kutije Česterfilda. 250 00:21:42,208 --> 00:21:43,038 I ovo. 251 00:21:48,416 --> 00:21:50,246 Sigurno ga ne bi radije ukrala? 252 00:21:54,083 --> 00:21:57,202 Ići ćeš? Na taj turnir? 253 00:21:59,500 --> 00:22:00,460 Hoću. 254 00:22:01,708 --> 00:22:03,239 Srećno. 255 00:22:05,750 --> 00:22:07,272 Zadržite ga. 256 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Za onaj prvi put. 257 00:22:12,958 --> 00:22:15,378 To ne deluje dobro. Skakač ti je izložen. 258 00:22:16,666 --> 00:22:19,680 Ne vidiš. Potez je mnogo jači nego što izgleda. 259 00:22:21,666 --> 00:22:22,967 Gledaj. 260 00:22:23,041 --> 00:22:24,631 Skakač uzima, 261 00:22:25,250 --> 00:22:26,580 a pešak ide napred. 262 00:22:28,208 --> 00:22:30,708 Da je ostao, lovac bi bio siguran. 263 00:22:30,791 --> 00:22:33,131 Kad ga pomakne… 264 00:22:35,833 --> 00:22:36,923 drugi pešak pada. 265 00:22:38,375 --> 00:22:43,152 A drugi lovac? - Pomakne pešaka, menja lovca i šah je. 266 00:22:43,375 --> 00:22:45,040 Zar ne vidiš? 267 00:22:45,875 --> 00:22:47,325 Ne. Nisam toliko brz. 268 00:22:47,416 --> 00:22:49,294 Da barem jesi. 269 00:22:52,708 --> 00:22:54,208 Nisam toliko oštrouman. 270 00:23:27,125 --> 00:23:30,657 MOŽE LI VOTS OBRANITI TITULU PRVAKA SAD-a? 271 00:23:58,625 --> 00:23:59,455 Hej. 272 00:24:01,625 --> 00:24:03,245 Doručak je skoro na stolu. 273 00:24:09,333 --> 00:24:11,133 Naučio sam te svemu što znam. 274 00:24:12,875 --> 00:24:14,495 Šta, priznajem, nije mnogo. 275 00:24:16,791 --> 00:24:18,131 Moram početi učiti. 276 00:24:18,916 --> 00:24:22,286 Nameravam da bude inženjer, a ne šahist lutalica. 277 00:24:25,208 --> 00:24:26,328 Gde ćeš? 278 00:24:27,708 --> 00:24:28,958 Selim se u onaj stan. 279 00:24:31,291 --> 00:24:32,881 Bliže je univerzitetu. 280 00:24:39,625 --> 00:24:41,245 Ostaviću ti… - Grešiš. 281 00:24:42,750 --> 00:24:44,130 Naučio si me mnogočemu. 282 00:24:45,583 --> 00:24:46,963 Sretna sam što si zvao. 283 00:24:47,583 --> 00:24:50,043 Srećan sam što sam bio uz tebe. 284 00:24:51,666 --> 00:24:52,786 Nakon gubitka mame. 285 00:24:53,833 --> 00:24:54,963 Učinio si još više. 286 00:24:58,166 --> 00:24:59,246 Pomogao si mi. 287 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 I ti si pomogla meni. 288 00:25:03,750 --> 00:25:04,790 Da shvatim nešto. 289 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 Šta? 290 00:25:08,833 --> 00:25:09,923 Da ne volim šah. 291 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 Ne, u redu je. 292 00:25:13,666 --> 00:25:15,786 Ne volim ga toliko kao nekad. 293 00:25:17,833 --> 00:25:20,923 Nisam opsednut njime kao oni koji žele osvojiti sve. 294 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 Kao ti. 295 00:25:27,041 --> 00:25:27,961 Ostaviću ti… 296 00:25:30,250 --> 00:25:31,080 ovo. 297 00:25:33,166 --> 00:25:34,376 Veoma ste slični. 298 00:25:34,458 --> 00:25:35,788 POL MORFI ZLATNO DOBA ŠAHA 299 00:25:35,875 --> 00:25:36,705 Stvarno? 300 00:25:36,791 --> 00:25:40,171 Morfi je bio advokat u Nju Orleansu. 301 00:25:40,250 --> 00:25:43,460 Pogledaj njegove partije i stil igre. 302 00:25:44,666 --> 00:25:48,286 Žrtvovao je skakače i lovce kao da ih ima na bacanje 303 00:25:49,208 --> 00:25:53,028 pa bi tako brzo napao kralja da bi šokirao protivnike. 304 00:25:54,416 --> 00:25:57,626 Šteta što Morfi i Kapablanka nisu bili suvremenici 305 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 da se obračunaju. 306 00:25:59,041 --> 00:26:03,081 Šteta što je Morfija obuzela paranoja pa je umro. 307 00:26:06,500 --> 00:26:09,000 Probdeo bi noći pre partija u Parizu. 308 00:26:10,750 --> 00:26:14,000 Pio bi u kafićima i razgovarao sa strancima. 309 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 Zatim bi idućeg dana igrao kao zver. 310 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Pristojan i uglađen pomerao bi figure 311 00:26:23,166 --> 00:26:26,786 svojim sitnim, ženskim prstima. 312 00:26:27,541 --> 00:26:30,421 Gazio je sve evropske majstore pred sobom. 313 00:26:32,833 --> 00:26:33,673 Zvali su ga… 314 00:26:36,041 --> 00:26:38,631 Ponos i jad šaha. 315 00:26:41,083 --> 00:26:43,138 Povukao se sa 22 godine. 316 00:26:43,875 --> 00:26:46,665 Misliš da ću ja biti takva? - Ti već jesi takva. 317 00:26:49,041 --> 00:26:49,881 Možda si… 318 00:26:50,750 --> 00:26:51,710 oduvek takva. 319 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Oprezno, Bet. 320 00:27:50,416 --> 00:27:56,036 OHAJO PRVENSTVO SAD-a 1967 321 00:28:40,708 --> 00:28:45,708 PRVENSTVO SAD-a NACIONALNI TURNIR U ŠAHU 322 00:28:45,791 --> 00:28:46,921 Pa zdravo, Bet. 323 00:28:47,916 --> 00:28:49,547 Pa zdravo, Beni. 324 00:28:50,875 --> 00:28:54,596 Čitao sam o partiji sa Borgovom. Sigurno ti je bilo užasno. 325 00:28:54,631 --> 00:28:57,083 Osećala sam se kao budala. - Znam taj osećaj. 326 00:28:57,166 --> 00:28:57,996 Bespomoćnost. 327 00:28:59,166 --> 00:29:00,376 Partija teče, ali… 328 00:29:01,833 --> 00:29:02,673 nema žara. 329 00:29:05,833 --> 00:29:07,253 Sa kim igraš prvu? 330 00:29:08,875 --> 00:29:09,705 Sa Menfredijem. 331 00:29:14,250 --> 00:29:15,290 Brzo ćeš ti to. 332 00:29:16,875 --> 00:29:20,375 Igrači sa najvišim rejtingom u celoj jebenoj zemlji, 333 00:29:20,458 --> 00:29:23,078 a igramo na nekom osrednjem univerzitetu, 334 00:29:23,166 --> 00:29:27,286 na jeftinim, plastičnim tablama sa jeftinim, plastičnim figurama. 335 00:29:29,208 --> 00:29:33,668 Da je turnir u golfu ili tenisu, svuda bi bili novinari, a ne ovi… 336 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 likovi. 337 00:29:37,583 --> 00:29:39,673 Da samo vidiš dvorane u SSSR-u. 338 00:29:39,750 --> 00:29:41,330 Nameravam da ih vidim. 339 00:29:42,458 --> 00:29:45,918 Moraš prvo pobediti mene. - I to nameravam. 340 00:29:59,875 --> 00:30:06,245 1. DAN 341 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 2. DAN 342 00:31:11,500 --> 00:31:17,830 OTVARANJA I TAKTIKA 343 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 3. DAN 344 00:31:32,750 --> 00:31:35,330 VOTS HARMON 345 00:31:40,958 --> 00:31:43,918 Većinom igrači drže samopouzdanje pod kočnicom. 346 00:31:44,500 --> 00:31:48,630 Ne smeš oklevati. Moraš igrati s punim samopouzdanjem. 347 00:31:48,708 --> 00:31:53,708 Odmah vidim ko to ima, a ko ne po načinu na koji pomaknu prvu figuru. 348 00:31:54,375 --> 00:31:58,035 Šta biste preporučili mladima koji žele krenuti vašim stopama? 349 00:32:00,625 --> 00:32:01,535 Svoju knjigu. 350 00:32:03,000 --> 00:32:03,830 Naravno. 351 00:32:05,291 --> 00:32:08,711 Neka prođu sve partije i budu u formi. 352 00:32:08,791 --> 00:32:11,921 Mnogi ljudi šahiste zamišljaju poput tebe. 353 00:32:12,625 --> 00:32:13,455 Harmon! 354 00:32:14,666 --> 00:32:15,496 Čekaj. 355 00:32:19,083 --> 00:32:20,713 Vidim pronašao si novinara. 356 00:32:21,875 --> 00:32:22,705 Vrlo smešno. 357 00:32:24,500 --> 00:32:27,040 Šta si učinila onom jadniku u 3. kolu? 358 00:32:27,125 --> 00:32:28,625 Izgledao je uništeno. 359 00:32:29,916 --> 00:32:32,285 Na kojeg tačno jadnika misliš? 360 00:32:32,958 --> 00:32:33,788 Tuše. 361 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Imamo druženja u studentskom centru. Nekolicina nas. 362 00:32:39,750 --> 00:32:42,330 Pijemo pivo i igramo brzi šah. Dođi i ti. 363 00:32:42,833 --> 00:32:44,633 Ne, hvala. Moram učiti. 364 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 Idem u sobu da čitam tvoju knjigu. 365 00:32:49,083 --> 00:32:50,173 Da budem u formi. 366 00:32:52,291 --> 00:32:54,291 Znaš da nam je sutra slobodan dan? 367 00:32:56,375 --> 00:32:57,785 Mogu li te pitati nešto? 368 00:32:59,541 --> 00:33:01,961 Ako ti odgovor neće dati prednost. 369 00:33:02,041 --> 00:33:02,881 Stvarno? 370 00:33:03,833 --> 00:33:04,923 Toliku imaš tremu? 371 00:33:05,625 --> 00:33:08,075 Je li to pitanje? - Ne! Šta je sa nožem? 372 00:33:09,166 --> 00:33:09,996 Kako misliš? 373 00:33:10,833 --> 00:33:13,253 Zašto ga nosiš svuda? 374 00:33:14,458 --> 00:33:15,748 Za zaštitu. 375 00:33:18,958 --> 00:33:20,788 Od čega? - Od bilo čega. 376 00:33:23,208 --> 00:33:24,725 Marljivo uči. 377 00:33:34,622 --> 00:33:37,952 # Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić 378 00:33:41,362 --> 00:33:44,744 # Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić 379 00:33:49,191 --> 00:33:51,282 # Pokušavaš da ostaviš svoj trag u društvu 380 00:33:51,885 --> 00:33:54,829 # Koristiš sve trikove koje si koristila na meni 381 00:33:55,519 --> 00:33:58,648 # čitaš sve te časopise visoke mode 382 00:33:59,218 --> 00:34:00,706 # Odeća koju nosiš, curo 383 00:34:01,044 --> 00:34:02,461 # izaziva javne skandale 384 00:34:02,896 --> 00:34:06,871 # kažem, ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić 385 00:34:10,383 --> 00:34:14,072 # kažem, ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić 386 00:34:20,386 --> 00:34:23,973 # nisam tvoj kamenčić - Ah, ah, ah, ah 387 00:34:24,289 --> 00:34:27,000 # nisam tvoj kamenčić - # Ah, ah, ah, ah 388 00:34:36,047 --> 00:34:38,129 # Ah, ah, ah, ah 389 00:34:38,587 --> 00:34:39,678 # Ah, ah, ah, 390 00:34:40,125 --> 00:34:41,575 # Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić 391 00:34:41,610 --> 00:34:41,746 Bet! 392 00:34:48,375 --> 00:34:53,325 Bet Harmon, ovo su Deni Vajs i Dejv Fridmen. 393 00:34:54,375 --> 00:34:55,325 Drago mi je. 394 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 Upoznali smo se. Pobedila si me pre neki dan. 395 00:34:58,875 --> 00:35:00,915 I mene. Gadan poraz. 396 00:35:02,208 --> 00:35:03,328 Žao mi je. - Zašto? 397 00:35:03,416 --> 00:35:06,326 Kad sam obrisao suze, ponovo sam odigrao partiju. 398 00:35:06,916 --> 00:35:09,036 Naučio sam mnogo. Hvala ti. 399 00:35:09,708 --> 00:35:11,918 Nema na čemu. - Bet, pogledaj ovo. 400 00:35:12,416 --> 00:35:13,286 Beli igra. 401 00:35:14,458 --> 00:35:15,378 Šta bi učinila? 402 00:35:18,541 --> 00:35:22,501 Tipična središnica Rej Lopez varijante. - Znamo. Šta bi igrala? 403 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 Vidiš? - Možda imaš pravo. 404 00:35:27,000 --> 00:35:30,851 Znam da imam pravo, a Bet ima isto viđenje kao ja. 405 00:35:31,208 --> 00:35:32,748 Potez pešakom je preslab. 406 00:35:34,083 --> 00:35:37,043 Pali samo ako Crni odigra lovcem. - Tako je. 407 00:35:37,708 --> 00:35:39,038 Zdravo, momci. - Čekaj. 408 00:35:39,958 --> 00:35:41,208 Jesi li za brzi šah? 409 00:35:43,083 --> 00:35:45,543 Šah na slepo? Brzopotezni? 410 00:35:45,625 --> 00:35:46,745 Ili bughouse šah? 411 00:35:47,875 --> 00:35:51,375 Ne, popiću kafu, a onda se vraćam učenju. 412 00:35:51,458 --> 00:35:53,788 Vajs će ti doneti kafu, je li tako? 413 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 Da. 414 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Šećera? Mleka? 415 00:36:03,750 --> 00:36:04,580 Oboje. 416 00:36:05,208 --> 00:36:07,248 Hvala. - Meni sok od jabuke. 417 00:36:08,958 --> 00:36:11,288 Ali ne u onoj glupoj plastičnoj čaši, 418 00:36:11,375 --> 00:36:13,165 nego u staklenoj. - Može. 419 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 Sedi, molim te. 420 00:36:20,625 --> 00:36:21,455 Dobro. 421 00:36:22,375 --> 00:36:23,575 Jedna partija. 422 00:36:24,125 --> 00:36:25,075 Jasno? - Dobro. 423 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 U redu. 424 00:36:32,166 --> 00:36:33,786 A da uložimo… 425 00:36:35,125 --> 00:36:36,035 pet dolara? 426 00:36:37,875 --> 00:36:40,955 Nisam još ni kafu popila. - Stiže ti kafa. 427 00:36:44,250 --> 00:36:45,330 Izvoli. - Hvala. 428 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 Popij gutljaj i puštam sat. 429 00:36:58,083 --> 00:36:58,923 Samo daj. 430 00:37:49,541 --> 00:37:50,381 Još jedna? 431 00:38:09,291 --> 00:38:10,421 Još jedna? 432 00:38:34,500 --> 00:38:35,330 Još jedna? 433 00:39:02,500 --> 00:39:03,330 Još jedna? 434 00:40:10,458 --> 00:40:11,418 Ili ti ili ja. 435 00:40:19,916 --> 00:40:22,956 Zastrašuješ me? - Pobediću te i bez toga. 436 00:40:28,125 --> 00:40:31,745 Čuj, oprosti zbog onoga juče. Nisam te hteo opljačkati. 437 00:40:31,833 --> 00:40:33,503 Nisi? - Daj, Bet. 438 00:40:34,000 --> 00:40:35,420 Najbolja si na turniru. 439 00:40:37,291 --> 00:40:39,001 Posmatrao sam tvoje partije. 440 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 Napadaš kao Aljehin. 441 00:40:42,500 --> 00:40:44,000 Dobro si se branio juče. 442 00:40:45,041 --> 00:40:46,671 Brzi se šah ne računa. 443 00:40:46,750 --> 00:40:49,500 Tu sam bolji od tebe. Stalno igram u Njujorku. 444 00:40:49,583 --> 00:40:51,883 Pobedio si me u Las Vegasu. - Davno. 445 00:40:51,958 --> 00:40:56,168 Zaokupili su te udvojeni pešaci. Ne mogu se više tako izvući. 446 00:41:01,083 --> 00:41:02,793 Ponavljaš li partije u glavi? 447 00:41:04,666 --> 00:41:07,246 Mislim, kad si sam. Igraš li ih ispočetka? 448 00:41:09,083 --> 00:41:09,923 Ko ne igra? 449 00:41:34,208 --> 00:41:37,748 Čudi me što si dozvolila izmenu dama. - I mene je zateklo. 450 00:41:38,375 --> 00:41:40,165 30 poteza, čoveče. 451 00:41:40,791 --> 00:41:41,631 Tako mnogo? 452 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 Očito možeš i više popiti. 453 00:41:48,291 --> 00:41:49,831 Cenim kako ovo podnosiš. 454 00:41:50,916 --> 00:41:54,326 Iznutra gorim od besa. - Ne vidi se. 455 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 Glupi potez lovcem. 456 00:41:57,916 --> 00:42:01,456 Nije ti trebao. - Šta ćeš sa Borgovom? 457 00:42:03,083 --> 00:42:03,923 Ne znam. 458 00:42:04,708 --> 00:42:09,458 Nemam ni pasoš, a ni prikladnu odeću. Navodno je tada hladno u Parizu. 459 00:42:10,333 --> 00:42:12,583 Ne govorim o Parizu, nego o Moskvi. 460 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 Nemate poštu u Kentakiju? 461 00:42:17,791 --> 00:42:18,751 Šta je u Moskvi? 462 00:42:19,875 --> 00:42:21,535 Pozivni turnir. 463 00:42:21,625 --> 00:42:24,535 Pozivaju prvaka SAD-a. Nisi to znala? 464 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 Da, gđo? - Još 2, molim. 465 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 Ne, hvala. Još pijem prvo. 466 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Ja ću popiti oba. 467 00:42:35,166 --> 00:42:36,286 Polako. 468 00:42:39,583 --> 00:42:41,633 Kako ću do Moskve odlučim li da idem? 469 00:42:41,708 --> 00:42:43,328 Kad sam ja išao, 470 00:42:43,916 --> 00:42:48,626 Federacija mi je platila kartu, a onda je grupa iz crkve pokrila ostalo. 471 00:42:48,708 --> 00:42:49,748 Jesi li išao sam? 472 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 Sa Vajsom. - Sa Vajsom? 473 00:42:52,000 --> 00:42:53,880 Bilo bi teško da ideš sam u Rusiju. 474 00:42:54,791 --> 00:42:56,671 Izvolite. - Hvala. 475 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Uvek ovoliko piješ? 476 00:43:07,458 --> 00:43:08,538 Ponekad i više. 477 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Ko će još igrati u Moskvi? 478 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 4 najbolja Rusa i još 4 stranca. 479 00:43:18,583 --> 00:43:21,923 Nastaviš li ovako, istrošićeš se dok napuniš 21 godinu. 480 00:43:27,791 --> 00:43:28,791 Imaš lepu kosu. 481 00:43:32,083 --> 00:43:33,003 Da, baš. 482 00:43:34,666 --> 00:43:35,746 A Moskva? 483 00:43:37,708 --> 00:43:40,498 4 su Rusa previše. 484 00:43:41,416 --> 00:43:42,286 Ubitačni su. 485 00:43:43,666 --> 00:43:46,956 Ali ti si jedina Amerikanka koja bi ih mogla poraziti. 486 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Borgov me rasturio u Meksiku. 487 00:43:54,375 --> 00:43:55,455 Kad ideš u Pariz? 488 00:43:57,250 --> 00:43:58,460 Za 5 nedelja. 489 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 Treba ti dobar trener. 490 00:44:03,791 --> 00:44:05,041 Ne Heri Beltik. 491 00:44:06,125 --> 00:44:06,955 Neko… 492 00:44:08,666 --> 00:44:09,496 bolji. 493 00:44:10,458 --> 00:44:13,038 Zreliji. 494 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Ko ti pada na pamet? 495 00:44:17,916 --> 00:44:19,746 Možeš li doći u Njujork? 496 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Ne znam. 497 00:44:24,666 --> 00:44:27,666 Spavaj kod mene i idi za Pariz odande. 498 00:44:28,416 --> 00:44:29,746 Lepo od tebe, 499 00:44:29,833 --> 00:44:33,293 ali nisam uopšte sigurna da želim da idem u Pariz. 500 00:44:35,041 --> 00:44:36,421 Pa šta ćeš raditi? 501 00:44:37,458 --> 00:44:41,328 Opijati se? - Zašto da ne? Zvuči primamljivo. 502 00:44:42,875 --> 00:44:43,705 Bet… 503 00:44:45,125 --> 00:44:46,455 Borgov me ismejao. 504 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 Nisi bila spremna. - Ne znam jesam li sad. 505 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 Najbolja si. 506 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 Pobedila si mene. 507 00:44:59,583 --> 00:45:02,463 U redu. Doći ću u Njujork. 508 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Sjajno. 509 00:45:06,958 --> 00:45:09,378 Krećemo odavde. Ja ću voziti. 510 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 Kad? - Sutra popodne. 511 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 Kad se sve ovde završi. 512 00:45:15,208 --> 00:45:16,128 A što se seksa tiče… 513 00:45:19,708 --> 00:45:21,135 zaboravi. 514 00:45:28,787 --> 00:45:33,325 # Jesi li rekao da moram puno da naučim? 515 00:45:34,750 --> 00:45:38,344 # Pa, nemoj misliti da ne pokušavam da učim 516 00:45:40,920 --> 00:45:44,129 # jer ovo je savršeno mesto za učenje 517 00:45:46,939 --> 00:45:49,780 # nauči me noćas 518 00:45:52,069 --> 00:45:56,472 # počnimo od ABC 519 00:45:58,736 --> 00:46:02,602 # pa do XYZ toga 520 00:46:04,628 --> 00:46:07,517 # pomozi mi da rešim misteriju toga 521 00:46:10,536 --> 00:46:13,825 # nauči me noćas 522 00:46:16,097 --> 00:46:20,474 # Jedna stvar nije baš jasna, ljubavi moja 523 00:46:21,917 --> 00:46:26,174 # Treba li učitelj stajati tako blizu, moja ljubavi? 524 00:46:27,792 --> 00:46:32,169 # diplomiranje je blizu, ljubavi moja 525 00:46:34,002 --> 00:46:38,683 # nauči me noćas 526 00:46:39,501 --> 00:46:43,992 # Treba li učitelj stajati tako blizu, moja ljubavi? 527 00:46:45,863 --> 00:46:49,569 # nauči me noćas 528 00:46:58,375 --> 00:47:02,285 Preveo: suadnovic