1
00:00:06,458 --> 00:00:08,038
Ne treba se bojati mraka.
2
00:00:08,708 --> 00:00:13,638
Zapravo se ne treba
ničega bojati. Nigde.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,709
Najjača osoba je ona osoba
koja se ne boji da bude sama.
4
00:00:20,750 --> 00:00:23,948
Treba se čuvati drugih ljudi.
5
00:00:24,250 --> 00:00:28,175
Drugi ljudi će ti govoriti
šta da radiš i kako se osećaš.
6
00:00:29,125 --> 00:00:30,205
Nećeš ni trepnuti…
7
00:00:31,291 --> 00:00:34,004
a potrošićeš život
u potrazi za nečim
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,807
što su ti drugi
ljudi rekli da tražiš.
9
00:00:37,375 --> 00:00:39,936
Jednog ćeš dana ostati sam.
10
00:00:40,375 --> 00:00:44,184
Moraš da shvatiš
kako da se brineš za sebe.
11
00:00:47,250 --> 00:00:51,250
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
12
00:00:55,976 --> 00:00:59,463
DAMIN GAMBIT
S01E05 Dvojni udar
13
00:02:34,833 --> 00:02:35,673
Halo.
14
00:02:36,208 --> 00:02:37,038
Bet Harmon?
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,960
Da.
16
00:02:40,041 --> 00:02:44,637
Ovde Heri Beltik sa
državnog turnira u Kentakiju.
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,458
Sećam se.
18
00:02:46,541 --> 00:02:49,052
Čujem da si izgubila od Borgova.
19
00:02:50,208 --> 00:02:51,748
Žao mi je.
20
00:02:52,791 --> 00:02:53,631
Hvala.
21
00:02:54,916 --> 00:02:56,076
Igrala si belim?
22
00:02:58,000 --> 00:03:00,580
Crnim.
- Bolje je tako.
23
00:03:01,250 --> 00:03:03,117
Kad si već izgubila.
24
00:03:03,291 --> 00:03:04,768
Valjda.
25
00:03:05,458 --> 00:03:06,378
Šta si igrala?
26
00:03:08,416 --> 00:03:10,496
Zatvorenu sicilijanku.
- Rosolimo, stvarno?
27
00:03:10,583 --> 00:03:13,363
Dopustila sam mu.
- To je bila greška.
28
00:03:13,416 --> 00:03:17,536
U Leksingtonu sam preko
leta pa sam mislio da možda…
29
00:03:18,458 --> 00:03:19,378
Šta možda?
30
00:03:20,375 --> 00:03:21,915
Želiš li da malo treniraš?
31
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Znam, znam, bolja si od mene.
32
00:03:25,708 --> 00:03:28,288
Ali ako nameravaš da
igraš sa Rusima, treba ti pomoć.
33
00:03:29,083 --> 00:03:29,923
Gde si?
34
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
Na putu za hotel Feniks.
35
00:03:33,541 --> 00:03:36,541
Useljavam se u jedan stan u
četvrtak. Mogu tada navratiti.
36
00:03:38,666 --> 00:03:40,275
Zašto ne bi navratio odmah?
37
00:04:17,208 --> 00:04:18,748
Oprostite, gđice.
38
00:04:21,416 --> 00:04:24,456
Šta se desilo vragolastom detetu
koja mi je razbilo bulju pre 5 godina?
39
00:04:28,125 --> 00:04:30,085
Izgleda da je odrasla.
40
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
A. I. Deinkopf,
Strategija središnjice.
41
00:04:38,250 --> 00:04:39,733
Pročitala sam je.
42
00:04:45,333 --> 00:04:47,793
H. R. Kapablanka,
Moja šahovska karijera.
43
00:04:48,541 --> 00:04:49,581
I tu.
44
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
Zbirka Aljehinovih partija
od 1938. do 1945. godine.
45
00:04:57,416 --> 00:04:58,246
Pročitala.
46
00:05:01,291 --> 00:05:02,968
A Majera, "Topovske
i pešačke završnice"?
47
00:05:03,666 --> 00:05:06,088
Znam, pročitala si.
48
00:05:06,123 --> 00:05:07,371
Nisam.
49
00:05:09,208 --> 00:05:11,500
Ali imam ga gore.
50
00:05:11,916 --> 00:05:16,206
Neke će ti biti nove.
- Kapablanka je igrao intuitivno.
51
00:05:16,291 --> 00:05:20,260
Vodio se svojim talentom,
a imao ga je mnogo.
52
00:05:20,295 --> 00:05:22,543
Dok su Bogoljubov i
Grinfeld učili napamet.
53
00:05:22,625 --> 00:05:24,284
Da, znam šta misliš o njima.
54
00:05:24,666 --> 00:05:26,845
Pročitao sam tvoj
članak u Šahovskoj reviji.
55
00:05:27,666 --> 00:05:29,623
A i slika je lepa.
56
00:05:33,208 --> 00:05:36,389
Vidim igrače posle
partija na turnirima.
57
00:05:36,666 --> 00:05:38,956
Sede i proučavaju varijante otvaranja
58
00:05:39,041 --> 00:05:42,345
ili strategije
središnjice i završnice.
59
00:05:42,380 --> 00:05:45,592
Kao da mogu nešto
promeniti. - Ti ne proučavaš?
60
00:05:45,627 --> 00:05:47,353
Analiziram partije.
61
00:05:47,833 --> 00:05:50,398
Stvarne, a ne hipotetske situacije.
62
00:05:51,041 --> 00:05:53,041
I improviziram.
- Kao Kapablanka.
63
00:05:53,125 --> 00:05:55,495
On bi pobedio Borgova.
- Ne u svakoj partiji.
64
00:05:55,583 --> 00:05:57,756
Kad god bi to bilo važno.
65
00:06:00,208 --> 00:06:02,748
Misliš da sam primadona,
zar ne. - To je šah.
66
00:06:04,750 --> 00:06:05,960
Svi smo primadone.
67
00:06:07,458 --> 00:06:10,538
Odigrao sam tvoju partiju
sa Votsom desetak puta.
68
00:06:11,541 --> 00:06:12,381
Zašto?
69
00:06:13,208 --> 00:06:16,500
To je drevna istorija.
- Nije baš tako drevna.
70
00:06:17,250 --> 00:06:19,868
Sad igram drukčije.
- U jednu ruku.
71
00:06:21,833 --> 00:06:26,941
Tvrdoglava si i razljutiš se.
Tada vidiš samo što ti je pred nosom.
72
00:06:26,976 --> 00:06:29,633
Ljutnja mi raščisti misli.
- Ljutnja je moćan začin.
73
00:06:31,083 --> 00:06:33,904
Malo te razbudi,
ali previše otupi čula.
74
00:06:33,939 --> 00:06:35,681
Odakle ti to, iz
kolačića sreće?
75
00:06:35,716 --> 00:06:37,946
Od gđe Greko, moje
učiteljice u 2. razredu.
76
00:06:38,227 --> 00:06:39,387
Ah.
- Mm.
77
00:06:39,875 --> 00:06:42,325
Ali poenta ipak stoji.
Moraš ostati otvorena.
78
00:06:43,375 --> 00:06:46,524
Ako se zaključaš sa jednom idejom,
kao ovo sa kraljem, skakačem i pešakom,
79
00:06:46,875 --> 00:06:47,915
to je smrt.
80
00:06:48,666 --> 00:06:49,496
Gledaj.
81
00:06:54,666 --> 00:06:58,206
Skakačev pešak
je vezan. - Pa šta?
82
00:06:58,291 --> 00:07:01,081
Ne pomakneš li kralja
sad, zaglavićeš posle.
83
00:07:03,000 --> 00:07:06,493
Vidim, ali… - Pogledaj
pešake na daminom krilu.
84
00:07:08,500 --> 00:07:10,675
Može učiniti ovo.
- Pokušaj.
85
00:07:32,875 --> 00:07:33,705
Vidiš?
86
00:07:35,458 --> 00:07:36,288
To je dobro napredovanje.
87
00:07:37,208 --> 00:07:38,859
To je iz Aljehina.
88
00:07:39,916 --> 00:07:43,684
Govorim ti da je to potez
iz knjige. - Znam šta mi kažeš.
89
00:07:44,541 --> 00:07:45,381
Hajde da jedemo.
90
00:07:50,625 --> 00:07:52,955
Ni ti nisi isti
kao pre 5 godina.
91
00:07:54,166 --> 00:07:55,746
Stvarno?
- Nisi.
92
00:07:56,583 --> 00:07:58,293
Samo ne znam šta je drukčije.
93
00:07:59,916 --> 00:08:03,057
Postao sam
mudriji? - Nije to.
94
00:08:04,375 --> 00:08:06,503
Popravio sam zube.
95
00:08:10,250 --> 00:08:12,330
Da, to je drukčije.
- Da.
96
00:08:13,000 --> 00:08:15,759
Zubi, dakle. Izluđivalo me.
97
00:08:16,500 --> 00:08:18,703
Potrošio sam školarinu na to.
98
00:08:19,166 --> 00:08:21,590
Roditelji su mi poludeli.
99
00:08:25,500 --> 00:08:26,330
Vredelo je.
100
00:08:34,416 --> 00:08:35,246
Idem sad.
101
00:08:36,750 --> 00:08:37,960
Ostaviću ti tablu.
102
00:08:39,541 --> 00:08:40,421
Ovo ću uzeti.
103
00:08:42,666 --> 00:08:44,979
Vratiću se ujutru sa još knjiga.
104
00:08:50,625 --> 00:08:52,042
Sranje.
105
00:08:52,416 --> 00:08:54,962
O, Bože.
106
00:09:35,375 --> 00:09:36,205
Ne.
107
00:09:36,708 --> 00:09:39,788
Sramežljiva sam.
- U čemu je problem?
108
00:09:40,875 --> 00:09:44,035
Teško mi je pokazati
vam simptome sad jer…
109
00:09:45,625 --> 00:09:47,035
dođu pa prođu.
110
00:09:47,791 --> 00:09:54,194
Dođu pa prođu?
- Da, baš nezgodno.
111
00:09:54,208 --> 00:09:56,378
Uvek je isto
kad odem kod lekara.
112
00:09:56,458 --> 00:10:00,958
Kad dođem, simptomi odu.
Kad odem, oni dođu.
113
00:10:07,166 --> 00:10:11,815
Kakvu si završnicu htela
da igraš? - Upravo si je video.
114
00:10:11,875 --> 00:10:15,464
Šta si planirala?
- Da te pobedim?
115
00:10:17,083 --> 00:10:19,833
Ne znam koji mi je bio plan.
- Tačno, još uvek improvizuješ.
116
00:10:19,916 --> 00:10:22,151
Zgazila sam te 5 puta.
117
00:10:23,875 --> 00:10:27,165
Ja sam majstor, i nikad
u životu nisam igrao bolje.
118
00:10:28,000 --> 00:10:29,170
Kako skromno.
119
00:10:29,250 --> 00:10:34,221
U Parizu te čeka sasvim druga priča.
- Mogu poraziti Borgova uz malo vežbe.
120
00:10:34,256 --> 00:10:36,765
Možeš poraziti Borgova
uz još mnogo vežbe.
121
00:10:36,800 --> 00:10:38,159
Mnogo godina vežbe.
122
00:10:38,333 --> 00:10:42,810
Nije on bivši državni prvak
poput mene. On je svetski prvak.
123
00:10:42,845 --> 00:10:45,186
Bio je bolji od nas
kad mu je bilo 10.
124
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
Znaš li uopšte njegov put?
125
00:10:49,333 --> 00:10:50,963
Ne znam.
- Šta…
126
00:10:54,416 --> 00:10:55,246
Pročitaj.
127
00:10:56,208 --> 00:11:00,628
Pogledaj partije iz Lenjingrada 1962.
i završnice topom protiv pešaka.
128
00:11:00,708 --> 00:11:03,208
Prouči partije sa
Lušenkom i Spaskim.
129
00:11:05,666 --> 00:11:07,331
Možda nešto naučiš.
130
00:11:13,041 --> 00:11:14,881
Ne, ovuda.
131
00:11:17,416 --> 00:11:18,666
VASILIJ BORGOV
MOJ ŠAHOVSKI ŽIVOT
132
00:11:20,791 --> 00:11:21,631
U redu.
133
00:11:26,583 --> 00:11:29,293
"Prouči partije s Lušenkom i Spaskim.
134
00:11:29,375 --> 00:11:31,285
Možda nešto naučiš." Jebote.
135
00:11:33,916 --> 00:11:35,076
"Ja sam majstor."
136
00:11:36,250 --> 00:11:37,540
Užasno.
137
00:12:06,122 --> 00:12:07,914
# Nikad nisi znao koliko te volim
138
00:12:09,259 --> 00:12:11,163
# Nikad nisi znao koliko
mi je stalo do tebe
Leto dolazi.
139
00:12:12,786 --> 00:12:14,966
# kad sklopiš ruke oko mene
140
00:12:15,677 --> 00:12:18,395
# Imam groznicu koju je tako teško podneti…
Nije li radio malo preglasan?
141
00:12:18,731 --> 00:12:20,198
# u groznici sam zbog tebe
Ma daj.
142
00:12:21,326 --> 00:12:23,401
# Kad me poljubiš
Smanjiću ga posle.
143
00:12:24,250 --> 00:12:25,696
# u groznici sam kad
me držiš čvrsto
Volim ovu pesmu.
144
00:12:25,731 --> 00:12:27,515
# Groznica
145
00:12:28,413 --> 00:12:32,125
# ujutru, groznica
tokom noći
146
00:12:33,968 --> 00:12:35,985
# Sunce osvetljava novi dan
147
00:12:37,147 --> 00:12:39,139
# Mesec osvetljava noć
148
00:12:40,621 --> 00:12:43,502
# ustreptim kad
izgvoriš moje ime…
149
00:12:43,537 --> 00:12:44,038
Dolaziš li?
150
00:12:44,039 --> 00:12:47,364
# znaš da ću te tretirati dobro,
zbog tebe sam u grozici
151
00:12:49,838 --> 00:12:50,901
# kad me poljubiš
152
00:12:51,224 --> 00:12:53,144
# groznica, dok me vrsto držiš
153
00:12:54,625 --> 00:12:55,499
# Groznica
154
00:12:56,341 --> 00:12:57,229
# ujutru
155
00:12:58,191 --> 00:13:00,016
# groznica tokom noći
156
00:13:01,522 --> 00:13:02,339
# Groznica
157
00:13:03,252 --> 00:13:04,445
# dok me pališ
158
00:13:05,030 --> 00:13:07,069
# Oh, kakav divan
način da sagoriš
159
00:13:08,520 --> 00:13:10,954
# kakav divan
način da sagoriš
160
00:13:51,875 --> 00:13:55,165
U svakoj borbi želite
da 1. udarac bude i poslednji.
161
00:13:55,916 --> 00:13:57,786
I želite da ga zadate vi.
162
00:14:02,625 --> 00:14:06,155
Malo je toga psihički
brutalno kao šah.
163
00:14:14,875 --> 00:14:17,785
Napadači mogu
požaliti svoje poteze,
164
00:14:17,875 --> 00:14:20,455
ali mnogo je gore zauvek žaliti
165
00:14:20,541 --> 00:14:23,697
za prilikom koju ste propustili.
166
00:14:24,458 --> 00:14:26,748
Nije sve u napadu.
167
00:14:29,875 --> 00:14:33,665
Ponekad je bolje povući figuru.
168
00:14:35,041 --> 00:14:38,291
Ovo je partija Smislova i Botvinika.
169
00:14:38,375 --> 00:14:41,825
Kao što vidiš, Botvinik je
trebao uzeti pešaka damom.
170
00:14:43,416 --> 00:14:44,706
Sigurno je bio umoran
171
00:14:45,833 --> 00:14:48,175
ili ga je neko drogirao.
172
00:14:51,125 --> 00:14:52,995
To mi je oduvek zanimljivo.
173
00:14:53,083 --> 00:14:57,423
Znam da sam dobar igrač, ali
sad se takmičim sa duplo mlađima.
174
00:14:58,083 --> 00:15:00,883
Ne znam koliko
ću još pobeđivati.
175
00:15:06,875 --> 00:15:10,503
Samo se sa
vremenom ne mogu boriti.
176
00:15:11,291 --> 00:15:13,381
Sutra napuštam hotel.
177
00:15:15,333 --> 00:15:16,583
Useljavam se u stan.
178
00:15:20,750 --> 00:15:22,467
Igraj pešakom na e5.
179
00:15:25,083 --> 00:15:26,594
Meni za dušu.
180
00:15:30,208 --> 00:15:31,668
Neobičan potez.
- Da.
181
00:15:31,750 --> 00:15:33,630
Smislio ga je igrač Mikenas.
182
00:15:34,125 --> 00:15:37,762
Je li daleko?
- A? - Stan.
183
00:15:38,458 --> 00:15:40,208
Put Nju sirkl.
184
00:15:41,583 --> 00:15:43,293
Neću navraćati često.
185
00:15:44,541 --> 00:15:45,671
Nije toliko daleko.
186
00:15:46,291 --> 00:15:50,751
Nije, ali imam nastavu
i trebao bih se honorarno zaposliti.
187
00:15:56,583 --> 00:15:58,434
Možeš živeti ovde.
188
00:15:59,250 --> 00:16:01,253
Mislim… besplatno.
189
00:16:05,833 --> 00:16:10,176
Stvarno?
- Da. Stvarno.
190
00:16:27,625 --> 00:16:30,964
Oprosti…
- Ne.
191
00:16:33,166 --> 00:16:34,996
Nisam bila spremna.
192
00:16:39,875 --> 00:16:41,309
Sad jesam.
193
00:16:48,166 --> 00:16:49,669
Sada ili nikad.
194
00:17:21,166 --> 00:17:23,091
Onda…
195
00:17:23,583 --> 00:17:26,179
da ostanem ili
da se vratim u sobu?
196
00:17:28,791 --> 00:17:30,196
Kako želiš.
197
00:17:37,041 --> 00:17:37,881
U redu.
198
00:17:50,458 --> 00:17:53,373
Laku noć.
- Laku noć.
199
00:18:12,250 --> 00:18:13,080
Bet?
200
00:18:13,666 --> 00:18:14,496
Bet Harmon?
201
00:18:17,125 --> 00:18:19,829
Margaret Nil.
- Sad sam Margaret Džonson.
202
00:18:20,916 --> 00:18:21,746
Iz srednje.
203
00:18:24,458 --> 00:18:25,838
Margaret.
204
00:18:26,000 --> 00:18:27,210
Sećam se. Zdravo.
205
00:18:27,291 --> 00:18:30,524
Majk i ja smo se venčali
odmah posle mature.
206
00:18:31,041 --> 00:18:32,381
Čestitam.
207
00:18:32,458 --> 00:18:35,740
Ubrzo smo dobili ovog anđela.
208
00:18:36,083 --> 00:18:39,693
Kako se zove?
- Džin, po Majkovoj baki.
209
00:18:40,958 --> 00:18:45,036
Čitala sam o tebi.
O šahu i putovanjima.
210
00:18:45,625 --> 00:18:47,972
Sigurno je uzbudljivo.
- Jeste.
211
00:18:48,375 --> 00:18:51,002
Zabavno je biti
sa svim tim momcima.
212
00:18:54,083 --> 00:18:57,713
Zanima li te kakvi su
momci, izlazim li sa nekim.
213
00:18:59,708 --> 00:19:03,418
Kad smo bile kod tebe
s ostalim članicama Pi-sma.
214
00:19:03,500 --> 00:19:06,120
O, Bože!
215
00:19:06,458 --> 00:19:07,538
To kao da je bilo…
216
00:19:08,791 --> 00:19:10,904
pre milion godina.
217
00:19:14,333 --> 00:19:17,583
Moram se vratiti obavezama
pre negoli ona postane…
218
00:19:18,250 --> 00:19:24,195
jako nervozna i prođe mi,
kako mi to kažemo, baba s kolačima.
219
00:19:25,916 --> 00:19:27,166
Bilo mi je drago.
220
00:19:28,333 --> 00:19:29,704
I meni.
221
00:19:29,833 --> 00:19:32,047
Život se ne vrti
samo oko šaha.
222
00:19:32,082 --> 00:19:34,751
Filidor je jedan od mojih heroja.
223
00:19:35,166 --> 00:19:39,574
Francuski muzičar koji je igrao
sa povezom na očima u Parizu i Londonu.
224
00:19:39,583 --> 00:19:42,909
Didero mu je napisao
pismo. Čula si za Dideroa?
225
00:19:43,500 --> 00:19:45,974
Francuska revolucija?
- Skoro.
226
00:19:46,416 --> 00:19:51,502
Filidor je izvodio sa
tim povezom i forsirao mozak
227
00:19:51,625 --> 00:19:55,035
ili šta god su mislili da
rade u 18. veku. Uglavnom…
228
00:19:55,125 --> 00:19:58,495
Didero mu je pisao
i rekao mu nešto u smislu:
229
00:19:59,125 --> 00:20:03,777
"Glupo je rizikovati
ludilo zbog taštine."
230
00:20:04,000 --> 00:20:09,310
Ponekad razmišljam o tome
kad previše analiziram na tabli.
231
00:20:15,500 --> 00:20:18,790
Video sam te na
naslovnici Šahovske revije.
232
00:20:18,875 --> 00:20:21,430
kao i Taunsove slike iz Ls Vegasa
233
00:20:21,875 --> 00:20:23,766
za leksingtonške novine.
234
00:20:24,791 --> 00:20:25,961
Prelepe su.
235
00:20:28,041 --> 00:20:30,447
Mislio sam da ste
vas dvoje… - Nismo.
236
00:20:34,958 --> 00:20:36,319
Iskreno…
237
00:20:36,833 --> 00:20:39,262
Čekao sam da se vratiš.
238
00:20:41,250 --> 00:20:44,170
Zbog tebe sam popravio
zube. - Nije li Koltanovski
239
00:20:44,250 --> 00:20:46,478
uvek igrao sa povezom?
240
00:20:47,583 --> 00:20:49,048
On nije poludeo.
241
00:20:53,458 --> 00:20:55,759
Ne, on nije.
242
00:20:56,458 --> 00:20:58,578
Morfi je poludeo.
Kao i Štajnic.
243
00:20:59,708 --> 00:21:02,434
Morfi je mislio da
mu ljudi kradu cipele.
244
00:21:03,458 --> 00:21:06,552
Možda je mislio
da su cipele lovci.
245
00:21:08,416 --> 00:21:09,536
Možda.
246
00:21:14,208 --> 00:21:15,038
Bet?
247
00:21:19,666 --> 00:21:20,746
Odigrajmo partiju.
248
00:21:22,375 --> 00:21:23,205
Može.
249
00:21:31,166 --> 00:21:32,786
2. kutije Česterfilda.
250
00:21:42,208 --> 00:21:43,038
I ovo.
251
00:21:48,416 --> 00:21:50,246
Sigurno ga ne
bi radije ukrala?
252
00:21:54,083 --> 00:21:57,202
Ići ćeš?
Na taj turnir?
253
00:21:59,500 --> 00:22:00,460
Hoću.
254
00:22:01,708 --> 00:22:03,239
Srećno.
255
00:22:05,750 --> 00:22:07,272
Zadržite ga.
256
00:22:09,083 --> 00:22:10,333
Za onaj prvi put.
257
00:22:12,958 --> 00:22:15,378
To ne deluje dobro.
Skakač ti je izložen.
258
00:22:16,666 --> 00:22:19,680
Ne vidiš. Potez je mnogo
jači nego što izgleda.
259
00:22:21,666 --> 00:22:22,967
Gledaj.
260
00:22:23,041 --> 00:22:24,631
Skakač uzima,
261
00:22:25,250 --> 00:22:26,580
a pešak ide napred.
262
00:22:28,208 --> 00:22:30,708
Da je ostao,
lovac bi bio siguran.
263
00:22:30,791 --> 00:22:33,131
Kad ga pomakne…
264
00:22:35,833 --> 00:22:36,923
drugi pešak pada.
265
00:22:38,375 --> 00:22:43,152
A drugi lovac? - Pomakne
pešaka, menja lovca i šah je.
266
00:22:43,375 --> 00:22:45,040
Zar ne vidiš?
267
00:22:45,875 --> 00:22:47,325
Ne. Nisam toliko brz.
268
00:22:47,416 --> 00:22:49,294
Da barem jesi.
269
00:22:52,708 --> 00:22:54,208
Nisam toliko oštrouman.
270
00:23:27,125 --> 00:23:30,657
MOŽE LI VOTS OBRANITI
TITULU PRVAKA SAD-a?
271
00:23:58,625 --> 00:23:59,455
Hej.
272
00:24:01,625 --> 00:24:03,245
Doručak je skoro na stolu.
273
00:24:09,333 --> 00:24:11,133
Naučio sam te
svemu što znam.
274
00:24:12,875 --> 00:24:14,495
Šta, priznajem, nije mnogo.
275
00:24:16,791 --> 00:24:18,131
Moram početi učiti.
276
00:24:18,916 --> 00:24:22,286
Nameravam da bude
inženjer, a ne šahist lutalica.
277
00:24:25,208 --> 00:24:26,328
Gde ćeš?
278
00:24:27,708 --> 00:24:28,958
Selim se u onaj stan.
279
00:24:31,291 --> 00:24:32,881
Bliže je univerzitetu.
280
00:24:39,625 --> 00:24:41,245
Ostaviću ti…
- Grešiš.
281
00:24:42,750 --> 00:24:44,130
Naučio si me mnogočemu.
282
00:24:45,583 --> 00:24:46,963
Sretna sam što si zvao.
283
00:24:47,583 --> 00:24:50,043
Srećan sam što
sam bio uz tebe.
284
00:24:51,666 --> 00:24:52,786
Nakon gubitka mame.
285
00:24:53,833 --> 00:24:54,963
Učinio si još više.
286
00:24:58,166 --> 00:24:59,246
Pomogao si mi.
287
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
I ti si pomogla meni.
288
00:25:03,750 --> 00:25:04,790
Da shvatim nešto.
289
00:25:06,416 --> 00:25:07,246
Šta?
290
00:25:08,833 --> 00:25:09,923
Da ne volim šah.
291
00:25:10,958 --> 00:25:12,128
Ne, u redu je.
292
00:25:13,666 --> 00:25:15,786
Ne volim ga
toliko kao nekad.
293
00:25:17,833 --> 00:25:20,923
Nisam opsednut njime
kao oni koji žele osvojiti sve.
294
00:25:23,000 --> 00:25:24,210
Kao ti.
295
00:25:27,041 --> 00:25:27,961
Ostaviću ti…
296
00:25:30,250 --> 00:25:31,080
ovo.
297
00:25:33,166 --> 00:25:34,376
Veoma ste slični.
298
00:25:34,458 --> 00:25:35,788
POL MORFI
ZLATNO DOBA ŠAHA
299
00:25:35,875 --> 00:25:36,705
Stvarno?
300
00:25:36,791 --> 00:25:40,171
Morfi je bio
advokat u Nju Orleansu.
301
00:25:40,250 --> 00:25:43,460
Pogledaj njegove
partije i stil igre.
302
00:25:44,666 --> 00:25:48,286
Žrtvovao je skakače i lovce
kao da ih ima na bacanje
303
00:25:49,208 --> 00:25:53,028
pa bi tako brzo napao kralja
da bi šokirao protivnike.
304
00:25:54,416 --> 00:25:57,626
Šteta što Morfi i Kapablanka
nisu bili suvremenici
305
00:25:57,708 --> 00:25:58,958
da se obračunaju.
306
00:25:59,041 --> 00:26:03,081
Šteta što je Morfija
obuzela paranoja pa je umro.
307
00:26:06,500 --> 00:26:09,000
Probdeo bi noći
pre partija u Parizu.
308
00:26:10,750 --> 00:26:14,000
Pio bi u kafićima
i razgovarao sa strancima.
309
00:26:15,291 --> 00:26:18,961
Zatim bi idućeg
dana igrao kao zver.
310
00:26:20,333 --> 00:26:23,083
Pristojan i uglađen
pomerao bi figure
311
00:26:23,166 --> 00:26:26,786
svojim sitnim, ženskim prstima.
312
00:26:27,541 --> 00:26:30,421
Gazio je sve evropske
majstore pred sobom.
313
00:26:32,833 --> 00:26:33,673
Zvali su ga…
314
00:26:36,041 --> 00:26:38,631
Ponos i jad šaha.
315
00:26:41,083 --> 00:26:43,138
Povukao se sa 22 godine.
316
00:26:43,875 --> 00:26:46,665
Misliš da ću ja biti takva?
- Ti već jesi takva.
317
00:26:49,041 --> 00:26:49,881
Možda si…
318
00:26:50,750 --> 00:26:51,710
oduvek takva.
319
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Oprezno, Bet.
320
00:27:50,416 --> 00:27:56,036
OHAJO
PRVENSTVO SAD-a
1967
321
00:28:40,708 --> 00:28:45,708
PRVENSTVO SAD-a
NACIONALNI TURNIR U ŠAHU
322
00:28:45,791 --> 00:28:46,921
Pa zdravo, Bet.
323
00:28:47,916 --> 00:28:49,547
Pa zdravo, Beni.
324
00:28:50,875 --> 00:28:54,596
Čitao sam o partiji sa Borgovom.
Sigurno ti je bilo užasno.
325
00:28:54,631 --> 00:28:57,083
Osećala sam se kao
budala. - Znam taj osećaj.
326
00:28:57,166 --> 00:28:57,996
Bespomoćnost.
327
00:28:59,166 --> 00:29:00,376
Partija teče, ali…
328
00:29:01,833 --> 00:29:02,673
nema žara.
329
00:29:05,833 --> 00:29:07,253
Sa kim igraš prvu?
330
00:29:08,875 --> 00:29:09,705
Sa Menfredijem.
331
00:29:14,250 --> 00:29:15,290
Brzo ćeš ti to.
332
00:29:16,875 --> 00:29:20,375
Igrači sa najvišim rejtingom
u celoj jebenoj zemlji,
333
00:29:20,458 --> 00:29:23,078
a igramo na nekom
osrednjem univerzitetu,
334
00:29:23,166 --> 00:29:27,286
na jeftinim, plastičnim tablama
sa jeftinim, plastičnim figurama.
335
00:29:29,208 --> 00:29:33,668
Da je turnir u golfu ili tenisu,
svuda bi bili novinari, a ne ovi…
336
00:29:35,208 --> 00:29:36,328
likovi.
337
00:29:37,583 --> 00:29:39,673
Da samo vidiš
dvorane u SSSR-u.
338
00:29:39,750 --> 00:29:41,330
Nameravam da ih vidim.
339
00:29:42,458 --> 00:29:45,918
Moraš prvo pobediti mene.
- I to nameravam.
340
00:29:59,875 --> 00:30:06,245
1. DAN
341
00:30:33,166 --> 00:30:37,786
2. DAN
342
00:31:11,500 --> 00:31:17,830
OTVARANJA I TAKTIKA
343
00:31:17,916 --> 00:31:19,376
3. DAN
344
00:31:32,750 --> 00:31:35,330
VOTS
HARMON
345
00:31:40,958 --> 00:31:43,918
Većinom igrači drže
samopouzdanje pod kočnicom.
346
00:31:44,500 --> 00:31:48,630
Ne smeš oklevati. Moraš
igrati s punim samopouzdanjem.
347
00:31:48,708 --> 00:31:53,708
Odmah vidim ko to ima, a ko ne
po načinu na koji pomaknu prvu figuru.
348
00:31:54,375 --> 00:31:58,035
Šta biste preporučili mladima
koji žele krenuti vašim stopama?
349
00:32:00,625 --> 00:32:01,535
Svoju knjigu.
350
00:32:03,000 --> 00:32:03,830
Naravno.
351
00:32:05,291 --> 00:32:08,711
Neka prođu sve
partije i budu u formi.
352
00:32:08,791 --> 00:32:11,921
Mnogi ljudi šahiste
zamišljaju poput tebe.
353
00:32:12,625 --> 00:32:13,455
Harmon!
354
00:32:14,666 --> 00:32:15,496
Čekaj.
355
00:32:19,083 --> 00:32:20,713
Vidim pronašao si novinara.
356
00:32:21,875 --> 00:32:22,705
Vrlo smešno.
357
00:32:24,500 --> 00:32:27,040
Šta si učinila onom
jadniku u 3. kolu?
358
00:32:27,125 --> 00:32:28,625
Izgledao je uništeno.
359
00:32:29,916 --> 00:32:32,285
Na kojeg tačno jadnika misliš?
360
00:32:32,958 --> 00:32:33,788
Tuše.
361
00:32:35,666 --> 00:32:39,666
Imamo druženja u
studentskom centru. Nekolicina nas.
362
00:32:39,750 --> 00:32:42,330
Pijemo pivo i igramo
brzi šah. Dođi i ti.
363
00:32:42,833 --> 00:32:44,633
Ne, hvala. Moram učiti.
364
00:32:45,291 --> 00:32:48,041
Idem u sobu da
čitam tvoju knjigu.
365
00:32:49,083 --> 00:32:50,173
Da budem u formi.
366
00:32:52,291 --> 00:32:54,291
Znaš da nam je
sutra slobodan dan?
367
00:32:56,375 --> 00:32:57,785
Mogu li te pitati nešto?
368
00:32:59,541 --> 00:33:01,961
Ako ti odgovor
neće dati prednost.
369
00:33:02,041 --> 00:33:02,881
Stvarno?
370
00:33:03,833 --> 00:33:04,923
Toliku imaš tremu?
371
00:33:05,625 --> 00:33:08,075
Je li to pitanje?
- Ne! Šta je sa nožem?
372
00:33:09,166 --> 00:33:09,996
Kako misliš?
373
00:33:10,833 --> 00:33:13,253
Zašto ga nosiš svuda?
374
00:33:14,458 --> 00:33:15,748
Za zaštitu.
375
00:33:18,958 --> 00:33:20,788
Od čega?
- Od bilo čega.
376
00:33:23,208 --> 00:33:24,725
Marljivo uči.
377
00:33:34,622 --> 00:33:37,952
# Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić
378
00:33:41,362 --> 00:33:44,744
# Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić
379
00:33:49,191 --> 00:33:51,282
# Pokušavaš da ostaviš
svoj trag u društvu
380
00:33:51,885 --> 00:33:54,829
# Koristiš sve trikove
koje si koristila na meni
381
00:33:55,519 --> 00:33:58,648
# čitaš sve te
časopise visoke mode
382
00:33:59,218 --> 00:34:00,706
# Odeća koju nosiš, curo
383
00:34:01,044 --> 00:34:02,461
# izaziva javne skandale
384
00:34:02,896 --> 00:34:06,871
# kažem, ja, ja, ja, ja,
ja nisam tvoj kamenčić
385
00:34:10,383 --> 00:34:14,072
# kažem, ja, ja, ja, ja,
ja nisam tvoj kamenčić
386
00:34:20,386 --> 00:34:23,973
# nisam tvoj kamenčić
- Ah, ah, ah, ah
387
00:34:24,289 --> 00:34:27,000
# nisam tvoj kamenčić
- # Ah, ah, ah, ah
388
00:34:36,047 --> 00:34:38,129
# Ah, ah, ah, ah
389
00:34:38,587 --> 00:34:39,678
# Ah, ah, ah,
390
00:34:40,125 --> 00:34:41,575
# Ja, ja, ja, ja, ja nisam tvoj kamenčić
391
00:34:41,610 --> 00:34:41,746
Bet!
392
00:34:48,375 --> 00:34:53,325
Bet Harmon, ovo su
Deni Vajs i Dejv Fridmen.
393
00:34:54,375 --> 00:34:55,325
Drago mi je.
394
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
Upoznali smo se.
Pobedila si me pre neki dan.
395
00:34:58,875 --> 00:35:00,915
I mene. Gadan poraz.
396
00:35:02,208 --> 00:35:03,328
Žao mi je.
- Zašto?
397
00:35:03,416 --> 00:35:06,326
Kad sam obrisao suze,
ponovo sam odigrao partiju.
398
00:35:06,916 --> 00:35:09,036
Naučio sam mnogo. Hvala ti.
399
00:35:09,708 --> 00:35:11,918
Nema na čemu.
- Bet, pogledaj ovo.
400
00:35:12,416 --> 00:35:13,286
Beli igra.
401
00:35:14,458 --> 00:35:15,378
Šta bi učinila?
402
00:35:18,541 --> 00:35:22,501
Tipična središnica Rej Lopez
varijante. - Znamo. Šta bi igrala?
403
00:35:24,958 --> 00:35:26,918
Vidiš?
- Možda imaš pravo.
404
00:35:27,000 --> 00:35:30,851
Znam da imam pravo,
a Bet ima isto viđenje kao ja.
405
00:35:31,208 --> 00:35:32,748
Potez pešakom je preslab.
406
00:35:34,083 --> 00:35:37,043
Pali samo ako Crni
odigra lovcem. - Tako je.
407
00:35:37,708 --> 00:35:39,038
Zdravo, momci.
- Čekaj.
408
00:35:39,958 --> 00:35:41,208
Jesi li za brzi šah?
409
00:35:43,083 --> 00:35:45,543
Šah na slepo? Brzopotezni?
410
00:35:45,625 --> 00:35:46,745
Ili bughouse šah?
411
00:35:47,875 --> 00:35:51,375
Ne, popiću kafu,
a onda se vraćam učenju.
412
00:35:51,458 --> 00:35:53,788
Vajs će ti doneti
kafu, je li tako?
413
00:35:57,333 --> 00:35:58,463
Da.
414
00:36:00,625 --> 00:36:02,125
Šećera? Mleka?
415
00:36:03,750 --> 00:36:04,580
Oboje.
416
00:36:05,208 --> 00:36:07,248
Hvala.
- Meni sok od jabuke.
417
00:36:08,958 --> 00:36:11,288
Ali ne u onoj
glupoj plastičnoj čaši,
418
00:36:11,375 --> 00:36:13,165
nego u staklenoj.
- Može.
419
00:36:16,750 --> 00:36:18,130
Sedi, molim te.
420
00:36:20,625 --> 00:36:21,455
Dobro.
421
00:36:22,375 --> 00:36:23,575
Jedna partija.
422
00:36:24,125 --> 00:36:25,075
Jasno?
- Dobro.
423
00:36:30,458 --> 00:36:31,288
U redu.
424
00:36:32,166 --> 00:36:33,786
A da uložimo…
425
00:36:35,125 --> 00:36:36,035
pet dolara?
426
00:36:37,875 --> 00:36:40,955
Nisam još ni kafu popila.
- Stiže ti kafa.
427
00:36:44,250 --> 00:36:45,330
Izvoli.
- Hvala.
428
00:36:48,750 --> 00:36:52,580
Popij gutljaj i puštam sat.
429
00:36:58,083 --> 00:36:58,923
Samo daj.
430
00:37:49,541 --> 00:37:50,381
Još jedna?
431
00:38:09,291 --> 00:38:10,421
Još jedna?
432
00:38:34,500 --> 00:38:35,330
Još jedna?
433
00:39:02,500 --> 00:39:03,330
Još jedna?
434
00:40:10,458 --> 00:40:11,418
Ili ti ili ja.
435
00:40:19,916 --> 00:40:22,956
Zastrašuješ me?
- Pobediću te i bez toga.
436
00:40:28,125 --> 00:40:31,745
Čuj, oprosti zbog onoga juče.
Nisam te hteo opljačkati.
437
00:40:31,833 --> 00:40:33,503
Nisi?
- Daj, Bet.
438
00:40:34,000 --> 00:40:35,420
Najbolja si na turniru.
439
00:40:37,291 --> 00:40:39,001
Posmatrao sam tvoje partije.
440
00:40:39,875 --> 00:40:41,125
Napadaš kao Aljehin.
441
00:40:42,500 --> 00:40:44,000
Dobro si se branio juče.
442
00:40:45,041 --> 00:40:46,671
Brzi se šah ne računa.
443
00:40:46,750 --> 00:40:49,500
Tu sam bolji od tebe.
Stalno igram u Njujorku.
444
00:40:49,583 --> 00:40:51,883
Pobedio si me u Las
Vegasu. - Davno.
445
00:40:51,958 --> 00:40:56,168
Zaokupili su te udvojeni pešaci.
Ne mogu se više tako izvući.
446
00:41:01,083 --> 00:41:02,793
Ponavljaš li partije u glavi?
447
00:41:04,666 --> 00:41:07,246
Mislim, kad si sam.
Igraš li ih ispočetka?
448
00:41:09,083 --> 00:41:09,923
Ko ne igra?
449
00:41:34,208 --> 00:41:37,748
Čudi me što si dozvolila
izmenu dama. - I mene je zateklo.
450
00:41:38,375 --> 00:41:40,165
30 poteza, čoveče.
451
00:41:40,791 --> 00:41:41,631
Tako mnogo?
452
00:41:44,541 --> 00:41:46,211
Očito možeš i više popiti.
453
00:41:48,291 --> 00:41:49,831
Cenim kako ovo podnosiš.
454
00:41:50,916 --> 00:41:54,326
Iznutra gorim od besa.
- Ne vidi se.
455
00:41:55,250 --> 00:41:56,920
Glupi potez lovcem.
456
00:41:57,916 --> 00:42:01,456
Nije ti trebao.
- Šta ćeš sa Borgovom?
457
00:42:03,083 --> 00:42:03,923
Ne znam.
458
00:42:04,708 --> 00:42:09,458
Nemam ni pasoš, a ni prikladnu odeću.
Navodno je tada hladno u Parizu.
459
00:42:10,333 --> 00:42:12,583
Ne govorim o
Parizu, nego o Moskvi.
460
00:42:14,375 --> 00:42:16,665
Nemate poštu u Kentakiju?
461
00:42:17,791 --> 00:42:18,751
Šta je u Moskvi?
462
00:42:19,875 --> 00:42:21,535
Pozivni turnir.
463
00:42:21,625 --> 00:42:24,535
Pozivaju prvaka SAD-a.
Nisi to znala?
464
00:42:27,333 --> 00:42:29,673
Da, gđo?
- Još 2, molim.
465
00:42:30,208 --> 00:42:32,328
Ne, hvala. Još pijem prvo.
466
00:42:32,416 --> 00:42:33,666
Ja ću popiti oba.
467
00:42:35,166 --> 00:42:36,286
Polako.
468
00:42:39,583 --> 00:42:41,633
Kako ću do Moskve
odlučim li da idem?
469
00:42:41,708 --> 00:42:43,328
Kad sam ja išao,
470
00:42:43,916 --> 00:42:48,626
Federacija mi je platila kartu,
a onda je grupa iz crkve pokrila ostalo.
471
00:42:48,708 --> 00:42:49,748
Jesi li išao sam?
472
00:42:50,500 --> 00:42:51,920
Sa Vajsom.
- Sa Vajsom?
473
00:42:52,000 --> 00:42:53,880
Bilo bi teško da
ideš sam u Rusiju.
474
00:42:54,791 --> 00:42:56,671
Izvolite.
- Hvala.
475
00:43:03,250 --> 00:43:04,500
Uvek ovoliko piješ?
476
00:43:07,458 --> 00:43:08,538
Ponekad i više.
477
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Ko će još igrati u Moskvi?
478
00:43:13,875 --> 00:43:17,245
4 najbolja Rusa
i još 4 stranca.
479
00:43:18,583 --> 00:43:21,923
Nastaviš li ovako, istrošićeš
se dok napuniš 21 godinu.
480
00:43:27,791 --> 00:43:28,791
Imaš lepu kosu.
481
00:43:32,083 --> 00:43:33,003
Da, baš.
482
00:43:34,666 --> 00:43:35,746
A Moskva?
483
00:43:37,708 --> 00:43:40,498
4 su Rusa previše.
484
00:43:41,416 --> 00:43:42,286
Ubitačni su.
485
00:43:43,666 --> 00:43:46,956
Ali ti si jedina Amerikanka
koja bi ih mogla poraziti.
486
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
Borgov me rasturio u Meksiku.
487
00:43:54,375 --> 00:43:55,455
Kad ideš u Pariz?
488
00:43:57,250 --> 00:43:58,460
Za 5 nedelja.
489
00:44:00,083 --> 00:44:02,043
Treba ti dobar trener.
490
00:44:03,791 --> 00:44:05,041
Ne Heri Beltik.
491
00:44:06,125 --> 00:44:06,955
Neko…
492
00:44:08,666 --> 00:44:09,496
bolji.
493
00:44:10,458 --> 00:44:13,038
Zreliji.
494
00:44:14,000 --> 00:44:15,250
Ko ti pada na pamet?
495
00:44:17,916 --> 00:44:19,746
Možeš li doći u Njujork?
496
00:44:23,083 --> 00:44:24,083
Ne znam.
497
00:44:24,666 --> 00:44:27,666
Spavaj kod mene i
idi za Pariz odande.
498
00:44:28,416 --> 00:44:29,746
Lepo od tebe,
499
00:44:29,833 --> 00:44:33,293
ali nisam uopšte sigurna
da želim da idem u Pariz.
500
00:44:35,041 --> 00:44:36,421
Pa šta ćeš raditi?
501
00:44:37,458 --> 00:44:41,328
Opijati se? - Zašto
da ne? Zvuči primamljivo.
502
00:44:42,875 --> 00:44:43,705
Bet…
503
00:44:45,125 --> 00:44:46,455
Borgov me ismejao.
504
00:44:46,541 --> 00:44:49,291
Nisi bila spremna.
- Ne znam jesam li sad.
505
00:44:49,375 --> 00:44:50,455
Najbolja si.
506
00:44:52,166 --> 00:44:53,626
Pobedila si mene.
507
00:44:59,583 --> 00:45:02,463
U redu. Doći ću u Njujork.
508
00:45:02,541 --> 00:45:03,381
Sjajno.
509
00:45:06,958 --> 00:45:09,378
Krećemo odavde. Ja ću voziti.
510
00:45:09,458 --> 00:45:11,668
Kad?
- Sutra popodne.
511
00:45:12,750 --> 00:45:14,210
Kad se sve ovde završi.
512
00:45:15,208 --> 00:45:16,128
A što se seksa tiče…
513
00:45:19,708 --> 00:45:21,135
zaboravi.
514
00:45:28,787 --> 00:45:33,325
# Jesi li rekao da
moram puno da naučim?
515
00:45:34,750 --> 00:45:38,344
# Pa, nemoj misliti
da ne pokušavam da učim
516
00:45:40,920 --> 00:45:44,129
# jer ovo je savršeno
mesto za učenje
517
00:45:46,939 --> 00:45:49,780
# nauči me noćas
518
00:45:52,069 --> 00:45:56,472
# počnimo od ABC
519
00:45:58,736 --> 00:46:02,602
# pa do XYZ toga
520
00:46:04,628 --> 00:46:07,517
# pomozi mi da rešim
misteriju toga
521
00:46:10,536 --> 00:46:13,825
# nauči me noćas
522
00:46:16,097 --> 00:46:20,474
# Jedna stvar nije
baš jasna, ljubavi moja
523
00:46:21,917 --> 00:46:26,174
# Treba li učitelj stajati
tako blizu, moja ljubavi?
524
00:46:27,792 --> 00:46:32,169
# diplomiranje je blizu, ljubavi moja
525
00:46:34,002 --> 00:46:38,683
# nauči me noćas
526
00:46:39,501 --> 00:46:43,992
# Treba li učitelj stajati
tako blizu, moja ljubavi?
527
00:46:45,863 --> 00:46:49,569
# nauči me noćas
528
00:46:58,375 --> 00:47:02,285
Preveo: suadnovic