1
00:00:07,570 --> 00:00:08,319
Gđice?
2
00:00:09,191 --> 00:00:10,271
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
3
00:00:10,519 --> 00:00:11,549
Gđice Harmon, jeste li tamo?
4
00:00:16,132 --> 00:00:17,029
Gđice?
5
00:00:22,365 --> 00:00:23,469
Gđice?
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,245
Dolazim.
7
00:00:27,083 --> 00:00:28,597
Isuse.
8
00:00:32,291 --> 00:00:33,131
Sranje!
9
00:00:38,041 --> 00:00:39,001
U redu?
10
00:00:40,509 --> 00:00:44,651
DAMIN GAMBIT
S01E01 Otvaranja
11
00:00:48,041 --> 00:00:48,881
Jebote!
12
00:00:54,791 --> 00:01:01,171
PARIZ
1967
13
00:01:35,580 --> 00:01:36,607
Izvolite.
14
00:01:46,494 --> 00:01:47,485
Ne gledaj.
15
00:01:50,000 --> 00:01:50,830
Hvala.
16
00:02:02,500 --> 00:02:03,330
Jebote!
17
00:02:28,250 --> 00:02:29,080
Izvinjavam se.
18
00:03:02,083 --> 00:03:03,633
Šta ćemo sa njom?
19
00:03:04,125 --> 00:03:05,325
Poslaće nekoga.
20
00:03:06,125 --> 00:03:07,745
Nema ni ogrebotine.
21
00:03:10,750 --> 00:03:11,920
Kakva luda sreća.
22
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
Sumnjam da će
ovo smatrati srećom.
23
00:03:44,333 --> 00:03:47,083
Razumeš li, dušo?
Majka ti je preminula.
24
00:03:48,250 --> 00:03:50,170
Znaš li šta to znači?
25
00:03:52,083 --> 00:03:53,253
"Preminula"?
26
00:03:55,791 --> 00:03:56,631
Znaš…
27
00:03:57,583 --> 00:04:00,833
Sigurno je na boljemu mestu.
28
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
Jednog dana ćeš je opet videti.
29
00:04:06,250 --> 00:04:09,830
"Nakon jučerašnje nesreće
na putu Nju sirkl
30
00:04:09,916 --> 00:04:13,456
Elizabet Harmon ostala je
siroče i čeka je teška budućnost.
31
00:04:14,333 --> 00:04:18,173
9.-godišnjoj Elizabet je
porodica poginula u nesreći.
32
00:04:18,875 --> 00:04:22,165
Njena majka, Alis Harmon,
poginula je na mestu nesreće.
33
00:04:30,916 --> 00:04:31,746
A otac?
34
00:04:34,083 --> 00:04:34,923
Ne piše.
35
00:04:36,458 --> 00:04:40,248
Verovatno je, kao većina
muškaraca sa tog područja,
36
00:04:40,333 --> 00:04:43,963
i on bio žrtva
razuzdanog života.
37
00:04:47,208 --> 00:04:48,538
Jadno dete.
38
00:05:00,458 --> 00:05:02,038
Poželimo joj dobrodošlicu.
39
00:05:12,708 --> 00:05:13,878
Dobrodošla Elizabet.
40
00:05:16,416 --> 00:05:18,452
Srećno, dušo.
41
00:05:31,583 --> 00:05:32,583
Evo nas.
42
00:05:34,708 --> 00:05:38,248
Ovo je naša kapelica,
područje gđice Lonsdejl.
43
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Kako si, Elizabet?
44
00:05:40,625 --> 00:05:42,915
Takođe učim dame
lepom ponašanju.
45
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
Gdine Fergusen, ovo je Elizabet Harmon.
46
00:05:47,916 --> 00:05:51,376
Svi ste banda
jebenih pušokuronja!
47
00:05:51,458 --> 00:05:52,538
Džolin.
48
00:05:53,291 --> 00:05:54,131
Ja ću.
49
00:05:54,666 --> 00:05:57,246
Džolin, taj će te
jezik stajati glave!
50
00:05:57,333 --> 00:06:00,543
Jebi se, puši kurac.
- Ne govori te prostote.
51
00:06:00,625 --> 00:06:04,035
Onde je učionica. Upoznaćeš
nastavnike u ponedeljak.
52
00:06:04,125 --> 00:06:05,245
2 x 6.
53
00:06:05,333 --> 00:06:10,543
Ovo je dnevna soba. Tu ćeš
obedovati i družiti se sa ostalima.
54
00:06:10,625 --> 00:06:14,075
Dobro jutro, gđo Dirdorf.
- Dobro jutro, devojčice.
55
00:06:16,500 --> 00:06:17,460
Slatki dome.
56
00:06:18,208 --> 00:06:19,878
Pomoći ću ti da se smestiš.
57
00:06:21,208 --> 00:06:25,208
Imamo 21 devojčicu
i sve su slatke kao ti.
58
00:06:28,708 --> 00:06:31,458
Ovo je tvoje posebno mesto.
59
00:06:35,000 --> 00:06:36,670
Van.
- U redu.
60
00:06:38,833 --> 00:06:40,173
Ispod složi odeću.
61
00:06:40,916 --> 00:06:45,206
Četkicu možeš staviti ovde.
62
00:06:45,750 --> 00:06:48,380
A sve ostale lične stvari ovde.
63
00:06:51,583 --> 00:06:52,633
Pokaži mi.
64
00:06:57,791 --> 00:06:58,631
Sedi.
65
00:07:05,375 --> 00:07:08,455
Znam da sad
osećaš samo gubitak.
66
00:07:10,416 --> 00:07:15,011
Žalost će te rastužiti,
ali molitva i vera će te podići.
67
00:07:15,541 --> 00:07:18,956
I to tako visoko da
ćeš pronaći novi put.
68
00:07:20,083 --> 00:07:23,833
Elizabet, mislim da će ti
život ovde biti mnogo drukčiji.
69
00:07:25,583 --> 00:07:27,941
Možda i bolji nego pre.
70
00:07:28,250 --> 00:07:31,540
Sigurna sam da ćemo
ti i ja biti dobre prijateljice.
71
00:07:55,041 --> 00:07:56,791
Ova će ti pristajati.
72
00:08:05,583 --> 00:08:06,713
Ovu ćemo spaliti.
73
00:08:08,333 --> 00:08:09,173
Odeni se.
74
00:08:09,708 --> 00:08:10,958
Moramo još nekamo.
75
00:08:26,333 --> 00:08:29,713
Gdin Fergusen će se pobrinuti
za tebe. Vidimo se na večeri.
76
00:08:36,833 --> 00:08:38,583
Zelene su najbolje.
77
00:08:39,750 --> 00:08:40,580
Šta je to?
78
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
Vitamini.
79
00:08:42,375 --> 00:08:43,665
Čarobni vitamini.
80
00:08:45,250 --> 00:08:48,420
Moj ti je savet da zelene
popiješ pred spavanje.
81
00:08:48,500 --> 00:08:52,420
Inače prestanu da deluju
baš onda kad ti trebaju. Razumeš?
82
00:08:55,083 --> 00:08:57,083
Kako se zoveš?
83
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Bet.
- Ja sam Džolin.
84
00:09:00,166 --> 00:09:01,416
Oba roditelja mrtva?
85
00:09:03,208 --> 00:09:06,460
Šta su ti zadnje
rekli pred smrt?
86
00:09:07,458 --> 00:09:10,045
Znam da dobijem
zanimljive odgovore.
87
00:09:11,250 --> 00:09:12,420
Zatvori oči.
88
00:09:13,875 --> 00:09:15,035
Ne sećam se.
89
00:09:15,625 --> 00:09:18,705
Ako se jednog
dana setiš, javi mi.
90
00:09:33,208 --> 00:09:35,248
Zelene popravljaju raspoloženje.
91
00:09:35,333 --> 00:09:38,543
Narančaste i smeđe
jačaju telo. Popij obe.
92
00:10:49,708 --> 00:10:53,828
Rekla sam ti da uzmeš
vitamine pred spavanje.
93
00:10:53,916 --> 00:10:56,036
Šta je ovo?
- Riba.
94
00:10:56,916 --> 00:11:00,036
Tako kažu.
- Jedemo je svakog petka.
95
00:11:00,125 --> 00:11:01,535
Moraš počistiti tanjir,
96
00:11:01,625 --> 00:11:05,125
inače će te tužiti gđi
Dirdorf i niko te neće usvojiti.
97
00:11:50,500 --> 00:11:54,330
Alis, daj, otvori vrata.
98
00:11:56,416 --> 00:11:59,576
Tražim te celi mesec.
- Sa razlogom.
99
00:12:00,166 --> 00:12:02,996
Ne znam šta pokušavaš,
100
00:12:03,083 --> 00:12:05,133
ali čak je i za tebe ovo ludost.
101
00:12:05,208 --> 00:12:10,878
Ne očekujem da razumeš.
- Vidim da se ne čuvaš.
102
00:12:20,666 --> 00:12:21,826
Ponećemo…
103
00:12:34,541 --> 00:12:35,751
Nije li divno?
104
00:12:38,375 --> 00:12:41,625
Pusti me da razgovaram
sa Lizi i vidim je li dobro.
105
00:12:41,708 --> 00:12:43,248
Misliš da bih joj naudila?
106
00:12:43,333 --> 00:12:45,673
Srećna je ovde.
Ovde joj je mesto.
107
00:12:45,750 --> 00:12:48,710
Stvarno misliš da je
našoj ćerki mesto u prikolici
108
00:12:48,791 --> 00:12:51,251
usred ničega?
- Ko kaže da je naša?
109
00:12:51,333 --> 00:12:54,173
Nemoj, Alis.
- Ne voli nadimak Lizi.
110
00:13:01,125 --> 00:13:05,205
JEDNOČLANI IZRAZI I SIMETRIČKI PRIKAZI
DOKTORSKI RAD ALIS HARMON
111
00:13:05,291 --> 00:13:07,751
ODSEK ZA MATEMATIKU
UNIVERZITET KORNEL
112
00:13:17,791 --> 00:13:19,631
U redu, Alis, neka ti bude.
113
00:13:20,375 --> 00:13:21,825
Ne mogu se više svađati.
114
00:13:23,625 --> 00:13:27,705
Jurim te svuda, a ti
samo nastavljaš da bežiš.
115
00:13:28,333 --> 00:13:29,793
Žao mi je, Pol.
116
00:13:29,875 --> 00:13:32,625
Ako sad odem,
više se ne vraćam.
117
00:14:04,041 --> 00:14:05,881
Gđice Harmon, već ste završili?
118
00:14:21,166 --> 00:14:24,675
Možete odneti sunđere
u podrum i oprati ih.
119
00:14:28,750 --> 00:14:32,040
Svi pušite kurac.
A ti puši najveći kurac.
120
00:14:32,125 --> 00:14:35,245
Ne poznajem nikoga ko
toliko voli ukus sapuna kao ti.
121
00:14:36,708 --> 00:14:37,918
Gde ćeš, Harmon?
122
00:17:10,375 --> 00:17:12,245
Dobro jutro, devojke.
123
00:17:12,333 --> 00:17:14,833
Dobro jutro, gđice Dirdorf.
124
00:17:14,916 --> 00:17:17,746
Meri-Sju, baš si sretnica.
125
00:17:17,833 --> 00:17:19,173
Uvek imam sreće.
126
00:17:19,250 --> 00:17:24,080
Oduševila si Spelmane.
- Čujem da imaju veliku kuću.
127
00:17:24,166 --> 00:17:28,786
Spremi svoje stvari.
Uredno, kako sam te naučila.
128
00:17:30,916 --> 00:17:33,376
Najpre čarape, sećaš se?
129
00:17:34,541 --> 00:17:37,461
Nije pošteno.
Stigla si pre nje.
130
00:17:39,250 --> 00:17:40,790
Većinom smo domaće.
131
00:17:41,625 --> 00:17:44,205
Dugo smo ovde.
- Ne zaboravi traku za kosu.
132
00:17:44,291 --> 00:17:46,921
Sad nas više niko
neće. Prestare smo.
133
00:17:47,000 --> 00:17:47,880
Požuri.
134
00:17:48,666 --> 00:17:49,706
Zavidim joj.
135
00:17:49,791 --> 00:17:50,831
Ili previše crne.
136
00:17:52,208 --> 00:17:54,538
Možda neko dođe jednog dana.
137
00:18:02,416 --> 00:18:07,626
Dok žito donosimo
138
00:18:07,708 --> 00:18:12,788
Silno se radujemo
Dok žito donosimo
139
00:18:12,875 --> 00:18:17,535
Dok žito donosimo
140
00:18:38,791 --> 00:18:40,881
Šta je, mala?
Zašto nisi u kapelici?
141
00:18:41,666 --> 00:18:43,036
Kako se zove ta igra?
142
00:18:46,750 --> 00:18:48,540
Idi gore kod ostalih.
143
00:18:49,291 --> 00:18:50,831
Ne želim da
budem sa ostalima.
144
00:18:51,833 --> 00:18:53,673
Želim da znam šta to igrate.
145
00:18:57,250 --> 00:18:58,330
Ovo je šah.
146
00:18:59,583 --> 00:19:00,503
Hoćete li da menaučite?
147
00:19:02,625 --> 00:19:04,375
Ne igram sa strancima.
148
00:19:17,125 --> 00:19:19,375
Laku noć, dame.
- Laku noć, Fergusene.
149
00:19:21,416 --> 00:19:22,826
"Al' sada laku noć!
150
00:19:22,916 --> 00:19:27,576
Bol rastanka imade slatku moć,
Te zborila bih večno 'laku noć!'"
151
00:20:15,250 --> 00:20:18,130
Imala si pravo.
Vitamini bolje deluju noću.
152
00:20:19,666 --> 00:20:21,536
Koliko si ih uzela?
- Ne znam.
153
00:20:22,500 --> 00:20:25,330
Ponekad preskočim
dan ili nekoliko dana
154
00:20:26,125 --> 00:20:27,325
pa popijem nekoliko.
155
00:20:29,375 --> 00:20:31,955
Sviđa mi se kako
deluju. - Verujem ti.
156
00:20:33,166 --> 00:20:36,246
Samo pazi da se ne
navikneš na taj osećaj.
157
00:20:48,083 --> 00:20:49,333
Nisam stranac.
158
00:20:51,583 --> 00:20:52,423
Živim ovde.
159
00:20:54,291 --> 00:20:55,671
Već sam malo naučila…
160
00:20:56,750 --> 00:20:57,790
gledajući vas.
161
00:20:57,875 --> 00:21:00,625
Devojčice ne igraju šah.
162
00:21:07,291 --> 00:21:10,791
Ta se figura pomiče
gore-dole ili levo-desno.
163
00:21:10,875 --> 00:21:13,665
Na sve strane, ako ima mesta.
164
00:21:14,875 --> 00:21:16,825
A ta samo može gore.
165
00:21:18,291 --> 00:21:20,921
Ta se visoka pomiče kako želi.
166
00:21:27,916 --> 00:21:28,786
A ova figura?
167
00:21:31,416 --> 00:21:32,706
Dijagonalno.
168
00:21:36,500 --> 00:21:39,290
Jedno polje dijagonalno
i jedno polje pravo.
169
00:21:45,583 --> 00:21:46,503
Zaigrajmo.
170
00:21:47,500 --> 00:21:48,460
Biću beli.
171
00:21:51,416 --> 00:21:53,036
Sad ili nikad.
172
00:22:43,166 --> 00:22:44,706
To je školski šah-mat.
173
00:22:46,125 --> 00:22:48,035
Kako se postiže?
- Drugi put.
174
00:22:48,125 --> 00:22:50,035
Pokažite mi.
- Drugi put.
175
00:23:06,958 --> 00:23:08,668
To je školski šah-mat.
176
00:23:10,625 --> 00:23:11,575
Kako se postiže?
177
00:23:57,875 --> 00:23:59,625
To je školski šah-mat.
178
00:24:15,666 --> 00:24:20,536
# Bliže, moj Gospode, Tebi
179
00:24:20,625 --> 00:24:26,205
# Bliže Tebi
180
00:24:26,291 --> 00:24:28,541
# Bliže…
181
00:25:04,750 --> 00:25:05,790
Sad predaj.
182
00:25:06,416 --> 00:25:09,706
Da predam? - Tako je.
Kad tako izgubiš damu…
183
00:25:11,958 --> 00:25:12,878
Predaš partiju.
184
00:25:13,458 --> 00:25:17,128
Ne. - Da,
predala si partiju.
185
00:25:17,208 --> 00:25:21,038
Niste mi rekli to pravilo.
- Nije pravilo, nego sportski duh.
186
00:25:22,000 --> 00:25:23,460
Želim da završim.
- Ne.
187
00:25:24,291 --> 00:25:25,831
Morate završiti.
- Ne.
188
00:25:28,125 --> 00:25:28,955
Izgubila si.
189
00:25:29,791 --> 00:25:30,631
Molim vas!
190
00:25:31,166 --> 00:25:32,286
Igra je završena.
191
00:25:35,333 --> 00:25:36,923
Pušokuronjo.
192
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Gubi se.
193
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Šah.
194
00:26:36,875 --> 00:26:37,705
Mat.
195
00:27:15,041 --> 00:27:16,081
'Jutro, belčugo.
196
00:27:30,833 --> 00:27:31,673
Džolin?
197
00:27:32,583 --> 00:27:33,423
Šta želiš?
198
00:27:34,458 --> 00:27:36,288
Šta znači "puši kurac"?
199
00:27:37,458 --> 00:27:38,288
Sranje!
200
00:27:39,583 --> 00:27:40,423
U redu.
201
00:27:41,916 --> 00:27:43,496
Znaš li šta je kurac?
202
00:27:44,875 --> 00:27:45,915
Mislim da ne.
203
00:27:46,000 --> 00:27:49,830
Dečaci ga imaju. Imaš sliku
u knjizi iz biologije. Poput palca je.
204
00:27:49,916 --> 00:27:50,876
E, pa, dušo,
205
00:27:51,416 --> 00:27:54,376
devojke vole da
cuclaju taj palac.
206
00:27:55,250 --> 00:27:56,210
Voliš li ti?
207
00:27:57,166 --> 00:27:58,496
Nisam još probala.
208
00:28:03,708 --> 00:28:05,078
Ne piške li kroz to?
209
00:28:05,166 --> 00:28:07,326
Valjda ga obrišu.
210
00:28:12,583 --> 00:28:15,673
Bar jednom dnevno
treba jesti zeleno lisnato povrće,
211
00:28:15,750 --> 00:28:17,710
a mahunarke nekoliko puta nedeljno.
212
00:28:17,791 --> 00:28:20,751
Izbegavajte duvan
i sve vrste alkohola.
213
00:28:21,416 --> 00:28:25,326
Ja takođe proverim stolicu
barem 3 puta nedeljno.
214
00:28:25,416 --> 00:28:29,536
Treba biti čvrsta, ali ne tvrda,
što je jasan znak dehidracije.
215
00:28:29,625 --> 00:28:35,575
Zato treba piti nekoliko čaša vode
dnevno. To je najlepši prirodni lubrikant.
216
00:30:04,083 --> 00:30:06,043
Likuješ.
- Ne likujem.
217
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Bilo je blizu.
- Ipak sam pobedila.
218
00:30:14,916 --> 00:30:16,376
Mogla si i pre.
219
00:30:22,250 --> 00:30:25,210
Nauči sicilijansku
obranu. - Šta je to?
220
00:30:25,291 --> 00:30:29,081
Kad Beli stane na
e4, Crni igra ovo.
221
00:30:30,041 --> 00:30:32,381
Šta onda?
- Sf3.
222
00:30:33,833 --> 00:30:35,253
Šta je Sf3?
223
00:30:35,333 --> 00:30:37,793
To znači da skakač
ide na polje f3.
224
00:30:39,541 --> 00:30:41,251
Potezi imaju imena?
225
00:30:42,541 --> 00:30:44,381
Imaju, ako znaš da igraš.
226
00:30:46,750 --> 00:30:48,920
Pokažite mi.
- Ne sada. Još jedna.
227
00:30:53,666 --> 00:30:54,496
Ljuti ste.
228
00:30:55,500 --> 00:30:56,420
Nisam.
229
00:30:57,916 --> 00:30:58,746
Igraj.
230
00:31:09,375 --> 00:31:14,125
Ima još strategija.
Naučićeš ih vremenom.
231
00:31:20,791 --> 00:31:22,131
Levenfiš varijanta.
232
00:31:36,833 --> 00:31:38,423
Najdorfova varijanta.
233
00:31:53,125 --> 00:31:53,955
Pokaži.
234
00:31:55,083 --> 00:31:56,133
Levenfiš.
235
00:32:06,250 --> 00:32:07,210
Najdorfova.
236
00:32:14,500 --> 00:32:15,630
Još jednu.
237
00:32:20,916 --> 00:32:23,536
Elizabet!
- Oprostite, gđo Dirdorf.
238
00:32:24,375 --> 00:32:25,575
Mama, znaš što?
239
00:32:25,666 --> 00:32:27,166
Ne znam. Šta?
240
00:32:27,250 --> 00:32:30,580
Mama, dobila sam 1. mestruaciju.
- Ma nemoj mi da kažeš.
241
00:32:37,958 --> 00:32:40,378
To mi niste pokazali.
- Pa šta?
242
00:32:40,458 --> 00:32:42,128
Je li to onaj potez
243
00:32:42,208 --> 00:32:44,168
poput Sicilijanske obrane?
244
00:32:54,250 --> 00:32:56,830
Ti se potezi zovu otvaranja.
245
00:32:57,416 --> 00:32:59,326
Je li to jedan
od njih? - Jeste.
246
00:33:01,083 --> 00:33:02,253
Damin gambit.
247
00:33:18,583 --> 00:33:19,543
Ja sam Beli?
248
00:33:20,208 --> 00:33:21,708
Menjaćemo se.
249
00:33:22,833 --> 00:33:24,173
Tako se igra.
250
00:33:25,666 --> 00:33:27,706
Kako onda nisam
igrala prva pre?
251
00:33:29,625 --> 00:33:30,455
Igraj.
252
00:33:36,375 --> 00:33:37,205
Šah.
253
00:33:45,750 --> 00:33:46,580
Mat.
254
00:33:59,083 --> 00:34:00,173
Je li to viski?
255
00:34:03,708 --> 00:34:04,538
Da.
256
00:34:06,333 --> 00:34:07,173
Jezik za zube.
257
00:34:08,041 --> 00:34:08,881
U redu.
258
00:34:16,541 --> 00:34:18,211
Moderna šahovska otvaranja.
259
00:34:21,583 --> 00:34:23,043
Prava knjiga za tebe.
260
00:34:24,000 --> 00:34:25,830
Pronaći ćeš sve što te zanima.
261
00:34:26,541 --> 00:34:29,461
Pre čitanja moraćeš da
naučiš šahovsku notaciju.
262
00:34:30,458 --> 00:34:32,078
Nazive polja.
263
00:34:33,416 --> 00:34:34,326
Naučiću te.
264
00:34:35,291 --> 00:34:36,671
Sad sam dovoljno dobra?
265
00:34:37,416 --> 00:34:38,536
Koliko imaš godina?
266
00:34:39,750 --> 00:34:40,580
9.
267
00:34:41,583 --> 00:34:42,543
9 godina.
268
00:34:44,625 --> 00:34:45,995
U novembru punim 10.
269
00:34:48,625 --> 00:34:50,285
Iskreno, mala…
270
00:34:52,333 --> 00:34:53,293
Neverovatna si.
271
00:34:56,000 --> 00:34:57,290
"Niko čuo ga nije,"
272
00:34:57,375 --> 00:34:58,535
"mrtvaca,"
273
00:34:59,500 --> 00:35:01,250
"a ležao je u vapajima."
274
00:35:01,916 --> 00:35:04,626
"Otišao sam predaleko"
275
00:35:05,375 --> 00:35:07,915
"i nisam mahao, davio sam se."
276
00:35:09,083 --> 00:35:09,923
"Jadnik,"
277
00:35:10,833 --> 00:35:13,213
"uvek je voleo ludorije, a sad…"
278
00:35:14,500 --> 00:35:15,460
"mrtav je."
279
00:35:17,625 --> 00:35:21,825
"Sigurno je bilo previše hladno
i srce ga je izdalo, rekoše."
280
00:35:22,458 --> 00:35:24,248
"O, ne, ne, ne,"
281
00:35:24,791 --> 00:35:27,251
"uvek je bilo previše hladno."
282
00:35:27,958 --> 00:35:30,538
"A mrtvac je legao
u svoje vapaje."
283
00:35:31,458 --> 00:35:34,168
"Celi sam život predaleko"
284
00:35:34,250 --> 00:35:36,960
"i ne mašem, davim se."
285
00:35:48,791 --> 00:35:51,001
Ovo je gdin Ganz
iz šahovskog kluba.
286
00:35:51,083 --> 00:35:53,133
Šahovskog kluba?
- Igramo u klubu.
287
00:35:53,791 --> 00:35:55,831
Trener sam srednjoškolske ekipe.
288
00:35:57,291 --> 00:35:58,541
Srednja škola Dankan?
289
00:36:06,000 --> 00:36:07,580
Zaigrajmo?
290
00:36:15,500 --> 00:36:17,170
Bićeš boja koju odabereš.
291
00:36:21,875 --> 00:36:22,705
Ova.
292
00:36:28,708 --> 00:36:30,538
Retijevka.
293
00:36:57,750 --> 00:36:58,830
Mat u 3 poteza.
294
00:37:18,916 --> 00:37:22,496
Bogme, znaš da
igraš, mlada damo.
295
00:37:23,416 --> 00:37:24,666
Imate li svoju ekipu?
296
00:37:25,958 --> 00:37:28,328
Imaju li ostale
devojke šahovski klub?
297
00:37:29,666 --> 00:37:31,206
Gde onda igraš?
298
00:37:33,375 --> 00:37:34,205
Ovde.
299
00:37:35,250 --> 00:37:38,210
Gdin Šajbel kaže
da igrate svake nedelje.
300
00:37:38,791 --> 00:37:39,921
A ostalim danima?
301
00:37:40,958 --> 00:37:41,958
Igram u glavi.
302
00:37:43,625 --> 00:37:44,705
U glavi?
303
00:37:45,625 --> 00:37:46,625
Na plafonu.
304
00:37:51,916 --> 00:37:52,996
Dok ne zaboraviš…
305
00:37:54,208 --> 00:37:55,128
Doneo sam ti…
306
00:37:56,750 --> 00:37:57,630
dar.
307
00:37:59,625 --> 00:38:01,955
Hajde, otvori ga.
308
00:38:13,041 --> 00:38:14,041
I?
309
00:38:18,833 --> 00:38:20,133
Hvala najlepše.
310
00:38:22,625 --> 00:38:23,955
Želite li opet da igrate?
311
00:38:27,208 --> 00:38:28,038
Šah.
312
00:39:00,625 --> 00:39:01,455
Bet…
313
00:39:02,625 --> 00:39:04,415
Dama na a4.
314
00:39:06,333 --> 00:39:07,173
Šah.
315
00:39:08,541 --> 00:39:09,671
Lovac blokira.
316
00:39:13,833 --> 00:39:15,633
Dama uzima kraljevog pješaka.
317
00:39:16,791 --> 00:39:17,711
Rokada.
318
00:39:23,416 --> 00:39:24,666
Skakač uzima skakača.
319
00:39:27,541 --> 00:39:28,541
Mat u 3 poteza.
320
00:39:29,666 --> 00:39:31,166
Prvi je šah damom.
321
00:39:31,791 --> 00:39:33,001
Kralj je mora uzeti.
322
00:39:34,125 --> 00:39:36,495
Zatim šah lovcem na g5.
323
00:39:37,875 --> 00:39:38,875
Sledi šah-mat.
324
00:39:44,500 --> 00:39:45,670
Zaboga.
325
00:39:50,458 --> 00:39:51,458
Sad moram da idem.
326
00:39:53,291 --> 00:39:54,501
Bet, mogu li te…
327
00:39:55,875 --> 00:39:56,995
fotografisati?
328
00:39:57,791 --> 00:40:00,041
Htio bih te
spomenuti deci u klubu.
329
00:40:01,458 --> 00:40:03,418
Stani pored gdina Šajbela.
330
00:40:11,500 --> 00:40:12,710
Bliže.
331
00:40:20,791 --> 00:40:21,791
Tako.
332
00:40:22,708 --> 00:40:23,748
Reci "dama"!
333
00:40:25,125 --> 00:40:25,955
Dama.
334
00:40:32,791 --> 00:40:34,081
9 x 4 je?
335
00:40:38,791 --> 00:40:41,041
PAZITE NA PONAŠANJE!
336
00:40:41,958 --> 00:40:42,918
Zdravo, Mardž.
337
00:40:43,000 --> 00:40:45,380
Zdravo, oprosti što
kasnim. Srela sam Džin.
338
00:40:45,458 --> 00:40:48,748
Džin, ovo je Ed Rirdon
o kojem sam ti pričala.
339
00:40:48,833 --> 00:40:49,963
Zdravo.
- Kako si?
340
00:40:50,041 --> 00:40:51,751
A ovo je Džek Konors.
341
00:40:51,833 --> 00:40:54,633
Džin Baset iz Morisvila.
- Kako si, Džin?
342
00:40:54,708 --> 00:40:56,668
Zdravo.
- Izvoli, sedi ovde.
343
00:40:58,166 --> 00:40:58,996
Hvala.
344
00:41:01,208 --> 00:41:02,458
Želiš li piće?
345
00:41:02,541 --> 00:41:04,711
Traži te gđa Dirdorf.
346
00:41:05,250 --> 00:41:07,290
Baš pristojno društvo.
347
00:41:07,375 --> 00:41:09,575
Odmah to primetite.
348
00:41:09,666 --> 00:41:12,826
Gdin Ganz kaže da
si talentovana.
349
00:41:14,416 --> 00:41:16,246
Ima neobičan zahtev.
350
00:41:17,625 --> 00:41:20,455
Želi da u pođeš sa
njim u srednju školu…
351
00:41:20,541 --> 00:41:22,001
U četvrtak.
- U četvrtak.
352
00:41:22,083 --> 00:41:23,043
Popodne.
353
00:41:23,708 --> 00:41:27,038
Tvrdi da si fantastična u šahu.
354
00:41:27,583 --> 00:41:30,673
Želi da igraš za šahovski klub.
355
00:41:30,750 --> 00:41:35,920
Imamo desetak članova
i predložio sam gđi Dirdorf
356
00:41:36,000 --> 00:41:40,210
da dođeš i igraš
protiv svih simultano.
357
00:41:41,083 --> 00:41:41,923
Kako?
358
00:41:42,000 --> 00:41:43,290
U isto vreme.
359
00:41:45,333 --> 00:41:50,463
Nastojimo da devojkama pružimo priliku
za spoljna iskustva kad god možemo, ali…
360
00:41:51,708 --> 00:41:55,328
Nije mi ugodno da pustim
Elizabet u mesnu srednju školu.
361
00:41:55,416 --> 00:41:59,626
Ja ću da idem sa njom. Doći ću
po nju, odvesti je u školu i vratiti je.
362
00:41:59,708 --> 00:42:02,668
Volela bih da i
jedna devojka ide sa njom.
363
00:42:02,750 --> 00:42:05,540
Mogli biste vi poći
364
00:42:06,250 --> 00:42:07,769
kao moja gošća.
365
00:42:09,708 --> 00:42:10,708
Ne, ja…
366
00:42:11,875 --> 00:42:13,955
Ne mogu ostaviti obveze ovde.
367
00:42:14,916 --> 00:42:16,956
Šta kažete da Širli Manson,
368
00:42:17,041 --> 00:42:20,581
blagajnica kluba i jedna od
najboljih učenica, pođe sa nama?
369
00:42:22,791 --> 00:42:24,211
Šta kažeš, Elizabet?
370
00:42:25,000 --> 00:42:27,040
Želiš li da igraš
šah u srednjoj školi?
371
00:42:28,333 --> 00:42:30,423
Da, volela bih.
372
00:42:32,250 --> 00:42:33,080
U redu.
373
00:42:34,000 --> 00:42:34,960
Dogovoreno.
374
00:42:36,291 --> 00:42:37,751
Gdin Ganz i…
375
00:42:38,541 --> 00:42:39,751
Šarlot?
- Širli.
376
00:42:39,833 --> 00:42:40,673
Da, Širli.
377
00:42:41,708 --> 00:42:44,918
Doći će po tebe
posle ručka u četvrtak. Može?
378
00:42:45,000 --> 00:42:45,830
Savršeno.
379
00:42:55,291 --> 00:42:56,131
Vidimo se.
380
00:42:59,791 --> 00:43:00,631
Elizabet.
381
00:43:01,875 --> 00:43:05,535
Čujem da igraš
šah sa našim domarom.
382
00:43:06,666 --> 00:43:07,626
Sa gdinom Šajbelom.
383
00:43:09,083 --> 00:43:09,923
Da, gđo.
384
00:43:11,166 --> 00:43:13,626
To je nedozvoljeno, Elizabet.
385
00:43:14,750 --> 00:43:16,040
Odlaziš u podrum?
386
00:43:17,291 --> 00:43:18,131
Da, gđo.
387
00:43:19,250 --> 00:43:20,170
Ne može tako.
388
00:43:21,166 --> 00:43:23,746
Koliko god Methuen promiče izvrsnost,
389
00:43:23,833 --> 00:43:26,819
ne možeš igrati šah u podrumu.
390
00:43:30,291 --> 00:43:33,131
Sigurno imamo
šahovsku ploču među igrama.
391
00:43:34,125 --> 00:43:35,575
Fergusen će proveriti.
392
00:43:37,208 --> 00:43:38,458
To je sve, Elizabet.
393
00:43:39,291 --> 00:43:40,671
Budi pristojna onde.
394
00:43:41,625 --> 00:43:42,745
Helen Dirdorf.
395
00:43:46,375 --> 00:43:48,035
Jedna nedostaje.
- To je sve.
396
00:43:50,000 --> 00:43:52,130
Sledeća.
- Skloni se, Harmon.
397
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Gde su zelene?
398
00:43:54,083 --> 00:43:55,543
Nema ih više.
399
00:43:57,000 --> 00:43:58,420
Vidim ih iza vas.
400
00:43:58,500 --> 00:44:01,250
Znam gde su, Harmon,
ali nećeš ih dobiti.
401
00:44:01,875 --> 00:44:04,535
Novi zakon. Deca
ne smeju da piju sedative.
402
00:44:05,250 --> 00:44:07,420
Ko bi rekao.
- Harmon.
403
00:44:07,500 --> 00:44:08,670
„A sada odlazi.
404
00:44:08,750 --> 00:44:11,420
Oprostimo se. Hteo
bih da čujem gde odlaziš."
405
00:44:12,791 --> 00:44:14,251
Molim?
- Briši.
406
00:45:05,500 --> 00:45:07,960
Je li ti Fergusen
dao zelene pilule?
407
00:45:08,041 --> 00:45:09,381
Dodatne?
408
00:45:09,958 --> 00:45:11,788
Da bar.
409
00:45:11,875 --> 00:45:15,575
Država im je skočila za
vrat zbog deljenja tih pilula.
410
00:45:17,375 --> 00:45:18,325
Još su onde.
411
00:45:19,375 --> 00:45:21,415
U velikoj tegli.
- Stvarno?
412
00:45:23,375 --> 00:45:24,455
Nisam primetila.
413
00:45:28,791 --> 00:45:30,581
Imaš li simptome povlačenja?
414
00:45:31,541 --> 00:45:32,381
Ne znam.
415
00:45:33,500 --> 00:45:34,420
Šta je to?
416
00:45:35,083 --> 00:45:36,423
Povlačenje.
417
00:45:37,666 --> 00:45:39,626
Jesi li nervozna?
418
00:45:42,625 --> 00:45:43,625
Jesi.
419
00:45:45,625 --> 00:45:46,625
Obrati pažnju.
420
00:45:47,708 --> 00:45:50,878
Biće nemirne siročadi ovih dana.
421
00:46:19,208 --> 00:46:20,038
Harmon.
422
00:46:21,708 --> 00:46:22,538
Jesi li dobro?
423
00:46:25,208 --> 00:46:27,668
Igraš li Kraljev gambit?
- Ne.
424
00:46:27,750 --> 00:46:31,130
On mi je omiljeni. Znaš li da
je šah stariji od igre dame?
425
00:46:31,208 --> 00:46:33,538
Ne.
- Nekih 400 godina.
426
00:46:33,625 --> 00:46:34,455
Čekajte!
427
00:46:35,875 --> 00:46:36,955
Treba mi Bet.
428
00:46:37,625 --> 00:46:40,415
Samo da joj poželim
sreću. - U redu.
429
00:46:47,750 --> 00:46:48,580
Srećno.
430
00:47:01,541 --> 00:47:03,541
LABORATORIJA PRIRODNIH NAUKA
431
00:47:22,541 --> 00:47:27,131
DOBRO DOŠLA, BET HARMON
432
00:48:03,500 --> 00:48:06,420
Sedite i budite tihi, molim.
433
00:48:06,500 --> 00:48:11,460
Čarls Levi sešće za 1. ploču
jer nam je on najbolji igrač.
434
00:48:12,041 --> 00:48:16,041
Ostali neka sednu gde žele.
Tokom igre biće tišina.
435
00:48:31,416 --> 00:48:34,036
Počinjem li odmah?
- Tabla broj jedan.
436
00:48:34,875 --> 00:48:37,535
A onda idem na
sledeću? - Tako je.
437
00:49:04,333 --> 00:49:07,543
Uzvratiće tek pošto
odigraš na svakoj tabli.
438
00:49:19,958 --> 00:49:22,538
Iznenadilo me koliko su loše igrali.
439
00:49:23,208 --> 00:49:25,498
Stalno su ostavljali zaostale pešake
440
00:49:26,041 --> 00:49:28,291
i stalno su se
nameštali za makaze.
441
00:50:05,166 --> 00:50:07,746
Nekoliko ih je
pokušalo glupa matiranja.
442
00:50:10,958 --> 00:50:12,168
Ali sredila sam ih.
443
00:50:17,291 --> 00:50:19,001
Jedan momak, Čarls Levi,
444
00:50:19,708 --> 00:50:21,288
navodno je najbolji.
445
00:50:22,083 --> 00:50:24,543
Vezala sam mu
figure u 15 poteza.
446
00:50:25,500 --> 00:50:28,420
I matirala sam ga u 6
poteza skakačem i topom.
447
00:50:39,208 --> 00:50:43,038
Gdin Ganz je rekao da sam ih
pobedila za manje od 1h i 20'.
448
00:50:45,291 --> 00:50:46,171
Dobar osećaj.
449
00:50:47,708 --> 00:50:49,328
Nikad nisam ništa osvojila.
450
00:50:52,583 --> 00:50:53,713
Trebala bih da pođem.
451
00:50:55,041 --> 00:50:56,171
Pojedite ostatak.
452
00:51:08,416 --> 00:51:09,536
Džolin.
- Zdravo.
453
00:51:09,625 --> 00:51:11,075
Imaš li još vitamina?
454
00:51:12,125 --> 00:51:13,375
Ne budi nepristojna.
455
00:51:14,000 --> 00:51:16,540
Ovo je Samanta.
Tek je stigla.
456
00:51:17,333 --> 00:51:18,883
Imaš li samo jedan?
457
00:51:20,750 --> 00:51:21,670
Kako je prošlo?
458
00:51:22,333 --> 00:51:23,383
Pokazala si se?
459
00:51:23,458 --> 00:51:26,078
Da, ali trebam…
- Ne zanima me.
460
00:51:28,875 --> 00:51:30,035
Zdravo, Samanta.
461
00:52:06,958 --> 00:52:11,128
A Isus? Odreci ga
se, da svi čujemo.
462
00:52:17,958 --> 00:52:20,668
Ne mogu, visočanstvo.
A ne možete ni vi.
463
00:52:21,708 --> 00:52:23,418
On je i moj i vaš kralj.
464
00:52:24,791 --> 00:52:26,081
On je Božji sin.
465
00:52:28,500 --> 00:52:31,170
I to je tvoj odgovor?
- Da, visočanstvo.
466
00:52:35,208 --> 00:52:36,578
Tribune Galio,
467
00:52:36,666 --> 00:52:39,916
neka vas smesta
odvedu u oružarnicu palate.
468
00:52:40,000 --> 00:52:42,630
Bićete pogubljeni zbog teške izdaje.
469
00:52:49,458 --> 00:52:50,458
Ne, Diana.
470
00:52:51,833 --> 00:52:55,753
Nema razloga za to.
- Visočanstvo, Marcelus je moj muž.
471
00:52:55,833 --> 00:52:57,293
Tražim da idem sa njim.
472
00:52:57,375 --> 00:52:58,375
WC.
473
00:52:58,458 --> 00:52:59,538
Požuri.
474
00:53:00,125 --> 00:53:02,075
Ne prilazi! Ne sudimo tebi!
475
00:53:03,000 --> 00:53:04,790
Nema dokaza protiv tebe!
476
00:53:04,875 --> 00:53:07,625
Prikupiću dokaze,
visočanstvo, ako vam volja.
477
00:53:14,916 --> 00:53:17,326
Izdajnik! Zaverenik protiv države!
478
00:53:17,416 --> 00:53:20,076
Marcelus nije taj!
- Zato ti nije došao.
479
00:53:31,291 --> 00:53:32,171
Prestani!
480
00:53:32,250 --> 00:53:35,130
Vas je plemenita krv otrovala.
481
00:53:35,208 --> 00:53:37,378
Svojom ste zlobom zatrovali Rim.
482
00:53:37,458 --> 00:53:39,958
Prestani!
- Upoređujete se sa Cezarom!
483
00:53:55,125 --> 00:53:55,955
Prestani!
484
00:53:56,458 --> 00:53:58,628
Ja pronađoh novog kralja.
485
00:54:00,416 --> 00:54:02,206
Želim poći sa mužem…
486
00:54:02,750 --> 00:54:04,330
u njegovo kraljevstvo.
487
00:54:05,583 --> 00:54:07,583
Tako neka i bude!
488
00:54:08,500 --> 00:54:10,500
Idite, oboje!
489
00:54:10,583 --> 00:54:12,293
U svoje kraljevstvo!
490
00:54:53,458 --> 00:54:55,418
Idu u bolje kraljevstvo.
491
00:54:56,000 --> 00:54:58,380
Idu u bolje kraljevstvo!
492
00:54:59,125 --> 00:55:00,875
Upoznaće svog kralja!
493
00:55:01,708 --> 00:55:03,853
Upoznaće svog kralja!
494
00:55:17,208 --> 00:55:21,734
# Haleluja
495
00:55:23,131 --> 00:55:27,419
# Haleluja
- Haleluja, haleluja
496
00:55:27,858 --> 00:55:29,201
# Haleluja
497
00:55:29,625 --> 00:55:34,319
# Haleluja, haleluja
498
00:55:46,500 --> 00:55:47,960
U redu, devojke.
499
00:55:48,041 --> 00:55:50,881
Uz kakao ćemo
prokomentirati šta smo naučile.
500
00:55:52,318 --> 00:55:56,949
# Haleluja, haleluja
501
00:55:57,277 --> 00:55:58,571
# Haleluja
502
00:56:00,622 --> 00:56:04,895
# Haleluja, haleluja
503
00:56:05,454 --> 00:56:07,460
# Haleluja...
504
00:56:07,495 --> 00:56:08,581
Elizabet!
- Mama?
505
00:56:09,750 --> 00:56:10,630
Elizabet.
506
00:58:05,833 --> 00:58:07,833
Prevod titlova: Jelena Rozić
507
00:58:10,833 --> 00:58:14,833
Adaptirao na srpski:
suadnovic