1
00:00:38,541 --> 00:00:40,671
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:50,083 --> 00:00:50,963
Mama!
3
00:01:28,060 --> 00:01:30,801
DAMIN GAMBIT
S01E03 Udvojeni pešaci
4
00:01:33,122 --> 00:01:34,062
SINSINATI
1963
5
00:01:42,291 --> 00:01:43,171
Bogme…
6
00:01:45,125 --> 00:01:45,955
Dobro došli.
7
00:02:11,666 --> 00:02:12,956
Imaš li cigaretu?
8
00:02:13,583 --> 00:02:15,083
Oprosti, ja…
9
00:02:27,250 --> 00:02:28,790
Tražila sam lepu sobu
10
00:02:29,541 --> 00:02:31,041
i to sam i dobila.
11
00:03:05,333 --> 00:03:08,633
Ja sam Bet. - Harmon.
Prvakinja Kentakija. Poštovanje.
12
00:03:09,708 --> 00:03:13,378
Igraju se 2. partije dnevno,
a tempo igre je 40 poteza u 120'.
13
00:03:14,916 --> 00:03:17,496
Imaš 2 sata za 40 poteza.
14
00:03:21,250 --> 00:03:22,540
Dobro nam došla.
15
00:03:23,166 --> 00:03:23,996
Hvala.
16
00:03:25,708 --> 00:03:29,128
Top na 7. redu.
17
00:03:29,958 --> 00:03:30,958
To je…
18
00:03:32,125 --> 00:03:33,785
Trn u oku.
19
00:03:34,625 --> 00:03:38,125
Kad ovo vidiš, odmah plaćaj.
20
00:03:38,208 --> 00:03:40,458
Odbrana Karo-Kan, jadno.
21
00:03:41,125 --> 00:03:42,455
Šta joj fali?
22
00:03:44,333 --> 00:03:46,293
Usaamljeni pešaci. Beznadežno.
23
00:03:47,958 --> 00:03:50,958
Evo, pokazaću vam.
Ovo je odbrana Karo-Kan.
24
00:03:52,125 --> 00:03:53,285
Uzmi skakača.
25
00:03:56,333 --> 00:03:57,213
Ti si…
26
00:03:59,625 --> 00:04:02,035
Mala iz Kentakija
koja je pojela Beltika?
27
00:04:02,125 --> 00:04:04,285
Uzmi skakača i
ima udvojene pešake.
28
00:04:05,791 --> 00:04:08,711
Pa šta? Kao što
sam rekao, usamljeni pešaci.
29
00:04:09,500 --> 00:04:10,670
Beznadno.
30
00:04:11,375 --> 00:04:12,875
Pazi kako crni pobeđuje.
31
00:04:14,166 --> 00:04:15,576
Gledaj ovo.
32
00:04:18,750 --> 00:04:19,790
Šta će Beli?
33
00:04:20,500 --> 00:04:23,290
Dama uzima pešaka.
- Tako je.
34
00:04:25,375 --> 00:04:27,455
Top na e1. Šah.
35
00:04:27,541 --> 00:04:28,501
Dama pada.
36
00:04:29,416 --> 00:04:33,576
Partija Mzesa i Reševskog iz 30-ih.
- Da. Margejt, 1935. g.
37
00:04:34,541 --> 00:04:37,961
Beli je odigrao topom na d1.
- Šta je drugo mogao?
38
00:04:39,416 --> 00:04:40,246
Moram da idem.
39
00:04:41,583 --> 00:04:42,423
Znaš šta?
40
00:04:43,833 --> 00:04:45,673
Reševski je tako igrao…
41
00:04:46,333 --> 00:04:48,753
kad je bio tvojih
godina, devojčice.
42
00:04:50,041 --> 00:04:50,921
Ili čak mlađi.
43
00:04:54,875 --> 00:04:55,705
Igraš li?
44
00:04:56,500 --> 00:04:57,330
Na turniru?
45
00:04:59,208 --> 00:05:00,788
Ma ne igram.
46
00:05:01,875 --> 00:05:04,245
Svratio sam da
pozdravim stare prijatelje.
47
00:05:05,458 --> 00:05:08,248
Usto, previše partija u otvorenoj…
48
00:05:08,958 --> 00:05:10,668
može mi samo naškoditi, znaš?
49
00:05:12,208 --> 00:05:13,038
Srećno.
50
00:05:21,375 --> 00:05:22,325
Zdravo.
- Zdravo.
51
00:05:22,416 --> 00:05:23,876
Bet Harmon. Gde igram?
52
00:05:25,333 --> 00:05:27,003
Za stolom broj 15. Onde je.
53
00:05:28,875 --> 00:05:30,165
Hvala.
- Nema na čemu.
54
00:05:36,958 --> 00:05:39,248
Bet Harmon.
- Sranje.
55
00:05:45,416 --> 00:05:46,376
Hej!
56
00:05:46,458 --> 00:05:48,498
Harmo?
- Šta vi radite ovde?
57
00:05:49,416 --> 00:05:50,416
Uglavnom gubimo.
58
00:05:51,083 --> 00:05:54,043
Sad smo u univerzitetskom
timu. 2. i 3. rezerva.
59
00:05:54,541 --> 00:05:56,751
Žao mi je što nećemo igrati.
60
00:05:57,250 --> 00:05:59,830
Nama nije. Ti uništiš
svakog protivnika.
61
00:06:00,625 --> 00:06:03,245
Već mi je dosta
poraza. - Istina.
62
00:06:04,958 --> 00:06:06,628
Uspori, rekla sam!
63
00:06:14,208 --> 00:06:17,458
Nije li to pozorište
preblizu kuglani?
64
00:06:18,041 --> 00:06:19,421
Malo tiše.
- Oprosti.
65
00:06:26,458 --> 00:06:27,328
Šta radiš?
66
00:06:27,958 --> 00:06:29,418
Ponavljam stare partije.
67
00:06:30,041 --> 00:06:31,671
Zašto, zaboga?
68
00:06:31,750 --> 00:06:33,710
Tražim slabe poteze.
69
00:06:35,291 --> 00:06:36,131
Aha.
70
00:06:37,333 --> 00:06:38,173
I?
71
00:06:39,541 --> 00:06:40,381
Nema ih.
72
00:06:42,500 --> 00:06:43,330
Bravo.
73
00:07:36,250 --> 00:07:39,670
Iznenadilo me koliko je
uzbudljivo. - Gledala si do kraja?
74
00:07:40,416 --> 00:07:42,246
Naravno.
- Bet.
75
00:07:44,083 --> 00:07:46,753
Kad je topom uzeo pešaka…
76
00:07:48,083 --> 00:07:51,503
Mislio sam da si gotova.
Prevario sam se. - Jesi.
77
00:07:52,583 --> 00:07:53,423
Elizabet,
78
00:07:54,083 --> 00:07:57,133
hoćeš li me upoznati
sa prijateljima? - Oprosti.
79
00:07:57,208 --> 00:07:59,498
Mete, Majk, ovo je moja mama.
80
00:08:00,750 --> 00:08:02,080
Majk, drago mi je.
81
00:08:02,166 --> 00:08:03,786
I meni.
- Ja sam Met.
82
00:08:04,541 --> 00:08:05,831
Drago mi je.
- I meni.
83
00:08:08,041 --> 00:08:11,041
Ne znam za vas mlade,
ali ja umirem od gladi.
84
00:08:11,125 --> 00:08:12,915
Restoran je u predvorju.
85
00:08:13,000 --> 00:08:14,960
Odvešćete nas?
- Naravno.
86
00:08:18,000 --> 00:08:20,630
Ne znam koji mi je zgodniji.
87
00:08:23,333 --> 00:08:24,923
Želim da igram na US Openu.
88
00:08:25,583 --> 00:08:26,543
Možda ga i osvojiš.
89
00:08:27,125 --> 00:08:28,825
Bi li onda mogla igrati napolju?
90
00:08:29,500 --> 00:08:30,630
Mislim, u Evropi?
91
00:08:30,708 --> 00:08:33,668
Zašto da ne? Moraju da
znaju za tebe da bi te pozvali.
92
00:08:33,750 --> 00:08:36,710
Znali bi za mene kad bih
osvojila Open? - Itekako!
93
00:08:36,791 --> 00:08:39,791
Sa međunarodnim naslovom
Vots stalno igra u Evropi.
94
00:08:40,875 --> 00:08:41,995
Kolike su nagrade?
95
00:08:42,791 --> 00:08:43,711
Nisu loše.
96
00:08:44,708 --> 00:08:45,628
Šta to znači?
97
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
Veće od naših.
98
00:08:48,083 --> 00:08:49,213
A u Rusiji?
99
00:08:50,250 --> 00:08:53,170
Rusi su ubistveni.
Amerikanci su za njihmačji kašalj.
100
00:08:53,250 --> 00:08:56,580
Već 20 godina im nijedan
Amerikanac ne može pera odbiti.
101
00:08:57,875 --> 00:09:00,665
Kao i u baletu.
Plaćaju ljudima da igraju šah.
102
00:09:02,416 --> 00:09:04,746
Trebale bismo poći.
Ne želimo da zakasnimo.
103
00:09:04,833 --> 00:09:06,253
Igra za sve ili ništa.
104
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
A sve je 500 $.
105
00:09:11,791 --> 00:09:13,831
To je Rudolf. Majstor.
106
00:09:22,958 --> 00:09:26,328
Bet sigurno nije zadovoljna
što na kraju ima
107
00:09:26,416 --> 00:09:28,496
topa, skakača i tri pešaka.
108
00:09:30,333 --> 00:09:31,423
Komplikovano je.
109
00:09:35,958 --> 00:09:37,128
Šah.
110
00:09:40,750 --> 00:09:42,000
Šah-mat.
111
00:09:49,166 --> 00:09:52,286
Odvojila sam 12 $ za
večeru kojom ćemo proslaviti
112
00:09:52,375 --> 00:09:55,035
i 2 $ za skromni doručak ujutro.
113
00:09:55,625 --> 00:09:59,625
Ukupni su nam troškovi
sa time 172,30 $.
114
00:09:59,708 --> 00:10:02,248
Ostaje više od 300 $.
115
00:10:03,875 --> 00:10:04,705
Bet…
116
00:10:08,583 --> 00:10:09,543
Razmišljala sam.
117
00:10:12,333 --> 00:10:16,083
Mogla bi mi dati
10 % provizije kao agenu.
118
00:10:22,958 --> 00:10:24,538
Neka bude 15 %.
119
00:10:27,041 --> 00:10:29,461
To je 49,54 $.
120
00:10:32,125 --> 00:10:34,825
U domu su rekli da si
izvanredna matematičarka.
121
00:10:38,750 --> 00:10:41,460
"Devojka bolja od
velemajstora u Pitsburgu.
122
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Posmatrače je oduševila njena
mladalačka, precizna strategija.
123
00:10:46,458 --> 00:10:50,248
Pokazala je siurnost
dvostruko starijih igrača."
124
00:10:53,000 --> 00:10:54,830
Imaš nacionalno priznanje.
125
00:10:55,791 --> 00:10:57,501
Izgleda da se bolest vratila.
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,173
Lekar želi da miruje
još nekoliko dana.
127
00:11:03,541 --> 00:11:05,251
Biće bolje do ponedeljka.
128
00:11:05,916 --> 00:11:09,326
Nisam još videla ovako
gadnu dečju prehladu. Jadnica.
129
00:11:10,583 --> 00:11:11,543
Kasnimo.
130
00:11:12,958 --> 00:11:13,788
Da.
131
00:11:14,375 --> 00:11:15,495
Mnogo tečnosti.
132
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
Hvala.
- Nema na čemu.
133
00:11:24,375 --> 00:11:27,825
Preko praznika se održava
turnir u Hjustonu. Počinje 26.
134
00:11:32,333 --> 00:11:34,963
Biće lako putovati na Božić
135
00:11:35,041 --> 00:11:38,081
jer su ljudi većinom kod
kuće, jedu kolače i sve to.
136
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Videla sam.
137
00:11:44,375 --> 00:11:46,035
Možemo leteti u Hjuston
138
00:11:46,708 --> 00:11:49,168
i uživati u zimskim
praznicima na suncu.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,038
Biti tipične devojke.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,833
Čujem da imaju
divan spa u hotelu.
141
00:11:58,875 --> 00:11:59,705
Da, majko.
142
00:12:12,458 --> 00:12:15,788
Temperatura joj je
38,3°. Sigurno je grip.
143
00:12:17,041 --> 00:12:19,171
Vratiće se tek posle praznika.
144
00:12:21,942 --> 00:12:24,255
# 25. u 12:00
145
00:12:24,992 --> 00:12:26,863
# 25. u 12:00
146
00:12:27,601 --> 00:12:31,272
# Kad Rudolf odvze
svoju godišnju vožnju…
147
00:12:31,307 --> 00:12:32,706
Zovu te čudom od deteta.
148
00:12:35,583 --> 00:12:37,713
Moraću da uradim kolaž.
149
00:12:40,458 --> 00:12:41,288
Je li ukusno?
150
00:12:42,375 --> 00:12:44,859
Ovo mi je najbolji Božić u životu.
151
00:12:45,977 --> 00:12:51,729
# …i kad budee vreme
da se kaže laku noć
152
00:12:53,305 --> 00:12:55,040
# onda će sve
zvezde u koje verujemo
153
00:12:55,903 --> 00:12:57,933
# prosuti svetlucavu prašiu
154
00:12:58,323 --> 00:13:01,698
# Preko svake loze vina
155
00:13:03,114 --> 00:13:05,260
# kakav divan praznik ?
156
00:13:06,124 --> 00:13:08,317
# Sa zvoncima na svim saonicama
Dobro je.
157
00:13:09,458 --> 00:13:10,458
Je li to martini?
158
00:13:11,333 --> 00:13:12,173
Koktel Gibson.
159
00:13:13,041 --> 00:13:16,087
Luk mi je malo profinjeniji od masline.
160
00:13:16,887 --> 00:13:18,486
# Kad bi ikad poželeli sebi
161
00:13:18,830 --> 00:13:20,495
# 25. u 12
162
00:13:21,374 --> 00:13:22,917
# Deda Mraz podeliti svoje bogatstvo
163
00:13:28,583 --> 00:13:30,543
Trebala bih da naučim ruski.
164
00:13:32,375 --> 00:13:33,875
Nude li ga u Fejrfildu?
165
00:13:34,875 --> 00:13:36,995
Morala bih da
idem u večernju školu.
166
00:13:41,500 --> 00:13:43,170
Svi bi bili stariji od tebe.
167
00:13:44,333 --> 00:13:46,043
Posebno mislim na momke.
168
00:13:51,708 --> 00:13:52,958
Kažu da si vrhunska.
169
00:13:53,458 --> 00:13:55,538
Tako, dušo, podigni da se vidi.
170
00:13:56,208 --> 00:13:58,208
Opiši čitataocima Lajfa
171
00:13:59,875 --> 00:14:02,625
kako je biti devojka
među muškarcima?
172
00:14:03,416 --> 00:14:05,956
Ne smeta mi.
- Nije ti zastrašujuće?
173
00:14:06,041 --> 00:14:10,831
Ja se kao devojka nisam smela
takmičiti. Igrala sam se lutkama.
174
00:14:11,625 --> 00:14:14,125
Nije uvek takmičenje.
- Cilj je pobeda.
175
00:14:14,625 --> 00:14:17,375
Da, ali šah može biti…
176
00:14:18,250 --> 00:14:19,080
Šta?
177
00:14:20,875 --> 00:14:21,955
Predivan.
178
00:14:26,166 --> 00:14:27,126
Ti si siroče.
179
00:14:28,791 --> 00:14:29,791
Znam.
180
00:14:29,875 --> 00:14:33,415
Naravno da znaš. Nego,
ko te je naučio da igraš šah?
181
00:14:33,500 --> 00:14:34,670
Gdin Šajbel.
182
00:14:36,291 --> 00:14:39,381
Bio je domar u Metuenu.
183
00:14:39,458 --> 00:14:40,958
Domar te naučio da igraš?
184
00:14:41,041 --> 00:14:43,211
Stvarno?
- Imala sam 8 godina.
185
00:14:43,291 --> 00:14:44,131
Sigurno ti je…
186
00:14:45,000 --> 00:14:50,250
šah bio bekstvo od života
u tako otužnom mestu.
187
00:14:51,708 --> 00:14:53,288
Sigurno si bila usamljena.
188
00:14:54,375 --> 00:14:55,495
Samoća mi ne smeta.
189
00:14:57,250 --> 00:15:00,330
Misliš li da kralja
doživljavaš kao oca,
190
00:15:00,958 --> 00:15:02,578
a damu kao majku?
191
00:15:02,666 --> 00:15:05,376
Jedno napada, drugo štiti?
192
00:15:06,041 --> 00:15:07,541
Vidim ih samo kao figure.
193
00:15:09,208 --> 00:15:11,918
I tabla mi je prva
privukla pažnju. - Tabla?
194
00:15:12,833 --> 00:15:13,673
Da.
195
00:15:14,458 --> 00:15:17,668
Celi svet na 64 polja.
196
00:15:18,375 --> 00:15:19,415
Osećam se…
197
00:15:19,500 --> 00:15:21,330
sigurno na njoj.
198
00:15:23,000 --> 00:15:25,630
Mogu je kontrolisati.
Mogu njome vladati.
199
00:15:27,666 --> 00:15:28,706
Predvidljiva je.
200
00:15:31,041 --> 00:15:33,171
Dogodi li mi se
nešto, sama sam kriva.
201
00:15:34,750 --> 00:15:35,580
Zanimljivo.
202
00:15:38,291 --> 00:15:39,961
Kaži, Elizabet.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,420
Znaš li šta je apofenija?
204
00:15:44,250 --> 00:15:45,080
Ne znam.
205
00:15:45,583 --> 00:15:49,633
Uočavanje obrazaca ili
značenja gde ih dugi ne vide.
206
00:15:50,666 --> 00:15:56,076
Ponekad ljudi sa apofenijom
osećaju prosvetljenje ili zanos.
207
00:15:56,958 --> 00:16:01,208
Ponekad umišljaju
obrasce ili značenja.
208
00:16:02,291 --> 00:16:03,921
Kakve to veze ima sa mnom?
209
00:16:04,000 --> 00:16:06,880
Kreativnost i psihoza
često idu ruku pod ruku.
210
00:16:07,666 --> 00:16:10,166
Kao i genijalnost i ludilo.
211
00:16:13,291 --> 00:16:14,541
Mislite da sam luda?
212
00:16:14,625 --> 00:16:16,745
Ne. Samo pitam…
- Dosta bi bilo.
213
00:16:18,041 --> 00:16:19,291
Bet ima domaći.
214
00:16:19,958 --> 00:16:22,038
Ona ipak i
dalje ide u školu.
215
00:16:23,083 --> 00:16:25,713
Kao i svi njeni
vršnjaci. - Naravno.
216
00:16:27,333 --> 00:16:29,583
Bila mi je čast.
- Hvala.
217
00:16:31,125 --> 00:16:32,165
Čuj…
218
00:16:33,750 --> 00:16:35,330
Okušaj se u bridžu.
219
00:16:35,416 --> 00:16:38,076
Kažu da se šahistima
sviđa. - Ispratiću vas.
220
00:16:47,916 --> 00:16:50,246
"Nekim je ljudima šah razonoda.
221
00:16:50,750 --> 00:16:53,540
Drugima je poriv,
ako ne i zavisnost.
222
00:16:54,333 --> 00:16:57,463
Svremena na vreme naiđe
osoba kojoj je šah urođeni dar.
223
00:16:58,166 --> 00:17:01,956
Svremena na vreme pojavi se
dečak koji nas začudi zrelošću
224
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
u ovoj, može se da kaže,
najtežoj igri na svetu.
225
00:17:05,125 --> 00:17:07,075
No šta ako je
dečak devojčica?
226
00:17:08,375 --> 00:17:13,245
Mlada, ozbiljna, riđokosa devojčica
smeđih očiju u plavoj haljini."
227
00:17:14,541 --> 00:17:15,961
Sad imamo šahovski klub.
228
00:17:16,458 --> 00:17:20,538
"U muški svet vrhunskih
šahovskih turnira nacije
229
00:17:20,625 --> 00:17:24,125
ušetala je tinejdžerka
bistrog, dubokog pogleda
230
00:17:24,208 --> 00:17:26,918
iz srednje škole
Fejrfild u Kentakiju.
231
00:17:27,500 --> 00:17:29,290
Tiha je, pristojna
232
00:17:30,000 --> 00:17:31,170
i žedna krvi.
233
00:17:32,500 --> 00:17:33,420
Bet Harmon…"
234
00:17:38,416 --> 00:17:39,326
Gde sam stala?
235
00:17:41,000 --> 00:17:44,330
Odednom više ništa ne
razumem. - Dovoljno sam čula.
236
00:17:47,333 --> 00:17:50,463
Ne znam zašto mi telo
uporno sabotira mozak
237
00:17:51,041 --> 00:17:53,751
kad mi mozak savršeno
sam sebe sabotira.
238
00:17:57,416 --> 00:18:00,416
Najviše pišu o tome da
sam cura. - Pa i jesi cura.
239
00:18:00,500 --> 00:18:02,290
Ne bi trebalo biti tako važno.
240
00:18:03,666 --> 00:18:05,286
Pola su toga izbacili.
241
00:18:05,875 --> 00:18:10,205
Nisu spomenuli gdina Šajbela
ni način na koji igram sicilijanku.
242
00:18:11,666 --> 00:18:15,416
Dušo, sad si slavna osoba.
- Da, zato što sam cura.
243
00:18:21,416 --> 00:18:23,786
Pomisliš li nekad da
si bolesna od pića?
244
00:18:25,041 --> 00:18:25,881
Daj, molim te.
245
00:18:26,833 --> 00:18:28,923
Celi se život vrtim oko alkohola.
246
00:18:29,583 --> 00:18:32,423
Već je odavno vreme
da se dodatno zbližimo.
247
00:18:34,750 --> 00:18:35,580
Za majčinstvo.
248
00:18:44,125 --> 00:18:44,955
Bet?
249
00:18:46,666 --> 00:18:51,786
U petak uveče imamo zabavu kod mene.
Druge bi članice Pi-sma želele da dođeš.
250
00:18:53,208 --> 00:18:55,038
Petak uveče?
- U 19:30.
251
00:18:56,125 --> 00:18:56,955
Hoćeš li doći?
252
00:19:50,000 --> 00:19:53,080
Baš je bilo super videti
te u novinama toliko puta.
253
00:19:53,750 --> 00:19:56,710
Koji ti se od svih onih
gradova najviše svideo?
254
00:19:56,791 --> 00:19:57,881
Hjuston je lep.
255
00:20:02,916 --> 00:20:07,206
Ali sad kad mi je rejting iznad
1.800 nadam se poseti Las Vegasu
256
00:20:07,291 --> 00:20:09,041
i US Openu idući mesec.
257
00:20:09,666 --> 00:20:11,206
A momci?
258
00:20:11,916 --> 00:20:12,826
Jesu li zgodni?
259
00:20:13,500 --> 00:20:14,710
Izlaziš li sa nekime?
260
00:20:15,875 --> 00:20:18,915
Nemam baš vremena
za to. - Ali kad bi imala…
261
00:20:20,000 --> 00:20:22,250
Jesi li upoznala
nekoga sa kim bi…
262
00:20:23,333 --> 00:20:25,633
razmenjivala topove ili šta već?
263
00:20:27,250 --> 00:20:29,670
Stalno razmenjujemo
topove, ali to nije…
264
00:20:31,000 --> 00:20:32,250
Naravno.
265
00:20:36,875 --> 00:20:37,785
Hvala, Dora.
266
00:20:38,625 --> 00:20:40,745
Ko je za kolačić?
- Može.
267
00:20:42,750 --> 00:20:44,794
Obožavam ovu pesmu. Pojačaj.
268
00:20:48,625 --> 00:20:51,169
# Svaki put kad se nađemo
269
00:20:51,888 --> 00:20:54,423
# sve je bajno
270
00:20:54,808 --> 00:20:57,953
# Oh, tako si nežna
moram se predati
271
00:20:58,376 --> 00:21:01,255
# Moja ljubav je za
tebe sada i zauvek
272
00:21:01,591 --> 00:21:04,094
# ti si ta koju
čeznem da poljubim
273
00:21:04,544 --> 00:21:07,662
# dušo, ti si ta koja
mi tako nedostaje
274
00:21:08,166 --> 00:21:10,758
# ti si ta o kojoj sanjam
275
00:21:11,100 --> 00:21:13,572
# dušo, ti si ta
koja koju volim...
276
00:21:13,607 --> 00:21:14,293
Idem do kupatila.
277
00:21:16,834 --> 00:21:19,433
# čuvaj me u srcu
278
00:21:20,150 --> 00:21:22,536
# Nemojmo se nikad rastati
279
00:21:22,974 --> 00:21:24,391
# Ooh, nemoj me
nikad ostaviti
280
00:21:24,693 --> 00:21:26,042
# molim te, nemoj me zavaravati
281
00:21:26,562 --> 00:21:27,715
# želim samo tebe
282
00:21:28,066 --> 00:21:29,346
# moraš mi verovati
283
00:21:29,763 --> 00:21:32,205
# ti si ta koju
čeznem da poljubim
284
00:21:32,613 --> 00:21:35,727
# dušo, ti si ta koja
mi tako nedostaje
285
00:21:35,762 --> 00:21:38,637
# da, da, da
- ti si ta o kojoj sanjam
286
00:21:39,139 --> 00:21:42,396
# dušo, ti si ta
koja koju volim...
287
00:21:44,810 --> 00:21:47,145
# i ni sa jednom pre tebe
se nisam ovako osećao
288
00:21:47,586 --> 00:21:50,842
# Možeš li se pobrinuti
da se tako osemmi, da
289
00:21:51,298 --> 00:21:53,738
# Otkad sam te upoznao
prosto te ne mogu zaboraviti
290
00:21:54,187 --> 00:21:57,425
# svakog te dana
sve više volim
291
00:21:57,745 --> 00:21:59,304
# da, da, da, da
292
00:22:02,305 --> 00:22:04,248
# jednom
293
00:22:12,757 --> 00:22:15,360
# mora biti i suza
294
00:22:16,039 --> 00:22:18,454
# u godinama koje dolaze
295
00:22:18,910 --> 00:22:21,840
# Ooh, svoo vreme
Znam da ćeš se smešiti
296
00:22:22,494 --> 00:22:25,624
# Tvoja ljubav će me voditi
kroz svaki km
297
00:22:25,967 --> 00:22:28,121
# ti si ta koju
čeznem da poljubim
298
00:22:28,537 --> 00:22:31,248
# dušo, ti si ta koja
mi tako nedostaje
299
00:22:31,688 --> 00:22:34,568
# da, da, da
ti si ta o kojoj sanjam
300
00:22:35,010 --> 00:22:37,800
# dušo, ti si ta koju volim
301
00:22:38,097 --> 00:22:40,819
# da, da, ti si ta koju
čeznem da poljubim
302
00:22:41,352 --> 00:22:44,439
# dušo, ti si ta koja
mi tako nedostaje
303
00:22:45,236 --> 00:22:47,468
# ti si ta o kojoj sanjam
304
00:22:47,924 --> 00:22:51,324
# dušo, ti si ta koju volim
305
00:23:56,666 --> 00:23:57,496
Harmon?
306
00:23:59,041 --> 00:23:59,921
Townes?
307
00:24:00,583 --> 00:24:01,543
Stvarno si ovde.
308
00:24:02,708 --> 00:24:04,248
Nebesa! Izgledaš…
309
00:24:08,083 --> 00:24:08,923
Hvala.
310
00:24:09,708 --> 00:24:10,538
Nema na čemu.
311
00:24:12,916 --> 00:24:16,166
I mislio sam da ću te sresti
kad sam te video na popisu.
312
00:24:16,666 --> 00:24:18,456
Nisam tebe videla.
- Ne igram.
313
00:24:18,958 --> 00:24:20,748
Izveštavam za Pregled šaha.
314
00:24:21,875 --> 00:24:24,125
Očekivao sam te i prošle godine.
315
00:24:24,708 --> 00:24:27,998
Platila sam kotizaciju,
ali majka se razbolela.
316
00:24:28,625 --> 00:24:30,875
Nisam htela da dođem
sama. - Je li dobro?
317
00:24:31,625 --> 00:24:33,875
Jeste. Trebala sam doći sama,
318
00:24:33,958 --> 00:24:37,668
ali rekla sam sebi da Open
nije važan kao američka prvenstva.
319
00:24:37,750 --> 00:24:39,210
Naravno da nije.
320
00:24:40,125 --> 00:24:41,535
Drago mi je da si došla.
321
00:24:42,750 --> 00:24:46,500
Dobro će mi doći takmičenje
koje ne biram zbog novca.
322
00:24:47,083 --> 00:24:50,333
Mnogo zarađuješ?
- Da.
323
00:24:52,291 --> 00:24:55,961
Možeš postati igračica svetske
klase, pravi profesionalac.
324
00:24:56,458 --> 00:24:58,998
Učim ruski u večernjoj
školi. - Pametno.
325
00:24:59,791 --> 00:25:01,001
Ne želim da stagniram.
326
00:25:01,625 --> 00:25:05,125
Ništa gore od toga.
327
00:25:05,208 --> 00:25:08,038
Sad si već prestara
da bi bila čudo od deteta.
328
00:25:11,333 --> 00:25:13,333
Pisaću o tebi za časopis.
329
00:25:13,833 --> 00:25:16,423
Bila sam na naslovnici
prošlog broja. - Jasno.
330
00:25:16,500 --> 00:25:19,170
Pomešao sam je sa
naslovnicom časopisa Lajf.
331
00:25:21,416 --> 00:25:23,326
Radim i za Herald-Lider.
332
00:25:23,416 --> 00:25:26,206
U Leksingtonu?
- Jesi li za intervju za nedelju?
333
00:25:26,791 --> 00:25:29,331
Nismo baš Lajf, ali…
- Naravno.
334
00:25:30,458 --> 00:25:31,328
Ako želiš.
335
00:25:32,000 --> 00:25:33,380
Fotoaparat je u sobi.
336
00:25:34,333 --> 00:25:35,253
U sobi?
337
00:25:36,625 --> 00:25:38,415
Imam i šah. Možemo igrati.
338
00:25:40,041 --> 00:25:40,881
Može.
339
00:25:42,083 --> 00:25:43,043
Idemo gore.
340
00:26:10,333 --> 00:26:11,673
Sedi pored prozora.
341
00:26:17,125 --> 00:26:18,535
Mogu li…
- Da, samo baci.
342
00:26:29,750 --> 00:26:30,790
Iznenadio si me.
343
00:26:32,208 --> 00:26:33,038
Super si.
344
00:26:37,291 --> 00:26:38,421
Pomakni se ulevo.
345
00:26:41,458 --> 00:26:42,458
Tako.
346
00:26:47,666 --> 00:26:48,666
Reci…
347
00:26:49,458 --> 00:26:50,458
"Ruj Lopez."
348
00:27:00,875 --> 00:27:02,075
Sad možeš uz tablu.
349
00:27:10,583 --> 00:27:11,583
U redu.
350
00:27:12,625 --> 00:27:13,995
Vidim da imaš iskustva.
351
00:27:17,375 --> 00:27:18,455
Želiš li da igram?
352
00:27:18,541 --> 00:27:20,171
Naravno. Budi crni.
353
00:27:24,250 --> 00:27:25,080
Uspori.
354
00:27:33,083 --> 00:27:34,753
To je već moj tempo.
355
00:27:47,041 --> 00:27:48,131
Odrasla si.
356
00:27:50,291 --> 00:27:51,881
Sad si čak i zgodna.
357
00:27:54,750 --> 00:27:57,750
Ne znam ti ni ime.
- Svi me zovu Tauns.
358
00:27:58,916 --> 00:28:02,376
Možda zato ja tebe zovem
Harmon, a ne Elizabet.
359
00:28:03,583 --> 00:28:04,423
Bet.
360
00:28:06,541 --> 00:28:07,501
Bolje je Harmon.
361
00:28:53,708 --> 00:28:55,168
O, zdravo.
362
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Rodžere.
- Prekidam li vas?
363
00:28:59,541 --> 00:29:01,631
U redu je. Samo smo…
364
00:29:03,541 --> 00:29:05,461
Bet Harmon, ovo je Rodžer Dione.
365
00:29:06,125 --> 00:29:08,125
Harmon? Čudo od deteta.
366
00:29:09,083 --> 00:29:11,133
Čuo sam za tebe.
- Drago mi je.
367
00:29:11,208 --> 00:29:13,538
Hoćemo li igrati bakaru?
368
00:29:14,416 --> 00:29:17,036
Nije mi išlo pa sam
mislio da čitam kod bazena.
369
00:29:17,625 --> 00:29:19,995
Nastavite. Idem ja.
370
00:29:28,583 --> 00:29:30,003
Zaigrajmo šah.
- Može.
371
00:29:35,333 --> 00:29:36,173
Hvala.
372
00:29:42,791 --> 00:29:43,631
U redu.
373
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Idemo.
374
00:29:50,083 --> 00:29:51,333
Bilo mi je drago.
375
00:29:52,208 --> 00:29:53,038
I meni.
376
00:29:54,916 --> 00:29:56,126
Večera je u 21:00.
377
00:29:57,833 --> 00:29:58,673
Ne zaboravi.
378
00:30:08,208 --> 00:30:10,288
Marta, je li ti teta sve ostavila?
379
00:30:11,208 --> 00:30:12,578
Samo je mene imala.
380
00:30:12,666 --> 00:30:13,876
Gde si bila, dušo?
381
00:30:14,500 --> 00:30:17,380
Nije te bilo satima.
- Igrala sam šah.
382
00:30:18,083 --> 00:30:19,083
Ne želim o tome.
383
00:30:19,625 --> 00:30:20,495
Vežbala sam.
384
00:30:22,916 --> 00:30:23,746
Samo to?
385
00:30:24,791 --> 00:30:26,831
Da. Samo to.
386
00:30:27,375 --> 00:30:30,375
Mirišem tako lepo
zbog parfema koji nosim.
387
00:30:31,541 --> 00:30:33,751
Molim te dodaj
mi pivo sa stola.
388
00:30:36,000 --> 00:30:36,830
Šta želiš?
389
00:30:37,625 --> 00:30:40,165
Mislim da sam se dosetio.
390
00:30:41,666 --> 00:30:44,326
Bićeš zadovoljna tom dosekom.
391
00:30:44,416 --> 00:30:46,746
Nećeš morati da se
sama ubijaš od posla.
392
00:30:47,791 --> 00:30:50,251
Jednostavno.
- Šta si tačno zamislio?
393
00:30:50,833 --> 00:30:51,673
Tačno…
394
00:30:53,708 --> 00:30:55,418
Verovatno nisi probala pivo.
395
00:30:58,416 --> 00:30:59,246
Izvoli.
396
00:31:03,041 --> 00:31:03,881
Dođi.
397
00:31:07,208 --> 00:31:09,128
Moj je otac radio u ovom mlinu.
398
00:31:09,916 --> 00:31:10,786
I moj je.
399
00:31:13,041 --> 00:31:14,291
Ne tako brzo.
400
00:31:14,375 --> 00:31:15,245
Sad ste kvit.
401
00:31:15,916 --> 00:31:16,826
Ja sam kvit.
402
00:31:17,916 --> 00:31:21,076
Preuzela sam ga sa 21.
Bilo je 3.000 radnika.
403
00:31:21,166 --> 00:31:22,706
Sad ih je 30.000.
404
00:31:23,416 --> 00:31:25,996
Protezao se do ulaza,
a sada doseže do reke.
405
00:31:26,708 --> 00:31:28,248
Sve sam sama postigla.
406
00:31:30,833 --> 00:31:31,923
Želim još jedno.
407
00:31:33,208 --> 00:31:34,128
Sama.
408
00:31:34,208 --> 00:31:35,668
Stvarno ne bi trebala.
409
00:31:35,750 --> 00:31:37,710
Dobro bi zaradila od polovine.
410
00:31:40,041 --> 00:31:40,881
U redu.
411
00:31:41,541 --> 00:31:43,211
Ako ćeš ti piti, i ja ću.
412
00:31:44,208 --> 00:31:45,538
To sam smislio.
413
00:31:46,958 --> 00:31:49,878
Već si jednom otišao
prljav odavde. Mogao bi opet.
414
00:31:51,083 --> 00:31:55,133
Pobegnite od sušilice za rublje,
ali najpre poslušajte Jinks.
415
00:31:56,083 --> 00:31:59,043
Kada kupujete
sušilicu, birajte najbolju.
416
00:31:59,125 --> 00:32:00,665
Plinsku sušilicu.
417
00:32:00,750 --> 00:32:03,630
U njoj su sigurne
i vaše najosetljivije tkanine.
418
00:32:05,583 --> 00:32:10,003
Vidite? Nežna struja toplog
vazduha uklanja vlažnost iz odeće.
419
00:32:20,583 --> 00:32:23,133
Prvu sam partiju igrala
sa momom iz Oklahome.
420
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
Gotovo u dvadesetak poteza.
421
00:32:28,125 --> 00:32:30,455
Zatim momak iz San Fransiska.
422
00:32:31,166 --> 00:32:32,126
Maršalov napad.
423
00:32:34,375 --> 00:32:37,165
Žrtvovala sam damu
kao Pol Morfi jednom.
424
00:32:38,083 --> 00:32:38,923
Još jedna.
425
00:32:40,083 --> 00:32:41,043
A onaj…
426
00:32:41,916 --> 00:32:43,876
Kako se zove?
Spominjala si ga.
427
00:32:43,958 --> 00:32:45,038
Neki Bobi.
428
00:32:45,625 --> 00:32:48,415
Beni Vots.
- Da, on.
429
00:32:48,500 --> 00:32:50,040
Bez poraza, jedan remi.
430
00:32:50,583 --> 00:32:53,543
Odbijeni damin gambit
veoma je poštovan.
431
00:32:53,625 --> 00:32:55,035
Videla sam ga par puta.
432
00:32:56,458 --> 00:33:00,248
Uvek okružen ljudima.
- Naravno, pa on je prvak Amerike.
433
00:33:00,333 --> 00:33:01,293
On je Beni Vots.
434
00:33:03,416 --> 00:33:06,746
Po nekima je najtalentovaniji
Amerikanac još od Morfija.
435
00:33:07,583 --> 00:33:11,173
Čitala sam o partiji u
Kopenhagenu. Remi protiv Najdorfa.
436
00:33:11,875 --> 00:33:15,075
To je bilo 1948.
Beni je imao 8 godina.
437
00:33:16,625 --> 00:33:19,825
Na jednoj slici sa 13 godina
stoji ispred gomile mornara.
438
00:33:20,458 --> 00:33:23,418
Pobedio je celi tim u Anapolisu.
439
00:33:23,500 --> 00:33:25,250
To me podseća na nekoga.
440
00:33:26,208 --> 00:33:28,918
Sa 9 sam godina
igrala u podrumu sa domarom.
441
00:33:30,166 --> 00:33:32,706
Uglavnom, ne bojim ga se.
442
00:33:32,791 --> 00:33:35,041
Ne verujem da
se ti ikoga bojiš.
443
00:33:37,083 --> 00:33:38,713
Jedan me igrač plaši.
444
00:33:40,625 --> 00:33:41,455
Ko?
445
00:33:42,416 --> 00:33:43,246
Rus.
446
00:33:45,416 --> 00:33:46,246
Borgov.
447
00:33:46,791 --> 00:33:49,921
Mnogo je dinamičnije
od Karo-Kan obrane.
448
00:33:50,000 --> 00:33:53,210
Suprotno je sa odbijenim
daminim gambitom i slovenskom.
449
00:34:04,541 --> 00:34:05,501
Ti si Bt Harmon.
450
00:34:07,166 --> 00:34:07,996
Jesam.
451
00:34:10,041 --> 00:34:11,291
Video sam te u Lajfu.
452
00:34:13,166 --> 00:34:16,036
Lepu su partiju objavili.
Onu s Beltikom.
453
00:34:16,833 --> 00:34:17,673
Hvala.
454
00:34:19,208 --> 00:34:21,668
Ja sam Beni Vots.
- Znam.
455
00:34:22,958 --> 00:34:27,328
Upoznali smo se pre par godina
u Sinsinatiju. Zapravo, razgovarali smo.
456
00:34:28,541 --> 00:34:30,711
U Sinsinatiju?
- Nisi tada igrao.
457
00:34:32,208 --> 00:34:34,578
U redu, ako ti tako kažeš.
458
00:34:35,875 --> 00:34:36,825
Vidimo se sutra.
459
00:34:38,333 --> 00:34:39,673
Nisi trebala rokirati.
460
00:34:42,125 --> 00:34:43,205
Protiv Beltika.
461
00:34:46,458 --> 00:34:47,828
Morala sam izvući topa.
462
00:34:49,000 --> 00:34:50,670
Mogla si izgubiti prednost.
463
00:34:52,625 --> 00:34:53,495
Ne slažem se.
464
00:34:56,833 --> 00:34:59,543
Uzima pešake an pasan.
Ne možeš se povući.
465
00:35:01,458 --> 00:35:02,578
Čekaj.
466
00:35:02,666 --> 00:35:05,826
Ne mogu, nastavljam partiju.
Razmisli malo uz tablu.
467
00:35:06,500 --> 00:35:08,710
Problem ti je damin skakač.
468
00:35:08,791 --> 00:35:12,461
Ne želim da razmišljam uz tablu.
469
00:35:40,125 --> 00:35:41,665
Mogao me pobediti.
470
00:35:42,708 --> 00:35:45,328
Ali nije.
- Nije, ali mogao je.
471
00:35:45,416 --> 00:35:47,206
Još je gore što nisam videla.
472
00:35:48,041 --> 00:35:52,581
Beni Vots uočio je to samo
čitajući o nepoznatom igraču.
473
00:35:54,291 --> 00:35:58,631
Bila sam ponosna kad sam Morfiju
našla grešku, a sad je neko našao moju.
474
00:35:59,291 --> 00:36:03,791
Prestani da razmišljaš o tome
što je možda bilo davno i naspavaj se.
475
00:36:09,625 --> 00:36:10,455
Glupačo.
476
00:36:36,708 --> 00:36:38,078
Pešak na 4. red?
477
00:36:39,041 --> 00:36:39,881
Tako je.
478
00:38:39,708 --> 00:38:41,208
Mislila sam da me čita.
479
00:38:50,875 --> 00:38:53,955
Mislila sam da mi čuje
lupanje srca i oseća paniku.
480
00:38:59,333 --> 00:39:01,083
Još se imao vremena izvući.
481
00:39:05,000 --> 00:39:08,500
Ali uzeo je figuru
kako sam i planirala.
482
00:39:10,708 --> 00:39:12,828
Ušla sam u igru
savršenog rezultata.
483
00:39:14,125 --> 00:39:17,535
Beni je imao dva remija,
pa mi je i remi značio titulu.
484
00:39:19,916 --> 00:39:21,036
Htela sam pobedu.
485
00:39:22,125 --> 00:39:25,415
Napasti ga gde je slab.
Pokazati da ga mogu poraziti,
486
00:39:25,500 --> 00:39:27,540
iako ne igram
njegovim stilom.
487
00:39:29,500 --> 00:39:32,330
A onda mi je uzeo
centralnog, branjenog pešaka,
488
00:39:32,416 --> 00:39:35,036
koji mu je držao damu
u uglu većim delom partije.
489
00:39:36,625 --> 00:39:37,535
Ne razumem.
490
00:39:38,791 --> 00:39:40,831
Iznudio je izmenu dama.
491
00:39:43,083 --> 00:39:44,043
Bila sam u šoku.
492
00:39:45,791 --> 00:39:47,631
A onda sam shvatila.
493
00:39:48,666 --> 00:39:51,286
Bez pešaka mogao me
matirati topom i lovcem
494
00:39:51,375 --> 00:39:53,535
zbog lovca na
otvorenoj dijagonali.
495
00:39:54,041 --> 00:39:57,331
Mogla sam zaštititi skakača
pomicanjem jednog topa,
496
00:39:57,416 --> 00:39:59,246
ali to ne bi potrajalo
497
00:39:59,333 --> 00:40:02,793
jer bi njegov jebeni skakač
blokirao bekstvo moga kralja.
498
00:40:03,875 --> 00:40:07,955
Šta sam više gledala, bilo je gore.
Zatekao me potpuno nespremnu.
499
00:40:08,541 --> 00:40:10,381
Bilo je brutalno.
500
00:40:11,916 --> 00:40:13,456
Ja sam to radila drugima.
501
00:40:14,625 --> 00:40:18,705
Morfi je to radio i promaklo mi je.
Mislila sam na udvojene pešake.
502
00:40:19,666 --> 00:40:20,996
Mislila si na pobedu.
503
00:40:25,333 --> 00:40:26,333
Šta si učinila?
504
00:40:28,416 --> 00:40:29,996
Morala sam mu zapretiti.
505
00:40:30,708 --> 00:40:33,578
Odigrati potez da ga
zaustavim, ali nisam mogla.
506
00:40:34,375 --> 00:40:39,285
Pola sam sata proučavala tablu i shvatila
da mu je potez bio neverovatno čvrst.
507
00:40:40,583 --> 00:40:43,583
Mislila sam se izvući
izmenom ako me brzo napadne.
508
00:40:44,875 --> 00:40:45,785
Bio je oprezan.
509
00:40:50,000 --> 00:40:52,080
Povlačila sam se,
a on je prodirao.
510
00:40:56,541 --> 00:40:57,831
Želela sam da vrištim.
511
00:40:59,666 --> 00:41:01,036
Sad predaj.
512
00:41:19,250 --> 00:41:20,290
Teška partija.
513
00:41:38,708 --> 00:41:40,458
Podelićete novac.
514
00:41:41,333 --> 00:41:42,673
Delićete titulu.
515
00:41:43,291 --> 00:41:44,581
Dobićeš trofej,
516
00:41:44,666 --> 00:41:46,126
iako malo manji.
517
00:41:47,291 --> 00:41:48,421
To se često događa.
518
00:41:49,208 --> 00:41:50,208
Raspitala sam se.
519
00:41:50,291 --> 00:41:53,671
Ove su titule često podeljene.
- Nisam videla šta namerava.
520
00:41:55,833 --> 00:41:57,963
Ne možeš sve
usavršiti do u detalje.
521
00:41:59,291 --> 00:42:00,291
Niko ne može.
522
00:42:00,916 --> 00:42:02,416
Nemaš pojma o šahu.
523
00:42:04,750 --> 00:42:07,500
Znam kako je to gubiti.
- To sigurno znaš.
524
00:42:11,958 --> 00:42:13,328
A sad i ti znaš.
525
00:42:26,958 --> 00:42:27,788
Harmon!
526
00:42:29,416 --> 00:42:30,246
Žao mi je.
527
00:42:30,333 --> 00:42:31,253
Zašto?
528
00:42:35,083 --> 00:42:36,963
Žarko si ga htela poraziti.
529
00:42:38,458 --> 00:42:39,578
Biće još prilike.
530
00:42:40,833 --> 00:42:41,673
Nema veze.
531
00:42:43,583 --> 00:42:45,003
Pozdravi Rodžera.
532
00:42:45,875 --> 00:42:47,119
Bet.
533
00:42:47,980 --> 00:42:51,877
Prevod titlova: Jelena Rozić
534
00:42:52,710 --> 00:42:57,589
Adaptirao na srpski:
suadnovic
535
00:43:00,828 --> 00:43:07,318
# Zašto sunce
nastavlja da sija
536
00:43:08,876 --> 00:43:15,992
# zašto more
žuri ka obali
537
00:43:16,847 --> 00:43:19,896
# zar ne znaju
538
00:43:20,342 --> 00:43:24,159
# da je kraj sveta?
539
00:43:24,631 --> 00:43:31,452
# kad me ti
više ne voliš
540
00:43:32,932 --> 00:43:39,196
# zašto mi srce
i dalje bije
541
00:43:40,941 --> 00:43:47,533
# zašto ove moje
oči plaču
542
00:43:48,589 --> 00:43:51,868
# zar ne znaju
543
00:43:52,301 --> 00:43:56,029
# da je kraj sveta?
544
00:43:56,522 --> 00:44:02,460
# Završio se kad
si reka zbogom
545
00:44:02,787 --> 00:44:09,122
# Probudim se ujutro i pitam se
546
00:44:09,697 --> 00:44:15,769
# Zašto je sve isto kao i pre
547
00:44:16,945 --> 00:44:20,570
# I ne mogu da razumem
548
00:44:21,043 --> 00:44:27,378
# zašto život teče
tako kako teče
549
00:44:27,849 --> 00:44:35,011
# zašto ptice
nastavljaju da pevaju
550
00:44:35,770 --> 00:44:42,849
# zašto sunce odozgo sija
551
00:44:43,704 --> 00:44:46,680
# zar ne znaju
552
00:44:47,138 --> 00:44:50,835
# da je kraj sveta?
553
00:44:51,267 --> 00:44:53,305
# Završio se
554
00:44:53,792 --> 00:44:56,015
# kad si rekla
555
00:44:56,470 --> 00:45:01,190
# zbogom