1 00:00:07,916 --> 00:00:11,166 می‌دونی، اغلبِ اوقات وقتی مردم ،بهمون می‌گن هر اتفاقی بیفته خیریتی توشه 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 .در واقع هیچی جز شر توش نیست 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 ولی این دفعه واقعاً خیریتی توشه، باشه؟ 4 00:00:17,333 --> 00:00:19,208 .زود برمی‌گردم 5 00:00:22,000 --> 00:00:36,750 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 .سلام، اسم من آلیس‌‍ه 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,083 پاول خونه‌ست؟ 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 .شرمنده، خانم، الان وقت مناسبی نیست - سلام، چی شده؟ - 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 پاول، ایشون کی هستن؟ - ...من - 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 .جِنت، همین الان «کریستوفر» رو با خودت ببر داخل 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,958 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - .اومدم بگم حق با تو بود - 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 .من اشتباه می‌کردم 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 .فقط محض اطلاع‌ـت بگم که، بِث توی ماشین‌‍ه - !نه، خدای من! آلیس - 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 .پنج سال گذشته !نمی‌تونی همین‌جوری بی‌خبر پاشی بیای این‌جا 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 .اومدم چون دیگه نمی‌تونم از پس این‌کار بربیام - .گوش کن ببین چی می‌گم - 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 .خیلی‌خب، می‌فهمم چی می‌گی - .نمی‌تونم - 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 .حس می‌کنم دارم امید رو ازش می‌گیرم - .نمی‌تونی این‌جا بمونی. گوش کن - 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 ،ازت می‌خوام برگردی تو ماشین .و یه وقت دیگه بیای 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 .سر فرصت حرف می‌زنیم - .نمی‌شه - 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 .همین الان می‌تونیم حرف بزنیم - .نه، الان نمی‌تونیم باهم حرف بزنیم - 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 !نه، نباید اون رو می‌آوردی این‌جا 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 چرا با خودت آوردیش این‌جا؟ - !چون به کمکت احتیاج دارم - 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 !دیگه کار از کار گذشته .لطفاً از این‌جا برو 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,250 مامان؟ 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 اون کی بود؟ 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 .یه اشتباه 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 .یه خطای ساده 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 .فقط یه مسئله‌ست که باید حل‌‍ش کنم 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 چه مسئله‌ای؟ 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,333 .این‌که با تو چی‌کار کنم 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,875 کل این خونه مال توئه؟ 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 .تو یتیم نیستی 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 .دیگه» نیستی» 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,583 تمام این مدت رو توی «لکزینگتن» بودی؟ 35 00:02:24,666 --> 00:02:26,083 .چیزه، «لوییویل» بودم 36 00:02:27,166 --> 00:02:29,458 چی شد که برگشتی این‌جا؟ 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 از قرارِ معلوم هیچ خوش نداری .تلفن‌ات رو جواب بدی 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 .آقای شایبل فوت کرد 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 .مراسم تشییع جنازه پس فرداست ...با خودم گفتم 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 .می‌تونیم باهم بریم 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 .ممنون 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 .خدای من، بِث 43 00:03:11,041 --> 00:03:11,875 .آره 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 .می‌دونم 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 .به‌عنوان وکیل‌یار مشغول به کارم 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 رفتی دانشگاه؟ - .آره، دانشگاهِ ایالت کِنتاکی - 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 .بورس تحصیلی تربیت بدنی گرفتم 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 ولی وقتی با خبر شدم قبلاً اسم اون دانشگاه 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,458 تحتِ عنوانِ «دانش‌سرای ایالتی برای ،رنگین‌پوست‌ها» سر زبون‌ها بوده 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 ،باعث شد رغبت‌ام برای خوندنِ تاریخ شکوفا بشه 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 .که همین هم خیلی بیشتر از قبل عصبانی‌‍م کرد 52 00:03:33,916 --> 00:03:35,750 .حتی تصورش هم سخت‌‍ه 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 .رشته‌ی تحصیلی‌‍م رو به علوم سیاسی تغییر دادم 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 دارم پول‌هام رو واسه رفتن به .دانشکده‌ی حقوق جمع می‌کنم 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 ،می‌دونم، فکرشـو بکن یه وکیل، اونم من 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 .ولی وضع دنیا نافرم خراب‌‍ه 57 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 ،و اگه من بخوام تغییری درش ایجاد کنم نمی‌تونم تمام وقت‌‍م رو صرفِ 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,125 این کنم که به دخترهای سفیدپوست یاد بدم چه‌طوری .راکت بدمینتون رو تو دست‌شون بگیرن 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 .من یه سیاست‌مدار افراطی می‌شم - .نمی‌دونستم همچین چیزی رو هم می‌شه به‌عنوان حرفه انتخاب کرد - 60 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 .همین‌طور هم می‌شه 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 .هنوزم ازشون مصرف می‌کنم 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 این‌طور که معلومه چیزای دیگه‌ای غیر از .کپسول‌هات هم می‌خوری، عزیزم 63 00:04:33,916 --> 00:04:35,166 .امروز هیچی نخوردم نکردم 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 .به‌هرحال، «هنوز» نخوردی نکردی 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 .قراره آخر سال برم به روسیه 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,416 .می‌ترسم - .خب نرو - 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 .باید برم 68 00:04:53,083 --> 00:04:55,875 .اگه نرم، هیچ کاری برام باقی نمی‌مونه که انجام بدم .همین‌جوری فقط مشروب می‌خورم 69 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 .خب، انگار مشروب رو درهرصورت می‌خوری 70 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 ،باید مشروب رو ترک کنم 71 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 ...و کپسول‌ها هم همین‌طور، و 72 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 .این بازار شام رو مرتب کنم 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 .این نقطه‌ی خوبی واسه شروع می‌شه 74 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 .باید هشت ساعت در روز شطرنج مطالعه کنم 75 00:05:09,208 --> 00:05:11,583 ،اونا ازم می‌خوان تو «سان فرانسیسکو» بازی کنم .و توی برنامهٔ تلویزیونیِ «دِ تونایت شو» حضور پیدا کنم 76 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 .احتمالاً باید همه‌ی این‌کارها رو انجام بدم - حالا «اونا» کی هستن؟ - 77 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 .فدراسیون بین‌المللی شطرنج 78 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 ...ولی چیزی که خودم می‌خوام 79 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 .خوردنِ مشروب‌‍ه 80 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 اگه این‌جا نبودی، تا الان احتمالاً .یه بطری شراب سر کشیده بودم 81 00:05:25,208 --> 00:05:28,166 عینِ «سوزان هِیوارد» توی یکی .از اون فیلم‌‍ا حرف می‌زنی 82 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 یه بار راجع به یکی از این .هنرمندهای پاپ خوندم 83 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 .که یکی از نقاشی‌ها اصلیِ «میکل‌آنژ» رو خریده بود 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,333 ،وقتی اون نقاشی رو برد خونه 85 00:05:35,416 --> 00:05:37,333 ...یه پاک‌کنِ «آرت گام» برداشت، و فقط 86 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 ...پاک‌ش کرد 87 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 .و هیچی جز یه صفحه‌ی خالی باقی نذاشت 88 00:05:44,250 --> 00:05:46,250 .یادمه وقتی این تیکه‌شو خوندم خیلی شوکه شدم 89 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 حالا، موندم نکنه به یه طریقی .مغز خودم رو پاک کرده باشم 90 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 بیا تظاهر کنیم همین الان خودتـو .با میکل‌آنژ مقایسه نکردی 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 ،و بیا یه نگاه به وضع زندگی الان‌‍ت بندازیم 92 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 که بعد از بودن در اینجا ،اونم برای مدت کوتاهی 93 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 به‌نظر میاد تهِ چاله‌ای از .بگایی واقع شده باشه 94 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 و عین روز روشن‌‍ه که .با دست‌های خودت این چاله رو کندی 95 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 ،نصیحت من به تو 96 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 .دست از کندن بردار 97 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 .خب، شاید این تو خونم باشه 98 00:06:14,541 --> 00:06:15,750 .مادرم عقل‌شو ازدست داد 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ازدست داد یا از اولش هم عقل درست‌وحسابی نداشت؟ 100 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 .نمی‌دونم 101 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 مشروب می‌خورد یا همچین چیزی؟ 102 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 .نه، هیچ‌وقت 103 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 .اون دیگه نیست 104 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 .دیگه بهش فکر نکن .فکر کردن بهش هیچ فایده‌ای برات نداره 105 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ...گذشته از این 106 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 .برات یه هدیه آوردم 107 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 .از همون اولش خانم دزده من بودم 108 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 واسه‌خاطر این‌که به فرزندخوندگی گرفته بودنت .ازدستت عصبانی بودم 109 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 پس واسه‌خاطر این‌که یه سفیدپوستِ بی‌بضاعت و سفید برفی هرزه بودم ازدستم عصبانی نبودی؟ 110 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 کیه که بتونه این چیزا رو فراموش می‌کنه؟ 111 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 به‌هرحال، یه وکیل‌یار چه‌قدری پول درمیاره؟ 112 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 ،نه به اون اندازه‌ی که بشه باهاش این ماشین رو خرید .اگه این همون چیزی‌‍ه که ذهنت رو مشغول کرده 113 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 .یه هدیه از طرفِ یکی از شرکای شرکت حقوقی بود 114 00:07:27,041 --> 00:07:28,625 حالا جداً هدیه بوده؟ 115 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 ،می‌خواد باهام ازدواج کنه 116 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 .البته به محض این‌که همسر فعلی‌‍ش رو طلاق بده 117 00:07:34,916 --> 00:07:36,416 .به‌نظر آدم خیلی مهربونی میاد 118 00:07:36,500 --> 00:07:38,583 .اونم سفیدپوست‌‍ه 119 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 .اسمش ریک‌‍ه .داره بهم یاد میده چه‌طوری اسکواش(دیوارتوپ) بازی کنم 120 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 اسکواش؟ 121 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 .یه بازی‌‍ه که سفیدپوست‌‍ای مایه‌دار انجامش می‌دن 122 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 .شرط می‌بندم توش یه‌پا اوستا می‌شی 123 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 .تمامی کارکنان شرکت سفیدپوست‌ان .منو استخدام کردن تا با شرایط فعلی دنیا وفق پیدا کنن و انگشت‌نما نشن 124 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 ،به‌جای همون زن‌های نظافت‌چیِ سیاه‌پوستِ همیشگی ،یه زن سیاه‌پوستِ تر و تمیز می‌خواستن 125 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 که باسنی خوش‌فرم داشته باشه .و خوش سر و زبون باشه 126 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 .تو هم که خیلی دیگه پاک و بی‌نقص‌ای 127 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 ،وقتی مصاحبه دادم 128 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 حواسم بود که زیاد از کلماتی مثلِ .نکوهیده» و «دوشاخگی» استفاده کنم» 129 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 .اونا هم حسابی به‌وَجد اومده بودن 130 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 ولی وقتی امتحان وکالت رو قبول شم .به ثانیه نکشیده از پیش‌شون میرم 131 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 .می‌خوام اون چیزی رو داشته باشم که تو داری 132 00:08:18,125 --> 00:08:20,541 همیشه‌ی خدا توی کاری که سرت باهاش گرم بوده ،بهترین بودی 133 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 .حتی نمی‌دونی بقیه‌ی ما چی می‌کشیم 134 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 خب بگو ببینم، نظرِ اون دوست‌های سیاست‌مدار افراطی‌ات چیه؟ راجع به رابطه‌ات با یه وکیل سفیدپوستِ مایه‌دار؟ 135 00:08:34,458 --> 00:08:36,291 اگه جنبه‌ی یه شوخی ساده رو ندارن .برن در خودشون رو بذارن 136 00:08:47,958 --> 00:08:48,916 یه تریلر؟ 137 00:08:49,541 --> 00:08:52,083 وای، تو واقعاً واسه دخترای سفیدپوستِ بی‌بضاعتِ 138 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 همه‌جای دنیا یه معیار قیاس بودی، مگه نه؟ 139 00:08:55,291 --> 00:08:56,500 .مامان‌ام از یه خانواده‌ی ثروتمند بود 140 00:08:57,833 --> 00:08:59,458 .بعدشم با یه خانواده‌ی ثروتمند دیگه وصلت کرد 141 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 پس چه‌جوری سر از این‌جا در آوردین؟ 142 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 .قضیه‌ش پیچیده‌ست 143 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 .چه جورم 144 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 می‌خوای بری اون تو؟ 145 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 چندتا سنگ بزنی به پنجره‌ها؟ 146 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 .تصمیم‌هایی که می‌گیریم عواقب خودشون رو دارن 147 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 .دیگه از شطرنج خبری نیست 148 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 شما این‌جا هستید چون والدین‌تون تصمیم‌های به‌خصوصی در زندگی‌شون گرفتن 149 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 شما باید یاد بگیرید که 150 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 .تصمیمات مختلف‌ای بگیرید 151 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 تازه فهمیدم دیگه هیچ‌وقت .نمی‌خوام برگردم اون تو 152 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 ،نزد من بیایید» 153 00:10:11,583 --> 00:10:14,458 ،ای تمامی زحمت‌کشان و گران‌باران «.که من به شما آسایش خواهم بخشید 154 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 ،یوغ مرا بر دوش گیرید» 155 00:10:18,916 --> 00:10:19,875 ،و از من تعلیم یابید 156 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 «.زیرا حلیم و افتاده‌دل هستم 157 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 .خانم دیردورف این‌جا نیست 158 00:10:24,625 --> 00:10:26,833 .هیچ‌کدوم‌شون این‌جا نیستن 159 00:10:27,333 --> 00:10:29,000 .دیردورف افتاد و لگن‌اش شکست 160 00:10:30,375 --> 00:10:31,500 .اونم یه‌راست بعد از این‌که تو رفتی 161 00:10:32,208 --> 00:10:33,916 .بعد از اون دیگه مجبور شد با یه عصا راه بره 162 00:10:34,916 --> 00:10:35,916 .دیگه هیچ‌وقت اون آدم سابق نشد 163 00:10:37,333 --> 00:10:39,541 .همین اتفاق تقربیاً باعث شد به خدا ایمان بیارم 164 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 ،بنده ویلیام شایبل رو نمی‌شناختم 165 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 ،ولی شنیدم اون مرد دین‌داری نبود .بلکه بیشتر منزوی و گوشه‌نشین بود 166 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 .هیچ‌کدوم‌شون گریه نمی‌کنن 167 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 ...و شنیدم که در طول 23 سالِ گذشته 168 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 همه‌شون طوری به‌نظر میان انگار .توی صف بانک منتظر وایسادن 169 00:10:52,541 --> 00:10:54,958 ...«یتیم‌خانه‌ی دخترانه‌ی «میتوئین... - حالت خوبه؟ - 170 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 ...ایشان وظایف خود را در سکوت و آرامش - .احساس بدی دارم - 171 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 .و با سخت‌کوشی به سرانجام رساندند... 172 00:11:00,916 --> 00:11:02,291 .ده دلار بهش بده‌کار بودم 173 00:11:04,500 --> 00:11:07,875 !هیس 174 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 .جولین 175 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 ،«سرپرستِ یتیم‌خانه‌ی «میتوئین ...هِلِن دیردورف، می‌گن که 176 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 ایشون در میان کارکنان ،و دانش‌آموزان به یک اندازه محبوب بودن 177 00:11:16,333 --> 00:11:19,208 .و این‌که ایشون وجدان کاریِ ستودنی‌ای داشتند 178 00:11:19,291 --> 00:11:20,208 .نظرم عوض شد 179 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 .جَلدی برمی‌گردم 180 00:13:13,166 --> 00:13:15,250 .شما الان باید توی عبادتگاه باشید، بانوی جوان 181 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 .بله، خانم 182 00:15:19,250 --> 00:15:21,916 «دختری کوچک که آرزویی بزرگ دارد» «ملکه‌ی شطرنج» 183 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 «بِث هارمن در تورنمنت پاریس بازی خواهد کرد» 184 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 ،آقای شایبل عزیز» «...مسابقه‌ی قهرمانیِ شطرنج 185 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 «ملکه‌ی شطرنج، بِث هارمن» 186 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 «مجله‌ی (بازبینی شطرنج)، عکس مجله‌ی شطرنج» 187 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 بِث؟ 188 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 .آخی، عزیزم 189 00:16:37,000 --> 00:16:39,791 لقمه رو بزرگ‌تر از دهنت برداشتی؟ 190 00:16:39,875 --> 00:16:41,125 .چیزی نیست 191 00:16:48,875 --> 00:16:50,958 .گریه نکن 192 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 ،کاری که ازت می‌خوایم برامون انجام بدی، الیزابت 193 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 .اینه که یه‌جور بیانیه بدی 194 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 بیانیه؟ 195 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 سازمان «جهاد مسیحی» ازت می‌خواد که ،موضع خودت رو به‌طور علنی اعلام کنی 196 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 .توی دنیایی که خیلی‌ها سکوت اختیار می‌کنن 197 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 حالا چه موضع‌ای هست؟ 198 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم، گسترش کمونیسم 199 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 .همچنین به‌معنیِ گسترش آتئیسم(خداناباوری) هم هست 200 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 .به‌گمونم همین‌طور باشه 201 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 .این مسئله‌ی حدس و گمان نیست 202 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 ،بلکه واقعیتِ امر همینه این واقعیتِ مارکسیست-لنینیستی‌‍ه 203 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 کتاب مقدس از نظر کاخ کرملین و کافرهای بی‌دینی که 204 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 .داخلش نشستن، مرتد شناخته شده و منفوره 205 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 .این مورد هیچ جای بحث نداره - .خوبه - 206 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 چیزی که ما می‌خوایم ارائه‌ی بیانیه‌ای .در راستای این موضوع‌‍ه 207 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 به مطبوعات دیگه؟ - .دقیقاً - 208 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 .یه‌چیزی در این خصوص آماده کردیم. بفرما 209 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 .من یه شطرنج‌بازم 210 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 .البته که هستی ولی یه مسیحی هم هستی 211 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 .از این بابت مطمئن نیستم 212 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 .هیچ قصدی برای گفتن همچین چیزایی ندارم 213 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 چرا نه؟ - چون یه مُشت خزعبلات کوفتی‌ان؟ - 214 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 سازمان «جهاد مسیحی» همین الانشم .مبلغ بسیار زیادی رو سرمایه‌گذاری کرده 215 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 ما خرج و مخارج سفر اخیرت .به سان فرانسیسکو رو دادیم 216 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 .همگی‌مون خیلی بهت افتخار می‌کردیم 217 00:18:21,375 --> 00:18:26,000 و از قبل مبلغ بسیار زیاد دیگه‌ای رو هم .خرجِ سفر پیش‌روت به اتحاد شوروی کردیم 218 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 .خیلی‌خب 219 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 .باشه 220 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 .همه‌ی پول‌تون رو بهتون پس میدم 221 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 .امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی، عزیزم 222 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 .قضیه دیگه رسمی شده 223 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 .تو دیوونه‌ای 224 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 .عقل کوفتی‌‍ت رو ازدست دادی 225 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 .شاید. احتمالاً همین‌طوره 226 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 ،ولی انجامش دادم .و تیرِ رفته از شست هم دیگه برنمی‌گرده 227 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 پول بلیت‌ها پرداخت شده؟ - .نه - 228 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 .پولِ هیچ‌چیزی پرداخت نشده 229 00:19:06,250 --> 00:19:09,166 هیچ می‌فهمی که باید پول هتل رو از پیش به شرکت «این‌توریست» پرداخت کنی؟ 230 00:19:09,250 --> 00:19:10,125 .خودم می‌دونم 231 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 .تو حساب بانکی‌‍م دوهزار دلار دارم 232 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 ،بیشتر از این هم می‌تونستم داشته باشم .ولی مشغول سر و سامون دادن به خونه بودم 233 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 .حداقلش، یه هزار دلار دیگه می‌خواد تا کارها راه بیفته 234 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 ...می‌خواستم ببینم - .همچین پولی ندارم - 235 00:19:25,375 --> 00:19:26,875 منظورت چیه؟ 236 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 .تو پول داری - .پولی که می‌خوای رو ندارم - 237 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 همه‌شون رو توی قمار به باد فنا دادی؟ 238 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 حالا چه فرقی می‌کنه؟ 239 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 می‌تونی با فدراسیون یا وزارت .امور خارجه تماس بگیری 240 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 .فدراسیون دلِ خوشی از من نداره 241 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 فکر می‌کنن اون‌قدری که در توان‌ام بوده .واسه شطرنج مایه نذاشتم 242 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 ...«باید می‌رفتی سر برنامه‌ی «تونایت»، یا «فیل دوناهو 243 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 .بِنی، بی‌خیال .نمی‌خوام تنهایی برم روسیه 244 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 بِنی؟ - داری منو دست می‌ندازی؟ - 245 00:19:57,875 --> 00:19:59,708 چی؟ - ،اولش که برنمی‌گردی نیویورک - 246 00:19:59,791 --> 00:20:01,041 و دراصل بهم می‌گی که 247 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 ترجیح میدی یه دایم‌الخمر باشی .تا این‌که با من باشی 248 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 حالا هم این مزخرفات رو واسه‌‍م سرهم می‌کنی؟ 249 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 .نه خیر، تنهایی خیلی خوب هم می‌تونی بری 250 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 .شاید نباید اون کارو می‌کردم 251 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 .شاید نباید اون پول رو بهشون پس می‌دادم 252 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 شاید؟ شاید کلمه‌ایه که بازنده‌ها .به زبون میارن، بِث 253 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 ...بِنی - .دیگه بهم زنگ نزن - 254 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 پولی که تو جیبِ فدراسیون‌‍ه .از فروش مجله به‌دست میاد 255 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 احتمالاً بیشترین مبلغی که می‌تونیم .در اختیارت بذاریم چهارصد دلاره 256 00:20:43,666 --> 00:20:45,750 ،وزارت امور خارجه .لطفاً گوشی دست‌تون باشه 257 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 .فکر کردم گفتی بلدی بازی کنی - .گفتم دارم یاد می‌گیرم - 258 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 .معاونتِ امور فرهنگی، «اومَلی» صحبت می‌کنه - الو؟ - 259 00:21:00,000 --> 00:21:02,958 !وای، خدای من، بُردم 260 00:21:06,750 --> 00:21:08,708 سه‌هزار دلار؟ 261 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 .آره، فوراً 262 00:21:10,541 --> 00:21:11,708 .ببینم چی‌کار می‌تونم برات بکنم 263 00:21:12,125 --> 00:21:14,333 .ظرف یک ساعت آینده دوباره میام پشت خطت - یه ساعت؟ - 264 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 .نمی‌شه 265 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 .خیلی شرمنده‌ام 266 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 اصلاً راه نداره بتونیم بودجه‌ی دولتی رو بدون صرف وقت بیشتر 267 00:21:23,083 --> 00:21:24,333 .و اخذ تأییدیه دو دستی تقدیم‌ات کنیم 268 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 یه‌مقدار «تنخواه گردان» یا همچین چیزی ندارین؟ تنخواه گردان: پول نقدی که برای رفع نیازهای مالی کوچک و ] [ .جاری شرکت‌ها و مؤسسات در اختیار کارمندانی قرار می‌گیرد 269 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 من بودجه نمی‌خوام که باهاش .دولت مُسکو رو تحت‌الشعاع قرار بدم 270 00:21:31,375 --> 00:21:32,208 ...من فقط 271 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 .واسه سفرم پول می‌خوام 272 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 ،متأسفم. واقعاً شرمنده‌ام 273 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 .ولی یکی از افرادمون رو باهات می‌فرستیم 274 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 .تا ازتون محافظت کنه 275 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 ازم محافظت کنه؟ 276 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 .نباید اون خونه رو می‌خریدم - .یا تمام اون لباس‌ها رو - 277 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 .سه‌هزار دلار پول خیلی زیادی‌‍ه 278 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 رفتن به مُسکو حسابی .خرج می‌ندازه رو دوش آدم 279 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 .پول‌‍ه رو می‌دم بهت 280 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 چی؟ 281 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 .نه، همین الان گفتی پول خیلی زیادی‌‍ه 282 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 .پولی که می‌خوای رو دارم تازه بیشتر هم دارم .داشتم ذخیره می‌کردم 283 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 .واسه دانشکده حقوق لازمش داری 284 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 .آره، دارم 285 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 ...و تو هم بهم پسش می‌دی 286 00:22:19,000 --> 00:22:19,833 .وقتی برنده بشی 287 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 اگه برنده نشم چی؟ 288 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 در اون صورت .بازم ارزشش رو داره 289 00:22:26,125 --> 00:22:28,000 .یا می‌تونی به‌جاش اون لباس مشکی‌‍ه رو بهم بدی 290 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 .یا اون بنفش‌‍ه. از هردوشون خوشم میاد 291 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 ...تو عینِ 292 00:22:41,083 --> 00:22:42,041 .فرشته‌ی نگهبانِ من می‌مونی 293 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 .ای بابا، دست بردار 294 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 .هی، بِث 295 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 .لعنت بهت 296 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 شایبل تنها کسی نبوده که تموم این .سال‌ها بازی‌هات رو دنبال می‌کرده 297 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 می‌دونم که توی وِگاس مقابل «بِنی واتس» باختی .و بعدش توی اوهایو شکست‌اش دادی 298 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 .روزنامه‌ها رو خوندم 299 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 ،حتی توی یه سفر دسته‌جمعی به داخل شهر پول بستنی‌م رو خرجِ 300 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 اون مجله‌ی شطرنج کوفتی که عکس .قیافه‌ی دوهزاری‌‍ت روش بود کردم 301 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 ،یه مدت 302 00:23:12,541 --> 00:23:13,875 .من تنها کس و کارت بودم 303 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 ،و یه مدتی هم بود که 304 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 .تو تنها کس و کارم بودی 305 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 .ما یتیم نبودیم 306 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 .نه تا وقتی که همدیگه رو داشتیم می‌فهمی چی می‌گم دیگه؟ 307 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 .من فرشته‌ی نگهبان تو نیستم 308 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 .بلند نشدم بیام این‌جا تا نجاتت بدم 309 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 صدسال سیاه، به‌زور فقط .بتونم خودم رو نجات بدم 310 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 .من این‌جام چون احتیاج داری این‌جا کنارت باشم 311 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 .این وظیفه‌ی اعضای یه خانواده‌ست 312 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 .و ما هم یه خانواده هستیم 313 00:23:47,375 --> 00:23:48,958 .یه‌روزی، شاید من بهت احتیاج پیدا کنم 314 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 .احتمال‌‍ش بعیده 315 00:23:52,625 --> 00:23:54,125 .ولی خدا رو چه دیدی 316 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 ...ولی اگه بهت احتیاج پیدا کنم 317 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 میای دیگه، مگه نه؟ 318 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 .شاید بیام 319 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 تاحالا روسیه رفتی؟ 320 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 تو رفتی؟ 321 00:24:32,750 --> 00:24:33,625 .یکی دو باری 322 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 .یه‌سری قوانین وجود داره 323 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 قانون اول، تمام مدت رو توی هتل محل اقامتت می‌مونی .مگه این‌که با من باشی 324 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 دوم، هرکی در زد یا تلفن کرد .جواب نمیدی، مگه این‌که من باشم 325 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 خب اگه جواب ندم از کجا بدونم توئی؟ 326 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 ،سوم 327 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 .از مشروبات الکلی خبری نیست 328 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 .همین الان بهم مشروب تعارف کردی 329 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 .داشتم امتحانت می‌کردم 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 اگه هرکدوم از بازیکن‌های روسی سعی کرد .باهات صحبت کنه منو در جریان بذار 331 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 .علی‌الخصوص، واسیلی بورگوف 332 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 اگه به هر طریقی یه علامت ،یا یه نوشته برات فرستاد 333 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 .می‌خوام فوراً به من اطلاع بدی 334 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 اون‌وقت این یه علامت که می‌گی دقیقاً قراره چه شکلی باشه؟ 335 00:25:15,000 --> 00:25:16,166 .می‌تونه هرچیزی باشه 336 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 .ممکنه در حینِ یکی از مسابقه‌هاتون انجامش بده - چه‌جوری؟ - 337 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 .نمی‌دونم 338 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 .من اهل شطرنج نیستم 339 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 .فقط شش دونگ حواس‌ات رو خوب جمع کن 340 00:25:29,375 --> 00:25:30,833 .بهم گفته شده اونا شاید بخوان باهامون حرف بزنن 341 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 راجع به چی حرف بزنن؟ 342 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 گفتی از طرف کدوم بخش وزارت امورخارجه اومدی؟ 343 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 این همون شطرنج‌بازه‌ست؟ 344 00:26:12,500 --> 00:26:14,666 .شبیه «آن مارگرت» می‌مونه 345 00:26:20,291 --> 00:26:22,333 بیا امیدوار باشیم روس‌ها از .دخترهای مو قرمز خوش‌شون بیاد 346 00:26:22,958 --> 00:26:24,041 .بریم به هتل 347 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ‫«(مُسكو)، سال 1968»‬ 348 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 .این‌جا بدون شک بهتر از اتاق خودم‌‍ه 349 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 .یادت باشه، تمام مدت رو توی اتاق‌ات بمون 350 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 پات رو از هتل نذار بییرون .مگه این‌که من همراهت باشم 351 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 .صبح میام دنبال‌ات 352 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 می‌شه هروقت اومدی دوبار پشت سرهم در بزنی بعد یه‌کم مکث کنی و یکی دیگه بزنی؟ 353 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 .بامزه بود 354 00:27:27,708 --> 00:27:28,625 .به روسیه خوش اومدی 355 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 .آره 356 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 .همین کارمون رو راه می‌ندازه 357 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 ،«به نقل از «توماس هاکسلی 358 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 ،صفحهٔ شطرنج به مثابه جهان است» 359 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 ،مُهره‌های شطرنج پدیده‌های گیتی هستند 360 00:27:59,625 --> 00:28:01,000 قوانین بازی 361 00:28:01,083 --> 00:28:03,416 ،همان است که ما آن‌ها را قوانین طبیعت می‌نامیم 362 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 و بازیکنی که روبه‌روی ما نشسته 363 00:28:06,541 --> 00:28:09,958 «.نیمه‌ی پنهانِ خود ماست 364 00:28:14,000 --> 00:28:16,791 ،خانم‌ها و آقایان، دوستان گرامی 365 00:28:17,291 --> 00:28:18,708 ...لطفاً با دست‌های گرم‌تون تشویق‌شون کنید 366 00:28:19,416 --> 00:28:21,291 .«الیزابت هارمن»، از «آمریکا» 367 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 ‫تاواریش «لايِو»، از «اتحاد جماهیر شوروی».‬ 368 00:28:42,000 --> 00:28:43,916 .«جناب آقای «هل‌استورم»، از «سوئد 369 00:28:52,125 --> 00:28:54,208 .«جناب آقای «دوهامل»، از «فرانسه 370 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 .«تاواریش «لوچنکو»، از «اتحاد جماهیر شوروی 371 00:29:11,541 --> 00:29:13,333 .«جناب آقای «فلینتو»، از «ایتالیا 372 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 .«تاواریش «بورگوف»، از «اتحاد جماهیر شوروی 373 00:29:37,000 --> 00:29:38,291 .ممنون از همگی 374 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 تا اون‌جایی که می‌دونستن، سطح بازیِ هارمن .در حد و اندازه‌ی اونا نبود 375 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 یه بازیکن مثل لایِو 376 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 احتمالاً وقت زیادی رو صرف .آماده شدن برای مسابقه‌شون نکرده 377 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 براساس معیارهای اونا «الیزابت هارمن» به‌هیچ عنوان .بازیکن مهم و شایان‌توجه‌ای نیست 378 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 تنها چیز غیرعادی‌ای که اون رو از بقیه .متمایز می‌کنه، چیزی نیست جز، جنسیت‌اش 379 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 .و حتی همچین چیزی هم توی روسیه منحصربه‌فرد طلقی نمی‌شه ،می‌تونیم «نونا گاپرینداشویلی» رو مثال بزنیم 380 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 البته اون قهرمان مسابقات جهانی شطرنج زنان‌‍ه .و هیچ‌وقت تاحالا درمقابل یه مرد قرار نگرفته 381 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 حدس‌م می‌گه، «لایِو» انتظارِ ،بُردی راحت و بی‌دردسر رو داشت 382 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 «و اصلاً انتظارِ اون شکست جانانه‌ای که «بث هارمن .با 27 حرکت تقدیم‌اش کرد رو نداشت 383 00:30:39,333 --> 00:30:40,875 می‌شه لطفاً این‌جا رو امضا کنید؟ 384 00:30:40,958 --> 00:30:42,625 .لیزا، دوسِت داریم 385 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 می‌شه لطفاً یه امضا بهم بدین؟ 386 00:30:44,625 --> 00:30:45,833 .آره 387 00:30:45,916 --> 00:30:47,708 .خیلی ممنون، و تبریک می‌گم 388 00:31:25,125 --> 00:31:26,541 ‫«(هارمن)، (دوهامل)»‬ 389 00:32:52,666 --> 00:32:54,000 .جداً؟ باشه 390 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 «رویارویی‌های «بث هارمن» با «هل‌استورم» و «شاپکین ،بسیار سفت و سخت بودن 391 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 و شک ندارم این دو مسابقه، برای بانوی .جوانِ آمریکایی، بسیار طاقت‌فرسا بوده 392 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 ولی اقتدار خاصی در پیاده‌سازیِ گشایش‌هاش به‌چشم می‌اومد 393 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 که تونست همین شیوه ،و اقتدار رو تا وسط بازی حفظ کنه 394 00:33:12,708 --> 00:33:15,041 .و تا این‌که در نهایت هرکدوم از اون‌ها تسلیم شدن 395 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 در رابطه با «هل‌استورم» باید گفت که، به‌وضوح .با باخت خودش کنار نیومد و حسابی ناراحت شد 396 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 .بعد از اون هم با هارمن حرف نزد 397 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 ،از طرفی، «شاپکین»، خیلی با نزاکت و متمدن بود 398 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 ،و با خوشرویی باخت خودش رو پذیرفت 399 00:33:39,541 --> 00:33:42,666 حتی با وجود این‌که پیروزیِ هارمن .درمقابل اون قطعی و بی‌رحمانه بود 400 00:34:54,000 --> 00:34:54,916 ودکا؟ 401 00:34:56,583 --> 00:34:57,416 .نه، ممنون 402 00:35:39,625 --> 00:35:42,000 ،لوچنکو» مُسن‌ترین بازیکن حاضر در این‌جاست» 403 00:35:42,083 --> 00:35:44,416 قبل از این‌که «الیزابت هارمن» به‌دنیا بیاد .اون قهرمان جهانی شطرنج بوده 404 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 وقتی که یه پسر بچه بود «آلخین» بزرگ رو ،توی یه مسابقه‌ی نمایشی شکست داد [ آلخین: قهرمان نامدار شطرنج جهان ] 405 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 در مقابل «بُتوینیک» به تساوی رسید .و «برونشتاین» رو هم توی «هاوانا» شکست داد دیوید برونشتاین: استاد بزرگ شطرنج ] [ اهل اوکراین و سپس شوروی بود [ هاوانا: پایتخت کوبا ] 406 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 و هرچند دیگه توی ،دوران اوج خودش نیست 407 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 وقتی که فرصت حمله پیدا کنه .بازیکن خطرناکی می‌شه 408 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 هارمن باید حسابی حواسش رو .جمع کنه و مراقب باشه 409 00:36:46,208 --> 00:36:48,541 .نمی‌فهمم ما بُردیم، یا باختیم؟ 410 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 .بازی رو به تعویق انداختیم 411 00:36:51,083 --> 00:36:53,625 یعنی چی؟ 412 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 .یعنی بازی رو تموم نکردیم 413 00:36:57,708 --> 00:36:59,333 ...پس 414 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 کِی تمومش می‌کنیم؟ 415 00:37:01,125 --> 00:37:02,750 .فردا 416 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 .ولی درحال حاضر، واقعاً احتیاج به خواب داریم 417 00:37:43,416 --> 00:37:45,583 .و شاید دختره اون رو کیش کنه 418 00:37:45,666 --> 00:37:46,875 .اون مهره‌شو برمی‌گردونه 419 00:37:46,958 --> 00:37:49,208 .ولی بعدش دختره رخ‌اش رو می‌زنه 420 00:37:49,875 --> 00:37:52,750 خب چه اشکالی داره؟ .کنترل خونه‌ی «اِچ5» دست اونه 421 00:37:55,875 --> 00:37:58,333 .آره، اون نقطه‌ی خطرناکی‌‍ه 422 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 .و دیگه کارش تموم‌‍ه 423 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 .اِه، عصر بخیر - .عصر شما هم بخیر - 424 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 ،هارمن 90 دقیقه‌ی خودش رو بازی کرده بود ،و لوچنکو هم همین‌طور 425 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 درکنار 35 دقیقه‌ای که از .روز قبل براش باقی مونده بود 426 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 .این مسئله سه‌تا مانع جلو روی هارمن قرار میده 427 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 ،این‌که لوچنکو مهره‌های سفید رو در اختیار داره 428 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 ...حمله‌ی کماکان بی‌جلودارِش 429 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 .و مدت زمان اضافه‌ای که در اختیار داره 430 00:40:11,208 --> 00:40:12,916 پس، به‌همین خاطر خیلی تحسین‌برانگیز بود 431 00:40:13,000 --> 00:40:15,625 وقتی هارمن اون رو درحالی شکست داد .که هنوز 25 دقیقه دیگه وقت براش باقی مونده بود 432 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 .عالی بود 433 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 .چه بازگشت باشکوهی 434 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 .با کمال میل تسلیم می‌شم 435 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 از وقتی یه دختربچه بودم .بازی‌های شما رو انجام می‌دادم 436 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 .همیشه واقعاً شما رو تحسین می‌کردم 437 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 گفتی چند سالت بود؟ 438 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 ...من بیست - .وای، نه. نگو - 439 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 .اگه بهم بگی فقط دلم رو می‌شکونی 440 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 توی این تورنمنت مسابقه‌هات رو .با دقت بررسی کردم 441 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 .تو یه اعجوبه‌ای، عزیزم 442 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 شاید بشه گفت همین چند لحظه پیش .با بهترین شطرنج‌بازی که تو عمرم دیدم بازی کردم 443 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 .به شنیدن این چیزا عادت می‌کنی 444 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 .ممنون 445 00:41:22,500 --> 00:41:25,166 تا کنون، «الیزابت هارمن» داره ثابت می‌کنه که بعد از جشنواره‌ی جهانی جوانان 446 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 در سال 1957، لایق عنوانِ .بزرگ‌ترین منبع جذب مخاطب‌‍ه 447 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 بعضی‌ها هم در «مُسکو» حتی بهش .لقبِ یه‌جور سفیر رو دادن 448 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 عصر امروز هارمن، «گشایش انگلیسی» رو ،در مقابل «فِلنتو» به اجرا گذاشت یکی از گشایش‌های بازی شطرنج است ] [ که با حرکت سی۴ سفید آغاز می‌شود 449 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 توالی‌ای که همیشه از نظر من .مثل دفاع سیسیلیِ برعکس می‌مونه 450 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 ،اون هیچ‌جوره به گرد پای هارمن نمی‌رسه 451 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 و فکر می‌کنم خودِ هارمن هم انتظار این رو نداشت .که بازی‌شون تقریباً حدود یک ساعت به طول بی‌انجامه 452 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 ولی فِلنتو هم کم نذاشت و در امتداد ،دو قطر اصلی خیلی خوب دوام آورد 453 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 ،و ترکیبِ «چهار اسب» رو چنان ماهرانه به اجرا گذاشت که 454 00:41:48,708 --> 00:41:51,375 حداقل برای مدت کوتاهی، این‌طور به‌نظر می‌رسید که .مقابله باهاش از توان هارمن خارج بود 455 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 ولی نرسیده به وسط بازی، هارمن با اجرای یه تعویض ،خودش رو از اون بن‌بست‌ای که توش گیر کرده بود خلاص کرد 456 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 .و سرانجام «فِلنتو» رو مجبور به تسلیم کرد 457 00:42:00,291 --> 00:42:01,125 و در نتیجه‌ی همین پیروزیِ طاقت‌فرسا 458 00:42:01,208 --> 00:42:04,250 فردا ممکنه خسته و کوفته سر مسابقه‌ش .با «بورگوف» حاضر بشه 459 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 .نباید اون رو می‌آوردی این‌جا چرا با خودت آوردیش این‌جا؟ 460 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 !چون به کمکت احتیاج دارم - !دیگه کار از کار گذشته - 461 00:42:34,750 --> 00:42:37,291 اون کی بود؟ - .یه اشتباه - 462 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 .یه خطای ساده 463 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 .فقط یه مسئله‌ست که باید حل‌‍ش کنم 464 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 چه مسئله‌ای؟ 465 00:42:50,541 --> 00:42:51,625 .این‌که با تو چی‌کار کنم 466 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 مامان؟ 467 00:43:05,916 --> 00:43:06,791 .چشم‌هات رو ببند 468 00:44:14,625 --> 00:44:19,166 الیزابت هارمن» پیاده رو» .به خونه‌ی «دی4» حرکت میده 469 00:44:19,833 --> 00:44:22,958 بورگوف» پیاده رو» .به خونه‌ی «دی5» حرکت میده 470 00:44:23,875 --> 00:44:27,958 .هارمن پیاده رو به خونه‌ی «سی4» حرکت میده 471 00:44:28,083 --> 00:44:29,750 .گشایش گامبی وزیر 472 00:44:29,916 --> 00:44:31,833 ،بورگوف گشایش رو رد می‌کنه 473 00:44:31,916 --> 00:44:35,375 .پیاده رو به خونه‌ی «ایـ5» حرکت میده 474 00:44:35,458 --> 00:44:38,375 ...ضد گامبی آلبین 475 00:44:35,458 --> 00:44:39,750 پایکوبی بر صفحه همچنان در جریان‌‍ه، باید اعتراف کنم .حرکت دومِ بورگوف به‌نظرم یه‌مقدار غافل‌گیرکننده بود 476 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 ،معمولاً، بورگوف حرکت با ثبات‌تری رو پیاده می‌کنه 477 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 ولی این‌جا، داره خلافِ شیوه‌ی خودش عمل می‌کنه و روشِ .کمتر دیده شده‌ای رو برای پیروز شدن به نمایش می‌ذاره 478 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 .اون باید ببره 479 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 عکس‌العملِ هارمن کاملاً برخلافِ ،روند «ضد گامبی آلبین» ظاهر شد 480 00:44:50,333 --> 00:44:51,916 ،که حتماً بلافاصله بورگوف رو غافل‌گیر کرده 481 00:44:52,000 --> 00:44:54,125 و در عین حال این مجال رو به هارمن میده تا .خودش رو از مخمصه‌ی پیشِ‌رو بیرون بکشه 482 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 حالا، هردوشون می‌تونن از این‌جا به بعد رو .با تکیه بر هوش و درایتِ خود به مبارزه ادامه بدن 483 00:45:13,125 --> 00:45:15,500 !اسب به خونه‌ی «جی6». یالا، برو 484 00:45:23,666 --> 00:45:25,375 !«اسب به خونه‌ی «جی6 485 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 .تقاضای تعویق دارم 486 00:47:41,375 --> 00:47:44,125 !دوشیزه هارمن، دوشیزه هارمن 487 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 ،«مجله‌های «پاری مچ»، «تایم»، روزنامه‌ی «آبزرور ...«رویترز»، آژانس خبریِ «یونایتد پرس اینترنشنال» 488 00:47:49,083 --> 00:47:50,666 .تو از گروهِ «مانکیز» هم مشهورتری 489 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 .خواهش می‌کنم، فقط می‌خوام برم بخوابم 490 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 .این‌طوری نکن دیگه 491 00:47:56,500 --> 00:47:57,958 .صحبت کردن باهاشون جنبه‌ی خوبی داره 492 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 بهشون بگو بودن در روسیه باعث شده .احساس خوش‌شانسی کنی که یه آمریکایی هستی 493 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 !خانم هارمن !فقط یه سؤال 494 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 «سلام، بنده «دیک ایوانز» هستم از مجله‌ی «تایم اجازه هست یه دقیقه وقت‌تون رو بگیرم؟ 495 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 بستگی داره. در اون صورت عکس‌ام رو می‌ذارین روی جلد مجله‌تون؟ 496 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 به‌نظرتون شما اون رو شکست می‌دین؟ - .تا به این‌جای کار که هیچ اشتباهی ازم سر نزده - 497 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 .از رقیب‌تون هم سر نزده 498 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 این حقیقت داره که شما وقتی دو سال‌تون بوده توی یه یتیم‌خونه یاد گرفتید چه‌طوری شطرنج بازی کنید؟ 499 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 .در اصل نُه سالم بود - چه‌قدر هم کم سن‌وسال بودید. کی شطرنج به شما یاد داد؟ - 500 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 .اسم ایشون شایبل بود 501 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 .ویلیام شایبل 502 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 .اون یه سرایدار بود .ما توی زیرزمین بازی می‌کردیم 503 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 اون سرایداره بهتون شطرنج یاد داد؟ - .همین‌طوره - 504 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 .ویلیام شایبل بازیکنِ خیلی خوبی بود 505 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 ،ایشون وقت زیادی رو به شطرنج اختصاص دادن .و شطرنج‌بازِ ماهری هم بودن 506 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 حالا، می‌شه لطفاً قول بدین این حرف‌هایی که الان زدم رو چاپ می‌کنین؟ 507 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 .شک نکنید. ممنون 508 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 .بله، بله. حتماً 509 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 .ممنون از همگی .اگه می‌شه عذر منو بپذیرید، خیلی خسته‌ام 510 00:48:45,375 --> 00:48:49,208 ،ببخشید، دوشیزه هارمن .من از روزنامه‌ی «لکزینگتن هرالد لیدر» هستم 511 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 مخاطبان روزنامه‌ی ما در زادگاه‌مون کِنتاکی .می‌خوان بدونن این موضوع حقیقت داره یا نه 512 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 این‌که شما تک‌وتنها بلند شدین اومدین این‌جا؟ 513 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 اصلاً چه‌جوری این‌قدر سریع ویزا گرفتی؟ 514 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 .نشریه بهم کمک کرد 515 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 .من حالا دیگه دستیار مدیر ویراستاری‌ام 516 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 .و سفارت مُسکو هم همین‌طور 517 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 .واقعاً - .آره - 518 00:49:16,583 --> 00:49:18,666 حدس می‌زنم پیش خودشون فکر کردن .من حواست رو پرت می‌کنم 519 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 .انگار روح شونم خبر نداشته 520 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 .می‌دونم از دستم عصبانی بودی 521 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 .و این‌که متأسفم 522 00:49:31,208 --> 00:49:32,666 .باید تمام ماجرا رو برات تعریف می‌کردم 523 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 .نه 524 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 .من متأسفم 525 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 .باید بهت این فرصت رو می‌دادم 526 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 ...اعتراف می‌کنم 527 00:49:43,583 --> 00:49:44,416 ...یه‌خرده 528 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 .گیج شده بودم 529 00:49:49,333 --> 00:49:50,875 .تو واقعاً لِنگه نداری 530 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 ولی، چیزی که واقعاً می‌خواستم .این بود که باهم دوست باشیم 531 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 .و تو یه‌جورایی دلم رو شکوندی 532 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 .توی شکوند دل بقیه کارم حرف نداره 533 00:50:07,750 --> 00:50:08,666 منو می‌بخشی؟ 534 00:50:11,875 --> 00:50:12,708 .البته 535 00:50:18,000 --> 00:50:21,708 فرض کن من دستیارت‌ام. واسه این‌که بهت کمک کنیم «بورگوف» رو شکست بدی باید چی‌کار کنیم؟ 536 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 ...خب، تنها چیزی که لازم دارم 537 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 .اون کپسول‌هاست 538 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 .مشروب هم همین‌طور .باید ذهن‌ام آشفته و مختل باشه تا بتونم برنده بشم 539 00:50:34,583 --> 00:50:37,208 .بدونِ اینا نمی‌تونم بازی‌ها رو تجسم کنم - جداً؟ - 540 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 فکر می‌کنی به‌لطف اوناست که الان این‌جایی؟ - .فکر کنم به این روند عادت کردم - 541 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 آره، ولی تو بدون همه‌ی اینا هم .تا این‌جا کارت حرف نداشته 542 00:50:44,333 --> 00:50:47,291 این‌طور نیست؟ - ...چرا، من - 543 00:50:48,041 --> 00:50:49,333 .کپسول‌ها رو ریختم دور 544 00:50:50,291 --> 00:50:53,125 و بعدش رفتم از پذیرش هتل پرسیدم .کجا می‌تونم ازشون گیر بیارم 545 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 .فقط الان بدجوری لازم‌شون دارم 546 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 .یا خیال کردم لازم‌شون دارم 547 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 .سلام 548 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 !بانوی من، داشتین هفت پادشاه رو خواب می‌دیدین 549 00:51:45,750 --> 00:51:46,583 ساعت چنده؟ 550 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 .دیر شده 551 00:51:48,208 --> 00:51:49,125 .دستت درد نکنه 552 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 .من جواب می‌دم .تو قوه‌ات رو بخور 553 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 .بله، وصل‌شون کنید 554 00:52:06,958 --> 00:52:08,125 همه‌تون اون‌جایین الان؟ 555 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 .گوشی رو می‌دم بهش 556 00:52:23,250 --> 00:52:24,875 الو؟ - ،اگه اسب رو حرکت داد - 557 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 .پیاده‌ی ستونِ «اِچ»ات رو حرکت بده 558 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 بِنی؟ 559 00:52:28,166 --> 00:52:30,083 ،و اگه رفت سراغ فیل، بازم همین کارو بکن 560 00:52:30,166 --> 00:52:31,583 .ولی ستون وزیرت رو باز کن 561 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 تو از کجا می‌دونی؟ 562 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 .خبرش توی مجله‌ی «تایم» هست 563 00:52:34,125 --> 00:52:35,041 ،این‌جا ساعت 7 صبح‌‍ه 564 00:52:35,125 --> 00:52:37,250 ولی ما الان سه ساعت‌‍ه که .داریم روی نقشه کار می‌کنیم 565 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 گفتی «ما»؟ 566 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 .سلام، بِث 567 00:52:46,208 --> 00:52:47,625 .سلام، هَری 568 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 .خیلی خوش‌حالم صدات رو می‌شنوم - .اِه، خب، گوشی دستت باشه - 569 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 !سلام، بِث - !سلام - 570 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 !«منم، «مایک - !«منم، «مَت - 571 00:52:54,041 --> 00:52:55,166 !خیلی بهت افتخار می‌کنیم 572 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 ،خیلی‌خب دیگه. بسه، عوضی‌ها .آخرش پول قبض تلفن‌ام سر به فلک می‌کشه 573 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 ،بِث، گوش کن ببین چی می‌گم باید اون ستون رو باز کنی، باشه؟ 574 00:53:03,958 --> 00:53:06,125 چه‌جوری این‌کارو کنم؟ 575 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 ،چهار راه واسه این‌کار پیش‌روت هست ،همه هم به این‌که رقیبت چه حرکتی می‌زنه بستگی دارن 576 00:53:08,666 --> 00:53:10,500 .و هرکدوم‌مون داشتیم یه راهی پیدا می‌کردیم 577 00:53:11,208 --> 00:53:12,125 چیزی واسه یادداشت داری؟ 578 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 .آره، دارم. آره 579 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 عالیه، باشه. خب، بیا با کشوندنِ اسب‌اش .به خونه‌ی «اچ5» شروع کنیم 580 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 اون پیاده‌ای که روبه‌روی شاه و اسب‌‍ه رو تا آخر می‌بریم جلو. فهمیدی؟ 581 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 .آره - .عالیه. گوشی رو می‌دم هَری، اون ادامه میده - 582 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 الان به این‌جا که رسیدیم سه حرکت هست .که می‌تونی انجام بدی 583 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 خب، بعد از این‌که وزیرش رو ،به خونه‌ی «جی6» حرکت داد 584 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 ،اسبت رو به خونه‌ی «ایـ6» حرکت می‌دی 585 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 ،بعد اگه رخ‌اش رو به خونه‌ی «اِی4» حرکت داد .اون‌وقت تو پیاده‌ات رو به خونه‌ی «بی3» حرکت بده 586 00:53:36,666 --> 00:53:40,416 یه ترکیب دیگه: اگه با اسب‌ش پیاده‌ات رو ،توی خونه‌ی «ایـ4» زد 587 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 .اون‌وقت تو رخ‌اش رو بزن 588 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 ،ولی اگه رخ‌اش رو به خونه‌ی «اِی2» حرکت بده 589 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 کیش‌اش کن، بعد رخ‌ات رو .به خونه‌ی «اِف2» حرکت بده 590 00:53:47,958 --> 00:53:51,500 !هارمن! هارمن !هارمن! هارمن 591 00:53:51,583 --> 00:53:54,250 !هارمن! هارمن !هارمن 592 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 بِنی؟ 593 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 .این‌جا ساعت نزدیکای پنج‌‍ه 594 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 .خیلی‌خب 595 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 .برو پوزه‌شو به خاک بمال 596 00:54:14,625 --> 00:54:17,708 .بورگوف وزیرش رو به خونه‌ی «جی6» برمی‌گردونه 597 00:54:24,583 --> 00:54:27,625 .اسبِ هارمن جسورانه به خونه‌ی «ایـ6» هجوم میاره 598 00:54:38,916 --> 00:54:41,791 .بورگوف به پیاده‌ی ستون «ایـ» هارمن حمله می‌کنه 599 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 .ای تف 600 00:55:26,458 --> 00:55:28,625 .داره خلاف انتظارمون عمل می‌کنه - !هیس - 601 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 تساوی؟ 602 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 ،بورگوف هیچ‌وقت پیشنهادِ تساوی نمیده .ولی الان داره این پیشنهاد رو به «الیزابت هارمن» میده 603 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 ،اگه هارمن قبول کنه 604 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 صحنه رو با نتیجه‌ی تساوی .درکنارِ قهرمان جهان ترک می‌کنه 605 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 ،اگه به بازی ادامه بدن 606 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 به محض این‌که آب‌ها از آسیاب بیفته ،و به پایان بازی نزدیک بشن 607 00:57:42,958 --> 00:57:45,083 .ممکنه خودش رو توی موقعیت کاملاً متفاوتی ببینه 608 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 .بورگوف در پایان بازی مثل فرشته‌ی مرگ می‌مونه 609 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 .اون به این موضوع شهرت داره 610 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 .از طرفی، این موضوع در خصوص هارمن صدق نمی‌کنه 611 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 اون بیشتر به این معروف‌‍ه که همون اولِ بازی ،قوی شروع می‌کنه و سریع خودش رو می‌کشه بالا 612 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 و از همون ابتدای کار با این شیوه .روحیه‌ی رقبای خودش رو تضعیف می‌کنه 613 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 .برای همین، به‌نظر من باید تساوی رو قبول کنه 614 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 دنیا این نتیجه رو به چشم .دست‌آوردی بزرگ خواهد دید 615 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 هرچند، یک تساوی نمی‌تونه .جای پیروزی رو بگیره 616 00:58:03,416 --> 00:58:06,125 و تنها چیزی که راجع به «الیزابت هارمن» می‌دونیم 617 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 .اینه که اون عاشقِ برنده شدن‌‍ه 618 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 ،این کیش ثمره‌ی اون توالی بود 619 00:58:46,875 --> 00:58:49,250 شروع کردن با فیل، بستنِ راهِ رخ 620 00:58:49,333 --> 00:58:51,166 .با کشوندن‌اش به ردیف‌ای که کمتر تهدیدآمیزه 621 00:58:51,250 --> 00:58:53,333 ...سؤال اصلی اینه که 622 00:58:53,958 --> 00:58:55,041 حالا هارمن می‌خواد چی‌کار کنه؟ 623 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 .پیروزی از آنِ شماست 624 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 .بگیرش 625 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 !اون برنده شد 626 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 .ممنون 627 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 .دست خوش، سفید برفی 628 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 .دست خوش 629 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 .رئیس جمهور دعوتت کرده به کاخ سفید 630 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 ،یه صفحهٔ شطرنج براتون توی دفتر خاگ‌دیس می‌چینن 631 01:01:56,250 --> 01:01:58,708 و صدالبته، یه فرصتِ عکس‌برداری از تو که داری .رئیس‌جمهور رو شکست میدی در اختیار خبرنگاران قرار می‌گیره 632 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 چون می‌دونی، مردم ایالت تگزاس .بیشتر اهل چــِکِرز هستن 633 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 و یه مهمونی شام هم امشب توی «انجمن .شطرنج‌بازان روسیه» واقع در «جورج‌تاون» برگزار می‌شه 634 01:02:09,875 --> 01:02:12,291 دگراندیش(روشن‌فکر)های سرشناس زیادی هم ...در اون‌جا حضور دارن، برای همین 635 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 .یه لیست از موضوعاتی که باید مطرح کنی آماده کردیم 636 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 .این اتفاق خیلی مهمی‌‍ه 637 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 .شکست دادنِ شوروی توی بازی خودشون 638 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 می‌شه لطفاً ماشین رو نگه دارین؟ 639 01:02:30,083 --> 01:02:31,041 .می‌خوام قدم بزنم 640 01:02:32,000 --> 01:02:32,875 تا فرودگاه؟ 641 01:02:34,791 --> 01:02:36,500 ...این‌جوری از پروازت جا می‌مو 642 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 هارمن؟ 643 01:03:43,208 --> 01:03:44,333 لیزا هارمن؟ 644 01:03:44,916 --> 01:03:45,750 .بله 645 01:03:48,541 --> 01:03:49,375 !هارمن 646 01:04:04,291 --> 01:04:05,208 !لیزا 647 01:04:42,041 --> 01:04:44,125 .بیاین بازی کنیم 648 01:04:44,210 --> 01:05:20,805 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es ::