1 00:00:07,833 --> 00:00:11,166 ‎多數時候,如果人們說 ‎“這樣最好” 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 ‎其實是恰好相反的 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 ‎但這一次是真的,好嗎? 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,000 ‎我馬上回來 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ‎NETFLIX 原創影集 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 ‎妳好,我叫愛麗絲 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 ‎保羅在家嗎? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 ‎-抱歉,女士,現在不方便 ‎-怎麼回事? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 ‎-保羅,那是誰? ‎-我… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 ‎珍娜,馬上帶克里斯多福進屋 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 ‎-妳來幹嘛? ‎-我來告訴你,你是對的 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 ‎我錯了 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 ‎-對了,告訴你一聲,貝絲在車上 ‎-不,天啊!愛麗絲! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 ‎都五年了,妳不能突然冒出來 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 ‎-我來是因為我不能再這樣了 ‎-聽我說 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 ‎-好,我了解 ‎-我辦不到 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 ‎-我覺得我讓她失望了 ‎-妳不能來這裡,聽我說 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 ‎請妳回車上,趕快回去 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 ‎-我們改天再談 ‎-不行 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 ‎-我們可以現在談 ‎-不,我們現在不能談 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 ‎不,妳不該帶她來這裡的! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 ‎-妳為什麼要帶她來? ‎-因為我需要你的幫助 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 ‎太遲了!快走吧 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 ‎媽媽? 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 ‎那是誰? 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 ‎一個錯誤 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 ‎是捨入誤差 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 ‎只是個我必須解決的問題 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 ‎什麼問題? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,083 ‎我該拿妳怎麼辦 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 ‎這整棟房子都是妳的? 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 ‎妳不是孤兒了 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 ‎再也不是了 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,166 ‎妳一直都住在列星頓? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 ‎路易維爾 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 ‎什麼風把妳吹回來了? 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 ‎妳似乎不愛接電話 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 ‎薛波先生過世了 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 ‎後天舉行喪禮,我以為… 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 ‎我們可以一起去 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 ‎謝謝 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 ‎天啊,貝絲 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 ‎對 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 ‎我知道 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 ‎我現在是律師助理了 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 ‎-妳去唸大學了? ‎-對,肯塔基州立大學 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 ‎我拿到體育獎學金 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 ‎但後來我發現,學校以前的名字是 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,458 ‎有色人種州立師範學校 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 ‎我就決定攻讀歷史 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 ‎這讓我比以往更加生氣 52 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 ‎很難想像 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 ‎我轉系念政治學 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 ‎我正在存錢念法學院 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 ‎我知道,很難想像我當律師 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 ‎但這個世界太糟糕了 57 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 ‎如果我想改變世界 ‎就不能把所有時間都花在 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 ‎教導白人女孩如何握羽毛球拍 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 ‎-我要成為激進分子 ‎-我都不知道有這種職業 60 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 ‎會有的 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‎我還是會吃藥 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 ‎親愛的,看來妳不只是吃藥而已 63 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 ‎我今天什麼也沒碰 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 ‎是還沒有 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 ‎我年底應該要去蘇聯 66 00:04:48,666 --> 00:04:50,125 ‎我很害怕 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 ‎那就別去 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 ‎我必須去 69 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 ‎如果不去,我沒事做就會喝酒 70 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 ‎看來妳怎樣都會喝 71 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 ‎我必須戒酒 72 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 ‎還有藥丸,然後… 73 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 ‎整頓這個地方 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 ‎從這一點著手會很好 75 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 ‎我一天必須研究棋局八小時 76 00:05:09,208 --> 00:05:11,583 ‎他們要我去舊金山比賽 ‎還有上《今夜秀》 77 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 ‎-我應該聽他們的 ‎-他們是誰? 78 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 ‎西洋棋協會 79 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 ‎這樣啊 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 ‎但我想要的… 81 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 ‎是喝酒 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 ‎妳如果沒有來 ‎我現在可能拿著酒猛灌了 83 00:05:25,125 --> 00:05:28,166 ‎妳的口氣好像蘇珊海華 ‎演的那些真實女性 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 ‎我看過一篇普普藝術家的報導 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 ‎他買了一幅米開朗基羅的原作 86 00:05:34,083 --> 00:05:35,333 ‎當他把畫帶回家 87 00:05:35,416 --> 00:05:37,333 ‎他拿了一塊美術橡皮擦,然後就… 88 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 ‎把畫擦掉… 89 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 ‎變成一張白紙 90 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 ‎我記得我看了好震驚 91 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 ‎現在我不禁納悶如果當初 ‎沒扼殺自己大腦的可能性會如何 92 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 ‎我就當作 ‎妳沒拿自己和米開朗基羅相比 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 ‎來討論妳目前的狀況 94 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 ‎我來這裡不過才一下子 95 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 ‎就覺得妳好像落入了該死的深淵 96 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 ‎感覺這個洞還是妳自己挖的 97 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 ‎我的建議就是 98 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 ‎不要再挖了 99 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 ‎也許我骨子裡有這種因子 100 00:06:14,541 --> 00:06:15,750 ‎我媽後來發瘋了 101 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ‎是後來發瘋還是本來就瘋了? 102 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 ‎我不知道 103 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 ‎她有酗酒嗎? 104 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 ‎從來沒有 105 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 ‎她死了 106 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 ‎不要再想了,這對妳沒好處 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ‎況且… 108 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 ‎我帶了禮物給妳 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 ‎原來我注定要下棋 110 00:06:52,500 --> 00:06:53,750 ‎(《現代西洋棋開局》) 111 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 ‎當時我很氣妳被領養了 112 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 ‎那我這白人小妞 ‎貧窮又沒教養的模樣呢? 113 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 ‎誰忘得了啊? 114 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 ‎律師助理的薪水有多少? 115 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 ‎還不夠買這輛車 ‎如果妳要問的是這個 116 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 ‎這是律師事務所 ‎其中一個合夥人送我的 117 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 ‎是嗎? 118 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 ‎他想娶我 119 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 ‎等他和現任太太離婚就娶我 120 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 ‎聽起來還真是金龜婿啊 121 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 ‎他也是白人 122 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 ‎他叫瑞克,他在教我打壁球 123 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 ‎壁球? 124 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 ‎白人玩的一種運動 125 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 ‎我敢說妳一定很會打壁球 126 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 ‎整個事務所都是白人 ‎他們雇用我只是要跟上時代 127 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 ‎與其雇用一個黑人清潔婦 ‎他們要一個乾淨的黑人女性 128 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 ‎有迷人的臀部和談吐 129 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 ‎妳非常乾淨 130 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 ‎我去面試的時候 131 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 ‎用了許多像“該受譴責” ‎與“二分法”的字彙 132 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 ‎他們馬上用我 133 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 ‎不過只要我通過律師資格考試 ‎我就要走人了 134 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 ‎我要的是妳擁有的生活 135 00:08:18,125 --> 00:08:20,541 ‎長久以來 ‎妳在自己擅長的領域表現優異 136 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 ‎妳不知道我們其他人過的是什麼生活 137 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 ‎其他激進人士 ‎對妳和有錢白人律師交往有何想法? 138 00:08:34,458 --> 00:08:36,291 ‎如果他們經不起玩笑,誰管他們 139 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 ‎拖車? 140 00:08:49,541 --> 00:08:52,083 ‎妳還真的是所有窮困 ‎又沒教養的白人女孩 141 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 ‎該學習的黃金典範 142 00:08:54,791 --> 00:08:56,375 ‎我媽是富家女 143 00:08:57,833 --> 00:08:59,458 ‎然後她嫁給更有錢的人家 144 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ‎那妳怎麼會落得這種下場? 145 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 ‎一言難盡 146 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 ‎我想也是 147 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 ‎妳要進去嗎? 148 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 ‎朝窗戶丟幾顆石頭? 149 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 ‎選擇是有後果的 150 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 ‎不准再下西洋棋 151 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 ‎妳們會在這裡 ‎是因為妳們的父母做了某些選擇 152 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 ‎妳們必須學習 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 ‎做出不同的選擇 154 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 ‎我意識到我再也不想踏入那裡一步 155 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 ‎“凡勞苦擔重擔的人 156 00:10:11,583 --> 00:10:14,458 ‎可以到我這裡來,我就使你們得安息 157 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 ‎我心裡柔和謙卑 158 00:10:18,916 --> 00:10:19,875 ‎你們應當負我的軛 159 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 ‎向我學習” 160 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ‎迪爾朵女士不在這裡 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,416 ‎他們都沒來 162 00:10:27,333 --> 00:10:29,000 ‎迪爾朵跌倒,摔斷了髖骨 163 00:10:30,375 --> 00:10:31,500 ‎就在妳離開不久 164 00:10:32,208 --> 00:10:33,916 ‎之後她必須拄拐杖走路 165 00:10:34,875 --> 00:10:35,916 ‎從此不良於行 166 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 ‎讓我差點就信了上帝 167 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 ‎我不認識威廉薛波 168 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 ‎但聽說他孤身一人,信仰也不虔誠 169 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 ‎都沒有人哭 170 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 ‎聽說過去23年來… 171 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 ‎他們一副像是在銀行排隊 ‎等著辦事的模樣 172 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ‎…都在梅休因女子孤兒院 173 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 ‎妳還好嗎? 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 ‎-他恪盡職守… ‎-我覺得很糟 175 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 ‎…默默勤奮工作 176 00:11:00,916 --> 00:11:02,291 ‎我還欠他10元 177 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 ‎喬琳 178 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 ‎梅休因之家的海倫迪爾朵院長表示… 179 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 ‎他深受教職人員和學生的喜愛 180 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 ‎他的職業道德令人欽佩 181 00:11:19,291 --> 00:11:20,208 ‎我改變主意了 182 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 ‎我去去就回 183 00:13:13,166 --> 00:13:15,250 ‎妳應該在小教堂的,小姐 184 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 ‎是的,女士 185 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 ‎(巴黎錦標賽) 186 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 ‎(親愛的薛波先生,有場西洋棋…) 187 00:15:31,375 --> 00:15:32,625 ‎(西洋棋后貝絲哈蒙) 188 00:15:32,708 --> 00:15:33,833 ‎(美國西洋棋新冠軍) 189 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 ‎(《西洋棋評論 ‎影像西洋棋雜誌》) 190 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 ‎(伊莉莎白哈蒙對博戈夫 ‎誰會是巴黎優勝者?) 191 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 ‎貝絲? 192 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 ‎親愛的 193 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 ‎妳一時承受不住了? 194 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 ‎沒事的 195 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 ‎伊莉莎白,我們真正要妳做的 196 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 ‎是發表聲明 197 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 ‎聲明? 198 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 ‎基督十字會希望妳公開表態 199 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 ‎這個世界有太多人都採姑息的態度 200 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ‎公開表態什麼? 201 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 ‎如我們所知,傳播共產主義 202 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 ‎就是在傳播無神論 203 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 ‎我猜是吧 204 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 ‎這不是在猜測 205 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 ‎而是事實,馬列主義的事實 206 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 ‎對克里姆林宮來說,福音是可憎的 207 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 ‎那些當權的無神論者討厭福音 208 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 ‎-我對此沒有異議 ‎-很好 209 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 ‎我們要妳發表聲明來表態 210 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 ‎-開記者會? ‎-沒錯 211 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 ‎我們準備了講稿,妳看 212 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 ‎我是西洋棋棋士 213 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 ‎那當然,但妳也是基督徒 214 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 ‎這我就不確定了 215 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 ‎我不打算發表這種聲明 216 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 ‎-為什麼不要? ‎-因為這些全是鬼扯? 217 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 ‎基督十字會已經投資了一大筆錢 218 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 ‎妳上回去舊金山,是我們付的錢 219 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 ‎我們都以妳為榮 220 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 ‎我們也花了更多錢準備妳的蘇聯之旅 221 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 ‎好 222 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 ‎好吧 223 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 ‎我會把錢還給你們 224 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 ‎孩子,希望妳清楚自己在做什麼 225 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 ‎看來確認無誤了 226 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 ‎妳瘋了 227 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 ‎妳真的瘋了 228 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 ‎或許吧,八成是 229 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 ‎但我做都做了,後悔也來不及了 230 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 ‎-機票已經付了嗎? ‎-沒有 231 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 ‎什麼都沒付 232 00:19:06,250 --> 00:19:09,291 ‎妳了解要先付住宿費給蘇聯國旅吧? 233 00:19:09,375 --> 00:19:10,708 ‎我知道 234 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 ‎我的銀行帳戶還有2000元 235 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 ‎本來還有更多的 ‎但我一直在維修房屋 236 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 ‎至少還要1000元才能修繕完畢 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 ‎-不曉得… ‎-我沒錢 238 00:19:25,375 --> 00:19:26,666 ‎什麼意思? 239 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 ‎-你賺了不少錢 ‎-我沒有錢 240 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 ‎你全賭光了? 241 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 ‎有差別嗎? 242 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 ‎妳可以打給西洋棋協會或國務院 243 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 ‎西洋棋協會不喜歡我 244 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 ‎他們覺得我對於西洋棋不夠盡心 245 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 ‎妳應該去上《今夜秀》 ‎或《菲爾唐納修秀》… 246 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 ‎班尼,拜託,我不想一個人去俄國 247 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 ‎-班尼? ‎-妳開什麼玩笑? 248 00:19:57,875 --> 00:19:59,708 ‎-怎樣? ‎-首先,妳不肯回紐約 249 00:19:59,791 --> 00:20:01,041 ‎基本上就是告訴我 250 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 ‎妳寧可當酒鬼,也不要和我在一起 251 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 ‎現在又講這些屁話? 252 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 ‎不,妳當然可以自己去 253 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 ‎也許我不該那麼做 254 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 ‎也許我不需要把錢還回去 255 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 ‎也許?貝絲,失敗者才會後悔當初 256 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 ‎-班尼… ‎-別再打給我了 257 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 ‎協會的錢來自雜誌 258 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 ‎我們最多能擠出400元經費 259 00:20:43,666 --> 00:20:45,250 ‎國務院,請稍候 260 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 ‎-我以為妳說妳會打 ‎-我說我在學 261 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 ‎-我是文化部的歐馬利 ‎-喂? 262 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ‎天啊,我贏了! 263 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 ‎3000元? 264 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 ‎馬上就需要 265 00:21:10,541 --> 00:21:11,708 ‎我盡量幫忙 266 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 ‎-我一個小時內回妳電話 ‎-一個小時? 267 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 ‎沒辦法 268 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 ‎我非常抱歉 269 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 ‎但政府不可能把經費直接給妳 270 00:21:23,083 --> 00:21:24,333 ‎需要更多時間經過核准 271 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 ‎你們沒有什麼緊急預備金嗎? 272 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 ‎我不需要破壞莫斯科政府的大筆經費 273 00:21:31,375 --> 00:21:32,208 ‎我只需要… 274 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 ‎旅費 275 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 ‎我真的很抱歉 276 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 ‎但我們會派人陪妳去 277 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 ‎確保妳的安全 278 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 ‎確保我的安全? 279 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 ‎-我不該買那間房子的 ‎-或那些洋裝 280 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 ‎3000元是一大筆錢 281 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 ‎去莫斯科的旅費很貴 282 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 ‎我幫妳出 283 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 ‎什麼? 284 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 ‎不,妳剛剛才說這是一大筆錢 285 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 ‎我的錢不只這數目,我一直在存錢 286 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 ‎妳需要錢唸法學院 287 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 ‎沒錯 288 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 ‎妳會還我錢的… 289 00:22:19,000 --> 00:22:19,833 ‎等妳贏的時候 290 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 ‎萬一我沒有贏呢? 291 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 ‎這樣還是很值得 292 00:22:26,125 --> 00:22:28,000 ‎不然妳可以給我那件黑色洋裝 293 00:22:29,541 --> 00:22:30,458 ‎或紫色那件 294 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 ‎我兩件都喜歡 295 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 ‎妳就像… 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,041 ‎我的守護天使 297 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 ‎拜託哦 298 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 ‎嘿,貝絲 299 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 ‎去妳的 300 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 ‎這些年來,不是只有薛波在追蹤妳 301 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 ‎我知道妳在賭城輸給班尼瓦茲 ‎然後在俄亥俄州扳回一城 302 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 ‎我會看報紙 303 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 ‎即使去城裡團體旅遊 ‎我也會省下買冰淇淋的錢 304 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 ‎去買該死的西洋棋雜誌 ‎因為封面上有妳的醜照片 305 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 ‎曾經有段時間 306 00:23:12,541 --> 00:23:13,875 ‎妳只能跟我相依為命 307 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 ‎曾經有段時間 308 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 ‎妳是我唯一的精神寄託 309 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 ‎我們不是孤兒 310 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 ‎只要我們還有彼此就不是 ‎妳懂我的意思嗎? 311 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 ‎我不是妳的守護天使 312 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 ‎我不是來拯救妳的 313 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 ‎我自身都難保了 314 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 ‎我在這裡是因為妳需要我在身旁 315 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 ‎一家人就該如此 316 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 ‎我們是一家人 317 00:23:47,375 --> 00:23:48,958 ‎將來有一天,我可能需要妳 318 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 ‎感覺不太可能 319 00:23:52,625 --> 00:23:53,916 ‎但誰也說不準 320 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 ‎但如果我需要妳… 321 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 ‎妳會來的,對吧? 322 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 ‎我可能會 323 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 ‎妳去過俄國嗎? 324 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 ‎你呢? 325 00:24:32,750 --> 00:24:33,625 ‎一、兩次 326 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 ‎有幾條規則 327 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 ‎第一,除非和我在一起 ‎否則寸步不得離開飯店 328 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 ‎第二,不要應門或接電話 ‎除非對象是我 329 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 ‎如果我不接電話 ‎怎麼知道是不是你? 330 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 ‎第三 331 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 ‎不准喝酒 332 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 ‎你剛剛才要請我喝酒 333 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 ‎那是在測試妳 334 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 ‎如果有蘇聯選手想和妳說話 ‎要讓我知道 335 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 ‎特別是瓦西博戈夫 336 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 ‎不管他給妳任何暗號或遞紙條 337 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 ‎我要立刻知道 338 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 ‎會是什麼樣的暗號? 339 00:25:15,000 --> 00:25:16,166 ‎什麼都有可能 340 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 ‎-他可能在比賽中給妳暗號 ‎-怎麼給? 341 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 ‎我不知道 342 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 ‎我不會下西洋棋 343 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 ‎妳只管提高警覺 344 00:25:29,375 --> 00:25:30,833 ‎我聽說他們想談談 345 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎談什麼? 346 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ‎你說你是國務院哪個部門的人? 347 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 ‎她就是那個西洋棋手? 348 00:26:12,458 --> 00:26:13,875 ‎她看起來好像安瑪格麗特 349 00:26:20,208 --> 00:26:21,875 ‎希望俄國人喜歡紅髮妞 350 00:26:22,916 --> 00:26:24,083 ‎帶我們去飯店 351 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ‎(莫斯科,1968年) 352 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 ‎絕對比我那間好多了 353 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 ‎記住,全程待在妳的房間 354 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 ‎除非和我一起,否則絕不要離開飯店 355 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 ‎我明天早上來接妳 356 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 ‎你會敲兩短聲、一長聲嗎? 357 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 ‎真好笑 358 00:27:27,708 --> 00:27:28,625 ‎歡迎到俄國 359 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 ‎對 360 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 ‎這間房間可以 361 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 ‎湯瑪斯赫胥黎曾說 362 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 ‎“世界如棋盤 363 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 ‎萬象乃祺子 364 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 ‎遊戲規則即大自然法則 365 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 ‎競爭對手藏於另一側 366 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 ‎不讓我們看見” 367 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 ‎各位先生女士 368 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 ‎親愛的同志 369 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 ‎請歡迎… 370 00:29:37,083 --> 00:29:37,958 ‎謝謝 371 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 ‎就他們所知 372 00:29:52,708 --> 00:29:54,833 ‎哈蒙的棋力還落後他們一截 373 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 ‎像拉葉夫這樣的棋士 374 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 ‎可能沒有花太多時間準備賽事 375 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 ‎以他們的標準來看 ‎伊莉莎白哈蒙完全登不上檯面 376 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 ‎她唯一不尋常的地方就是她的性別 377 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 ‎這點在蘇聯也不算獨特 ‎我們有諾娜加普林達什維利 378 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 ‎但她是女子世界冠軍 ‎不曾和男性比賽 379 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 ‎我猜拉葉夫自認能輕鬆得勝 380 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 ‎而不是忙著應付 ‎貝絲哈蒙來勢洶洶的27步棋 381 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 ‎好 382 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 ‎是嗎?好的 383 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 ‎貝絲哈蒙與赫斯托、夏普金對弈 ‎戰況相當嚴峻 384 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 ‎我相信對這位年輕的美國棋士來說 ‎是十分疲累的 385 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 ‎但她的開局棋路相當紮實 386 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 ‎而且一路維持到中局 387 00:33:12,708 --> 00:33:14,833 ‎最後讓他們兩人棄子投降 388 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 ‎赫斯托顯然很難接受這個結果 389 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 ‎賽後他不理哈蒙逕自離去 390 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 ‎不過夏普金相當有風度、溫文有禮 391 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 ‎他優雅地認輸 392 00:33:39,541 --> 00:33:42,666 ‎即使哈蒙以果斷無情的攻勢 ‎徹底打敗他 393 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 ‎盧申科是此次年紀最大的棋士 394 00:35:42,000 --> 00:35:44,375 ‎伊莉莎白哈蒙還沒出生時 ‎他就當上世界冠軍了 395 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 ‎他還是小男孩時 ‎就在示範賽打敗偉大的阿廖欣 396 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 ‎他在哈瓦那和博特溫尼克打成平手 ‎並痛擊了布龍斯坦 397 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 ‎雖然他不復當年雄風 398 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 ‎但仍然是攻勢猛烈,非常危險的棋士 399 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 ‎哈蒙必須非常小心才行 400 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 ‎我不懂,我們贏了還是輸了? 401 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 ‎我們封局了 402 00:36:51,083 --> 00:36:51,916 ‎什麼意思? 403 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 ‎意思是我們沒有下完 404 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 ‎所以… 405 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 ‎什麼時候才下完? 406 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 ‎明天 407 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 ‎但現在我們真的需要睡個覺 408 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 ‎也許她會過來將軍 409 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 ‎他撤退 410 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 ‎但是她吃掉他的城堡 411 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 ‎所以呢?他會走到H5 412 00:37:55,958 --> 00:37:58,083 ‎對,挺凌厲的牽制 413 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 ‎她就完了 414 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 ‎-晚安 ‎-晚安 415 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 ‎哈蒙有90分鐘時間,盧申科也一樣 416 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 ‎加上他前一天剩的35分鐘 417 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 ‎這對她有三點不利 418 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 ‎盧申科執白子 419 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 ‎他的攻勢依然不斷… 420 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 ‎加上額外的分配時間 421 00:40:11,208 --> 00:40:12,916 ‎所以她在還剩25分鐘時打敗他 422 00:40:13,000 --> 00:40:15,625 ‎更是讓人印象深刻 423 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 ‎太厲害了 424 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 ‎休息過後真是非同凡響 425 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 ‎我如釋重負地棄子投降 426 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 ‎我小時候就在研究你的棋局了 427 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 ‎我一直很崇拜你 428 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 ‎妳說妳幾歲了? 429 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 ‎-我2… ‎-不,別告訴我 430 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 ‎這只會讓我更加心痛 431 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 ‎我研究過妳這次錦標賽所有的棋局 432 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 ‎妳真是不可思議,親愛的 433 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 ‎我剛跟這輩子遇過 ‎最優秀的對手下了一局 434 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 ‎妳會漸漸習慣的 435 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 ‎謝謝 436 00:41:22,500 --> 00:41:25,166 ‎目前伊莉莎白哈蒙是最受矚目的焦點 437 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 ‎盛況直追1957年的世界青年節 438 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 ‎莫斯科不少人甚至稱她為另類大使 439 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 ‎今晚她以英國式開局迎戰富蘭托 440 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 ‎我總覺得這個棋路 ‎和西西里防禦正好相反 441 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 ‎他的棋力遠遠不及她 442 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 ‎我認為她沒想到 ‎這盤棋下了將近四個小時 443 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 ‎但是富蘭托沿著兩大斜線奮戰不懈 444 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 ‎他採四馬開局,手法非常老練 445 00:41:48,708 --> 00:41:51,375 ‎至少他一度似乎遙遙領先哈蒙 446 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 ‎但是到了中局,她利用兌子扭轉局勢 447 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 ‎最後逼得富蘭托棄子投降 448 00:42:00,291 --> 00:42:01,125 ‎這樣的結果 449 00:42:01,208 --> 00:42:04,250 ‎表示她明天迎戰博戈夫時 ‎恐怕筋疲力盡了 450 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 ‎妳不該帶她來這裡的 ‎妳為什麼要帶她來? 451 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 ‎-因為我需要你的幫助! ‎-太遲了! 452 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 ‎那是誰? 453 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‎一個錯誤 454 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 ‎是捨入誤差 455 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 ‎只是個我必須解決的問題 456 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 ‎什麼問題? 457 00:42:50,541 --> 00:42:51,625 ‎我該拿妳怎麼辦 458 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ‎媽媽? 459 00:43:05,916 --> 00:43:06,791 ‎閉上眼睛 460 00:44:14,625 --> 00:44:19,166 ‎伊莉莎白哈蒙走兵到皇后四 461 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 ‎博戈夫走兵到皇后四 462 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 ‎哈蒙走兵到后翼主教四 463 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 ‎后翼棄兵 464 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 ‎博戈夫拒后翼棄兵 465 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 ‎走兵到國王四 466 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 ‎我必須說,雙方攻防精采 467 00:44:37,041 --> 00:44:39,750 ‎博戈夫的第二著棋 ‎有些出乎我的意料之外 468 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 ‎通常博戈夫的下法會更紮實 469 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 ‎但這一次他不按自己的風格 ‎改以罕見的棋路求勝 470 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 ‎他非贏不可 471 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 ‎哈蒙以和阿爾賓棄兵 ‎完全相反的策略回應 472 00:44:50,333 --> 00:44:51,916 ‎這肯定也出乎博戈夫的意料之外 473 00:44:52,000 --> 00:44:54,125 ‎讓她有時間突破重圍 474 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 ‎現在雙方要靠自己的機智 ‎從這裡殺出一條路 475 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 ‎騎士到G6 476 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 ‎快去! 477 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 ‎騎士到G6! 478 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 ‎封局 479 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‎哈蒙小姐 480 00:47:44,208 --> 00:47:46,291 ‎《巴黎競賽》、《時代雜誌》 481 00:47:46,375 --> 00:47:48,375 ‎《觀察家報》 ‎路透社、合眾國際社… 482 00:47:49,083 --> 00:47:50,666 ‎妳比頑童合唱團還紅 483 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 ‎拜託,我只想上床睡覺 484 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 ‎不要那樣 485 00:47:56,500 --> 00:47:57,958 ‎和媒體談談是好事 486 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 ‎告訴他們來到俄國 ‎讓妳覺得身為美國人很幸運 487 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 ‎-哈蒙女士! ‎-一個問題就好! 488 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 ‎我是《時代雜誌》的迪克伊凡斯 ‎妳有空嗎? 489 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 ‎看情況,你會讓我登上封面嗎? 490 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 ‎-妳會打敗他嗎? ‎-到目前為止我還沒有失誤 491 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 ‎他也沒有 492 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 ‎聽說妳兩歲時在孤兒院學會下棋 ‎這是真的嗎? 493 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 ‎-是九歲 ‎-真是年幼,是誰教妳的? 494 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 ‎他的名字是薛波 495 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 ‎威廉薛波 496 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 ‎他是校工,我們在地下室下棋 497 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 ‎-校工教妳下西洋棋? ‎-沒錯 498 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 ‎威廉薛波是西洋棋好手 499 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 ‎他下了很多功夫,棋藝相當好 500 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 ‎可以答應我登出這段嗎? 501 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 ‎當然,謝謝妳 502 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 ‎當然好 503 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 ‎謝謝各位,容我失陪,我很累了 504 00:48:45,375 --> 00:48:48,958 ‎抱歉,哈蒙小姐 ‎我代表《列星頓先驅領袖報》 505 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 ‎肯塔基老家的讀者想知道 506 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 ‎妳真的自費前來比賽嗎? 507 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 ‎你這麼快就拿到簽證了? 508 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 ‎報社幫我的 509 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 ‎我現在是副主編了 510 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 ‎莫斯科大使館也幫了忙 511 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 ‎-真的嗎? ‎-對 512 00:49:16,583 --> 00:49:18,708 ‎我猜他們以為我會讓妳分心 513 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 ‎他們想錯了 514 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 ‎我知道妳當時在生我的氣 515 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 ‎我很抱歉 516 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 ‎我當時應該把事情講清楚的 517 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 ‎不 518 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 ‎我才抱歉 519 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 ‎我應該讓你說的 520 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 ‎我承認… 521 00:49:43,583 --> 00:49:44,416 ‎我有一點… 522 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 ‎困惑 523 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 ‎妳真的很棒 524 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 ‎但我當時只想和妳成為好朋友 525 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 ‎妳那樣讓我很傷心 526 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 ‎我最會傷別人的心 527 00:50:07,750 --> 00:50:08,666 ‎你會原諒我嗎? 528 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 ‎那當然 529 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 ‎我來當妳的副手 ‎要怎麼幫妳打敗博戈夫? 530 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 ‎我需要的是… 531 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 ‎藥丸 532 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 ‎酒精,我需要騰雲駕霧才能贏 533 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 ‎沒有興奮劑 ‎棋局無法在我眼前具像化 534 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 ‎真的嗎? 535 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 ‎-妳覺得妳是靠那些才有今天的? ‎-我認為我習慣了 536 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 ‎對,但就算不依賴那些東西 ‎妳也表現得很好 537 00:50:44,333 --> 00:50:45,708 ‎不是嗎? 538 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 ‎對,我… 539 00:50:48,041 --> 00:50:49,333 ‎把藥丸丟掉了 540 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 ‎然後我問櫃檯,哪裡可以買到更多 541 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 ‎我現在真的很需要 542 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 ‎或者我以為我需要 543 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 ‎嘿 544 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 ‎小姐,妳睡死了! 545 00:51:45,750 --> 00:51:46,583 ‎幾點了? 546 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 ‎已經很晚了 547 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 ‎謝謝 548 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 ‎我來接,妳喝咖啡 549 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 ‎好,接過來 550 00:52:06,958 --> 00:52:07,791 ‎你們都在那裡? 551 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 ‎我請她來聽 552 00:52:23,250 --> 00:52:24,875 ‎-喂? ‎-如果他走騎士 553 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 ‎就用王翼城堡前士兵攻擊 554 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 ‎班尼? 555 00:52:28,166 --> 00:52:30,083 ‎如果他走主教,就用同樣的攻勢 556 00:52:30,166 --> 00:52:31,583 ‎但打通妳的皇后直線 557 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 ‎你怎麼知道的? 558 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 ‎《紐約時報》登出來了 559 00:52:34,125 --> 00:52:35,041 ‎這裡是早上7點 560 00:52:35,125 --> 00:52:37,250 ‎但我們已經研究三個小時了 561 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ‎我們? 562 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 ‎嗨,貝絲 563 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 ‎嗨,哈利 564 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 ‎-聽到你的聲音真好 ‎-妳等等 565 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 ‎-嘿,貝絲! ‎-嘿! 566 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 ‎-我是麥克 ‎-我是麥特 567 00:52:54,041 --> 00:52:55,166 ‎我們真以妳為榮! 568 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 ‎好了,你們這些混蛋 569 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 ‎越洋電話很貴的 570 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 ‎貝絲,聽好了 ‎妳要打通那條直線,好嗎? 571 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ‎我要怎麼做? 572 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 ‎有四個方法,就看他怎麼走 573 00:53:08,666 --> 00:53:10,500 ‎我們想好每一種的因應方式了 574 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ‎妳有筆嗎? 575 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 ‎有的 576 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 ‎太好了,先假設他的騎士走到城堡四 577 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 ‎我們挪進王翼騎士前兵 ‎妳記下來了嗎? 578 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 ‎-記下來了 ‎-很好,我把電話交給哈利 579 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 ‎好,妳還有三種走法 580 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 ‎所以皇后走到騎士三之後 581 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 ‎妳走騎士到國王六 582 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 ‎如果他走城堡到城堡五 ‎妳就走兵到國王三 583 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 ‎另一個變著 584 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 ‎如果他用騎士吃掉妳在國王五的兵 585 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 ‎那麼妳就吃掉城堡 586 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 ‎但如果他走城堡到城堡七 587 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 ‎妳就將軍,然後走城堡到主教二 588 00:53:47,958 --> 00:53:54,250 ‎-哈蒙! ‎-哈蒙! 589 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 ‎班尼? 590 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 ‎這裡快5點了 591 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 ‎好 592 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 ‎去打敗他吧 593 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 ‎可惡 594 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 ‎他沒有照我們預期的下 595 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 ‎和局? 596 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 ‎博戈夫不曾提議和局 ‎但這一次他向伊莉莎白哈蒙提出了 597 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 ‎如果她接受的話 598 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 ‎她可以和世界冠軍平起平坐 599 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 ‎如果棋局繼續 600 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 ‎一旦塵埃落定,來到殘局 601 00:57:42,958 --> 00:57:45,083 ‎她會發現自己處於全然不同的局勢 602 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 ‎博戈夫向來都會在殘局痛宰對手 603 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 ‎他是以此聞名的 604 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 ‎哈蒙則不是 605 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 ‎她是以強而有力的開局聞名 606 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 ‎從一開始就震懾她的對手 607 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 ‎所以我認為她應該接受和局 608 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 ‎世人依然會認為這是了不起的成就 609 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 ‎然而和局不是勝利 610 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 ‎我們知道伊莉莎白哈蒙有個特點 611 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 ‎她喜歡贏 612 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 ‎那著將軍就是這段棋路的重點 613 00:58:46,875 --> 00:58:49,250 ‎由主教發動進攻,切斷城堡的守勢 614 00:58:49,333 --> 00:58:51,166 ‎逼它退到比較沒有威脅的位置 615 00:58:51,708 --> 00:58:52,583 ‎問題在於… 616 00:58:53,958 --> 00:58:55,041 ‎她現在要怎麼做? 617 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 ‎妳贏了 618 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 ‎拿去吧 619 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 ‎她贏了! 620 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 ‎謝謝 621 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 ‎好樣的,小白妞 622 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 ‎好樣的 623 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 ‎總統邀請妳訪問白宮 624 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 ‎橢圓形辦公室會設置棋盤 625 01:01:56,250 --> 01:01:58,708 ‎當然,還要拍下妳痛宰他的時刻 626 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 ‎德州人比較會玩跳棋 627 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 ‎喬治城的俄羅斯西洋棋俱樂部 ‎今晚有一個晚宴 628 01:02:09,875 --> 01:02:12,291 ‎那裡有許多重要的異議人士,所以… 629 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 ‎我們準備了談話的重點 630 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 ‎這真是了不起 631 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 ‎在蘇聯擅長的遊戲中打敗他們的選手 632 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 ‎麻煩先停車 633 01:02:30,083 --> 01:02:31,041 ‎我想走一走 634 01:02:32,000 --> 01:02:32,875 ‎走去機場? 635 01:02:34,791 --> 01:02:36,250 ‎妳會錯過班機的 636 01:04:41,958 --> 01:04:42,791 ‎下棋吧 637 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 ‎(以此紀念伊皮華比殊 ‎生於1974年,卒於2020年) 638 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 ‎字幕翻譯:陳彬彬