1 00:00:07,833 --> 00:00:11,166 ‎De multe ori, ‎când ni se spune că tot răul e spre bine, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,458 ‎e spre rău. 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 ‎Așa e și în cazul ăsta, da? 4 00:00:17,791 --> 00:00:19,083 ‎Mă întorc imediat. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 ‎Bună ziua! Mă numesc Alice. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 ‎Paul e acasă? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 ‎- Nu este un moment potrivit. ‎- Ce se întâmplă? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 ‎- Paul, cine e? ‎- Sunt… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 ‎Janet, ia-l pe Christopher. 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ai avut dreptate. 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 ‎Eu am greșit. 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 ‎- Beth e în mașină, ca să știi. ‎- Nu, Iisuse! Alice! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 ‎Nu poți să vii din senin după cinci ani! 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 ‎- Am venit pentru că nu mai pot! ‎- Ascultă-mă! 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,541 ‎- Înțeleg. ‎- Nu pot. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 ‎- Simt că o dezamăgesc. ‎- N-ai ce căuta aici. Ascultă! 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 ‎Treci în mașină și vii altă dată. 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 ‎- Vorbim altă dată. ‎- Nu putem. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 ‎- Putem vorbi acum. ‎- Nu, nu putem. 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 ‎Nu trebuia s-o aduci aici! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 ‎- De ce ai adus-o? ‎- Am nevoie de ajutor! 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 ‎E prea târziu! Te rog, du-te. 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,291 ‎Mamă? 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 ‎Cine era? 26 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ‎O greșeală. 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 ‎O eroare de calcul. 28 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 ‎E o problemă pe care trebuie s-o rezolv. 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 ‎Ce problemă? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,500 ‎Ce să fac cu tine. 31 00:02:11,875 --> 00:02:14,333 ‎Toată casa asta e a ta? 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,916 ‎Tu nu ești orfană. 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,250 ‎Nu mai ești. 34 00:02:22,583 --> 00:02:24,458 ‎Ai locuit în Lexington? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,583 ‎Louisville. 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,541 ‎Ce te-a adus aici? 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 ‎Nu-ți place să răspunzi la telefon. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 ‎A murit dl Shaibel. 39 00:02:46,833 --> 00:02:49,541 ‎Înmormântarea e poimâine. Am zis… 40 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 ‎să mergem împreună. 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,541 ‎Mulțumesc. 42 00:03:07,875 --> 00:03:09,208 ‎Doamne, Beth! 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 ‎Da. 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,916 ‎Știu. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,916 ‎Lucrez ca asistent de avocat. 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 ‎- Ai fost la colegiu? ‎- Da, la Kentucky. 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 ‎Am primit o bursă de educație fizică. 48 00:03:22,916 --> 00:03:27,458 ‎Dar când am aflat că școala se numea ‎cândva Școala pentru Persoane de Culoare, 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 ‎am decis să studiez istoria. 50 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 ‎Iar asta m-a făcut mai nervoasă ‎mai mult decât eram deja. 51 00:03:33,916 --> 00:03:35,375 ‎Nici nu-mi pot închipui. 52 00:03:36,250 --> 00:03:39,083 ‎Așa că am trecut la Științe Politice. 53 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 ‎Fac bani pentru Drept. 54 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 ‎Da, știu. Eu, avocată. 55 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 ‎Dar lumea e cu curu-n sus. 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 ‎Și dacă vreau să schimb ceva, ‎nu pot să stau 57 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 ‎să învăț fete albe ‎cum să joace badminton. 58 00:03:54,750 --> 00:03:57,958 ‎- O să fiu extremistă. ‎- Nu știam că poți face carieră. 59 00:03:58,791 --> 00:04:00,083 ‎O să pot. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‎Încă le iau. 61 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 ‎Se pare că nu bagi doar pastile. 62 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 ‎N-am luat nimic azi. 63 00:04:36,166 --> 00:04:37,791 ‎Nu încă. 64 00:04:44,083 --> 00:04:46,708 ‎Trebuie să merg în Rusia ‎la sfârșitul anului. 65 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 ‎Mi-e frică. 66 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 ‎Atunci, nu te duce. 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 ‎Trebuie să merg. 68 00:04:53,083 --> 00:04:56,291 ‎N-am altceva de făcut. O să beau. 69 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 ‎Se pare că oricum asta faci. 70 00:04:58,208 --> 00:05:02,166 ‎Trebuie să renunț la vin, ‎la pastile, și să… 71 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 ‎mă ocup de casă. 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,833 ‎Ar fi bine să începi cu asta. 73 00:05:06,916 --> 00:05:09,125 ‎Trebuie să studiez șah opt ore pe zi. 74 00:05:09,208 --> 00:05:11,583 ‎Mă vor în San Francisco ‎și la ‎The Tonight Show. 75 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 ‎- Ar trebui să le fac pe toate. ‎- Cine? 76 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 ‎Federația de Șah. 77 00:05:16,958 --> 00:05:19,708 ‎Dar ce vreau eu… e să beau. 78 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 ‎Dacă nu erai aici, dădeam iama în vin. 79 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 ‎Parcă ai fi Susan Hayward ‎într-unul dintre filmele alea. 80 00:05:28,708 --> 00:05:30,750 ‎Am citit odată despre un cântăreț. 81 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 ‎A cumpărat un desen de Michelangelo. 82 00:05:33,583 --> 00:05:37,333 ‎Când l-a luat acasă, ‎a luat o radieră și… 83 00:05:38,291 --> 00:05:39,458 ‎l-a șters… 84 00:05:40,458 --> 00:05:42,416 ‎A rămas doar o pagină goală. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 ‎Țin minte că m-a șocat. 86 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 ‎Acum mă întreb ‎dacă nu mi-am șters cumva creierul. 87 00:05:53,500 --> 00:05:57,916 ‎Să ne prefacem ‎că nu te-ai comparat cu Michelangelo. 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,208 ‎Și hai să vedem unde te afli. 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 ‎Eu abia am ajuns aici 90 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 ‎și deja văd că te scalzi în disperare. 91 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 ‎Și ți-ai săpat singură groapa. 92 00:06:08,708 --> 00:06:11,583 ‎Sfatul meu e să nu mai sapi. 93 00:06:11,666 --> 00:06:13,916 ‎Poate că-mi stă în fire. 94 00:06:14,541 --> 00:06:15,750 ‎Mama a înnebunit. 95 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ‎Sau era deja nebună? 96 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 ‎Nu știu. 97 00:06:20,916 --> 00:06:22,750 ‎Ea bea sau ceva de genul ăsta? 98 00:06:25,083 --> 00:06:26,541 ‎Nu, niciodată. 99 00:06:28,500 --> 00:06:29,708 ‎S-a dus. 100 00:06:30,375 --> 00:06:33,333 ‎Nu te mai gândi la ea. Nu-ți prinde bine. 101 00:06:34,000 --> 00:06:35,166 ‎În plus… 102 00:06:36,791 --> 00:06:38,500 ‎Ți-am luat un cadou. 103 00:06:51,125 --> 00:06:53,750 ‎Eu ți-o luasem. 104 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 ‎M-am enervat când te-au adoptat. 105 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 ‎Nu și că eram o țărancă palidă? 106 00:07:03,250 --> 00:07:04,791 ‎Cum să uit? 107 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 ‎Câți bani câștigi ca asistent? 108 00:07:18,166 --> 00:07:21,625 ‎Nu suficient ‎cât să să cumperi mașina asta. 109 00:07:23,416 --> 00:07:26,375 ‎A fost un cadou ‎de la unul dintre parteneri. 110 00:07:27,041 --> 00:07:28,625 ‎Serios? 111 00:07:28,708 --> 00:07:30,458 ‎Vrea să mă ia de soție… 112 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 ‎După ce divorțează de soția lui actuală. 113 00:07:34,750 --> 00:07:36,583 ‎Pare pâinea lui Dumnezeu. 114 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 ‎Și e și alb. 115 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 ‎Îl cheamă Rick. Mă învață să joc squash. 116 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 ‎Squash? 117 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 ‎Un joc pentru albii bogați. 118 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 ‎Pun pariu că te-ai pricepe. 119 00:07:48,625 --> 00:07:52,541 ‎Toți sunt albi la firmă. ‎M-au angajat ca să dea bine. 120 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 ‎În loc de o femeie de culoare ‎la curățenie, au vrut o una curată, 121 00:07:56,833 --> 00:07:59,666 ‎cu fund mișto și vocabular dezvoltat. 122 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 ‎Tu ești foarte curată. 123 00:08:01,791 --> 00:08:07,333 ‎La interviu, am folosit multe cuvinte ‎precum „blamabil” și „dicotomie”. 124 00:08:08,041 --> 00:08:09,583 ‎I-am lăsat mască. 125 00:08:10,166 --> 00:08:13,125 ‎Dar plec imediat ce iau examenul de Barou. 126 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 ‎Eu vreau ce ai tu. 127 00:08:18,125 --> 00:08:20,833 ‎Ești cap de afiș ‎în domeniul tău dintotdeauna. 128 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 ‎Nici nu știi cum e pentru restul. 129 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 ‎Și ce zic extremiștii tăi ‎că umbli cu un avocat alb bogat? 130 00:08:34,458 --> 00:08:36,458 ‎Să-i ia naiba dacă nu gustă gluma. 131 00:08:47,958 --> 00:08:49,458 ‎O rulotă? 132 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 ‎Chiar că ai fost ‎definiția țărăncii albe, nu-i așa? 133 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 ‎Mama provenea dintr-o familie bună. 134 00:08:57,833 --> 00:08:59,458 ‎Tata, și mai și. 135 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ‎Atunci cum ați ajuns aici? 136 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 ‎E complicat. 137 00:09:07,416 --> 00:09:08,708 ‎Cred și eu! 138 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 ‎Vrei să intri? 139 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 ‎Să spargem niște ferestre? 140 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 ‎Alegerile au consecințe. 141 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 ‎Gata cu șahul. 142 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 ‎Sunteți aici pentru că părinții voștri ‎au făcut anumite alegeri. 143 00:09:57,583 --> 00:09:59,666 ‎Va trebui să învățați 144 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 ‎să faceți alegeri diferite. 145 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 ‎Mi-am dat seama ‎că nu vreau să mai calc acolo. 146 00:10:09,916 --> 00:10:14,666 ‎„Veniți la Mine, toți cei trudiți ‎și împovărați. Eu vă voi da odihnă. 147 00:10:16,750 --> 00:10:18,833 ‎Luați jugul Meu asupra voastră 148 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 ‎și învățați de la Mine, 149 00:10:20,625 --> 00:10:23,000 ‎pentru că Eu sunt blând ‎și cu inima smerită.” 150 00:10:23,083 --> 00:10:24,625 ‎Dna Deardorff n-a venit. 151 00:10:25,541 --> 00:10:26,708 ‎N-a venit niciunul. 152 00:10:27,375 --> 00:10:31,666 ‎Deardorff a căzut și și-a rupt șoldul. ‎Imediat după ce ai plecat. 153 00:10:32,208 --> 00:10:34,250 ‎Acum merge în baston. 154 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 ‎Nu și-a mai revenit. 155 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 ‎Mai să cred în Dumnezeu. 156 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 ‎Nu l-am cunoscut pe dl Shaibel. 157 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 ‎Dar mi s-a spus că nu era un om religios, ‎ci mai solitar. 158 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 ‎Niciunul nu plânge. 159 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 ‎Și știu că în ultimii 23 de ani… 160 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 ‎Parcă stau la coadă la bancă. 161 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ‎…la Orfelinatul Methuen. 162 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 ‎Te simți bine? 163 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 ‎- Și-a făcut datoria… ‎- Mă simt prost. 164 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 ‎…tăcut, sârguincios. 165 00:11:00,916 --> 00:11:02,583 ‎Îi datoram zece dolari. 166 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 ‎Jolene. 167 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 ‎Directoarea orfelinatului, ‎Helen Deardorff, spune… 168 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 ‎că era iubit și de personal, și de eleve, 169 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 ‎că avea o etică profesională admirabilă. 170 00:11:19,291 --> 00:11:20,333 ‎M-am răzgândit. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 ‎Vin imediat. 172 00:13:13,166 --> 00:13:15,500 ‎Ar trebui să fii în capelă, domnișoară. 173 00:13:18,333 --> 00:13:19,500 ‎Da, doamnă. 174 00:15:19,250 --> 00:15:21,916 ‎O TÂNĂRĂ CU VISURI MĂREȚE ‎DAMA ȘAHULUI 175 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 ‎HARMON LA PARIS 176 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 ‎DRAGĂ DLE SHAIBEL, ARE LOC UN CONCURS… 177 00:15:31,375 --> 00:15:33,833 ‎DAMA ȘAHULUI, BETH HARMON ‎NOUA CAMPIOANĂ 178 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 ‎HARMON CONTRA BORGOV ‎CINE VA CÂȘTIGA LA PARIS? 179 00:16:06,416 --> 00:16:07,458 ‎Beth? 180 00:16:31,333 --> 00:16:32,791 ‎Scumpo… 181 00:16:37,708 --> 00:16:40,166 ‎Te-ai întins mai mult decât ți-e plapuma. 182 00:16:50,000 --> 00:16:51,125 ‎Nu-i nimic. 183 00:17:02,750 --> 00:17:07,208 ‎Ceea ce ne-am dori de la tine, Elizabeth, ‎ar fi o declarație. 184 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 ‎O declarație? 185 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 ‎Cruciada Creștină ar vrea ‎să-ți faci cunoscută public poziția. 186 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 ‎Într-o lume redusă la tăcere. 187 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ‎Ce poziție, mai precis? 188 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 ‎După cum știm, răspândirea comunismului 189 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 ‎înseamnă și răspândirea ateismului. 190 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 ‎Așa o fi. 191 00:17:26,916 --> 00:17:29,125 ‎Nu încape îndoială. 192 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 ‎E un adevăr marxist-leninist. 193 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 ‎Cuvântul Domnului ‎e o afurisenie pentru Kremlin 194 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 ‎și pentru ateii de acolo. 195 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 ‎- N-am nimic împotrivă. ‎- Bun. 196 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 ‎Ne dorim o declarație în acest sens. 197 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 ‎- Publicată de presă? ‎- Exact. 198 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 ‎Am pregătit ceva. Poftim. 199 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 ‎Eu sunt șahistă. 200 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 ‎Sigur că da. Dar ești și creștină. 201 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 ‎Nu știu ce să zic. 202 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 ‎Nu vreau să spun așa ceva. 203 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 ‎- De ce? ‎- Fiindcă sunt numai aiureli. 204 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 ‎Cruciada Creștină a investit deja ‎mulți bani. 205 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 ‎Ți-am plătit ‎ultima călătorie în San Francisco. 206 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 ‎Și suntem mândri de tine. 207 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 ‎Și am cheltuit o groază ‎și cu viitoarea călătorie în URSS. 208 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 ‎Bine. 209 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 ‎Fie. 210 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 ‎Vi-i dau înapoi. 211 00:18:49,583 --> 00:18:51,875 ‎Sper că știi ce faci, draga mea. 212 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 ‎Nu, acum e clar. 213 00:18:54,166 --> 00:18:55,625 ‎Ești nebună. 214 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 ‎Ești țicnită de-a binelea. 215 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 ‎Poate. Probabil. 216 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 ‎Dar am făcut-o ‎și e prea târziu să dau înapoi. 217 00:19:02,458 --> 00:19:05,041 ‎- Sunt plătite biletele? ‎- Nu. 218 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 ‎N-am nimic plătit. 219 00:19:06,250 --> 00:19:09,208 ‎Trebuie să plătești în avans agenției ‎pentru hotel. 220 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 ‎Știu. 221 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 ‎Am 2.000 în cont. 222 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 ‎Aș fi avut mai mult, ‎dar am tot renovat casa. 223 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 ‎Va fi nevoie de încă o mie cel puțin. 224 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 ‎- Mă întrebam… ‎- Nu am. 225 00:19:25,208 --> 00:19:26,083 ‎Cum adică? 226 00:19:27,458 --> 00:19:30,250 ‎- Ai bani. ‎- Nu am. 227 00:19:30,333 --> 00:19:31,791 ‎I-ai pierdut la cazinou? 228 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 ‎Ce mai contează? 229 00:19:35,125 --> 00:19:37,875 ‎Poți apela la Federație ‎sau la Departamentul de Stat. 230 00:19:37,958 --> 00:19:43,458 ‎Federația nu mă suportă. Cică aș fi putut ‎face mai multe pentru șah. 231 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 ‎Trebuia să mergi la ‎Tonight, Phil Donahue… 232 00:19:48,083 --> 00:19:50,791 ‎Benny, hai! ‎Nu vreau să merg singură în Rusia. 233 00:19:55,416 --> 00:19:57,083 ‎- Benny? ‎- Glumești? 234 00:19:57,875 --> 00:19:59,666 ‎- Ce? ‎- N-ai venit la New York. 235 00:19:59,750 --> 00:20:03,125 ‎Ai preferat să fii o bețivă ‎decât să fii cu mine. 236 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 ‎Și-acum asta? 237 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 ‎Nu, poți merge singură. 238 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 ‎Poate că am greșit. 239 00:20:13,708 --> 00:20:18,041 ‎- Poate că nu trebuia să-i dau înapoi. ‎- Poate? Ăsta e apanajul rataților. 240 00:20:18,125 --> 00:20:20,083 ‎- Benny… ‎- Nu mă mai suna. 241 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 ‎Veniturile Federației provin ‎de la revistă. 242 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 ‎Nu avem mai mult de 400 de dolari. 243 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 ‎Departamentul de Stat, așteptați. 244 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 ‎- Parcă știai să joci. ‎- Am spus că învăț. 245 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 ‎- Departamentul cultural, O'Malley. ‎- Alo? 246 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ‎Doamne! Am câștigat! 247 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 ‎Trei mii de dolari? 248 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 ‎Da, cât mai repede. 249 00:21:10,458 --> 00:21:12,041 ‎Să văd ce pot face. 250 00:21:12,125 --> 00:21:14,583 ‎- Vă contactez într-o oră. ‎- O oră? 251 00:21:17,125 --> 00:21:20,416 ‎Fără succes. Îmi pare foarte rău. 252 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 ‎Nu vi se pot acorda fonduri guvernamentale ‎pe loc, fără aprobare. 253 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 ‎Nu aveți nimic pentru protocol? 254 00:21:28,791 --> 00:21:32,500 ‎N-am nevoie de fonduri pentru a submina ‎guvernul din Moscova… 255 00:21:33,708 --> 00:21:36,458 ‎Doar bani pentru călătorie. 256 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 ‎Îmi pare nespus de rău… 257 00:21:39,416 --> 00:21:42,708 ‎dar vă va însoți un om de-al nostru. 258 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 ‎Pentru protecție. 259 00:21:45,041 --> 00:21:46,500 ‎Pentru protecție? 260 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 ‎- Nu trebuia să cumpăr casa. ‎- Sau rochiile alea. 261 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 ‎Trei mii e o sumă mare. 262 00:21:55,541 --> 00:21:57,583 ‎E scump să mergi la Moscova. 263 00:22:01,250 --> 00:22:02,583 ‎Ți-i dau eu. 264 00:22:03,541 --> 00:22:04,458 ‎Ce? 265 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 ‎Nu, ai spus că sunt mulți bani. 266 00:22:08,500 --> 00:22:11,166 ‎Am și mai mult pus deoparte. 267 00:22:12,583 --> 00:22:14,291 ‎Îți trebuie pentru facultate. 268 00:22:15,041 --> 00:22:16,583 ‎Da. 269 00:22:16,666 --> 00:22:20,083 ‎Și mi-i vei da înapoi… când vei câștiga. 270 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‎Și dacă nu câștig? 271 00:22:22,916 --> 00:22:24,208 ‎Tot merită. 272 00:22:26,125 --> 00:22:28,125 ‎Sau poți să-mi dai rochia neagră. 273 00:22:29,541 --> 00:22:32,666 ‎Sau cea mov. Îmi plac amândouă. 274 00:22:38,083 --> 00:22:39,250 ‎Ești… 275 00:22:41,083 --> 00:22:42,291 ‎îngerul meu păzitor. 276 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 ‎Pentru numele lui Dumnezeu! 277 00:22:45,333 --> 00:22:47,791 ‎Beth! Du-te dracului! 278 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 ‎Shaibel nu e singurul ‎care te-a urmărit atâția ani. 279 00:22:52,541 --> 00:22:57,541 ‎Știu cum ai pierdut cu Benny Watts ‎în Vegas și l-ai învins în Ohio. 280 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 ‎Am citit ziarele. 281 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 ‎Într-o excursie cu colegii, ‎mi-am cheltuit banii de înghețată 282 00:23:04,750 --> 00:23:08,458 ‎pe revista aia de șah ‎cu mutra ta pe copertă. 283 00:23:10,083 --> 00:23:11,625 ‎Pentru o vreme… 284 00:23:12,500 --> 00:23:14,416 ‎eu am fost tot ce aveai pe lume. 285 00:23:15,583 --> 00:23:19,250 ‎Și, pentru o vreme, ‎tu ai fost tot ce aveam eu. 286 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 ‎Nu eram orfane. 287 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 ‎Ne avem una pe cealaltă. ‎Înțelegi ce-ți spun? 288 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 ‎Nu sunt îngerul tău păzitor. 289 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 ‎N-am venit să te salvez. 290 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 ‎Eu abia mă salvez pe mine. 291 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 ‎Sunt aici fiindcă ai nevoie de mine. 292 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 ‎Asta face familia. 293 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 ‎Asta suntem. 294 00:23:47,291 --> 00:23:49,416 ‎Poate voi avea și eu nevoie de tine. 295 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 ‎Mă îndoiesc. 296 00:23:52,625 --> 00:23:54,208 ‎Dar nu se știe niciodată. 297 00:23:55,541 --> 00:23:57,375 ‎Și atunci… 298 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 ‎o să vii, nu-i așa? 299 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 ‎Posibil. 300 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 ‎Ai mai fost în Rusia? 301 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 ‎Tu? 302 00:24:32,750 --> 00:24:33,833 ‎De câteva ori. 303 00:24:37,875 --> 00:24:39,208 ‎Există câteva reguli. 304 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 ‎Unu, nu pleci de la hotel ‎dacă nu ești cu mine. 305 00:24:44,875 --> 00:24:48,458 ‎Doi, nu deschizi ușa și nu răspunzi ‎la telefon decât pentru mine. 306 00:24:48,541 --> 00:24:50,916 ‎De unde știu că ești tu dacă nu răspund? 307 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 ‎Trei. 308 00:24:52,916 --> 00:24:53,958 ‎Fără băutură. 309 00:24:55,000 --> 00:24:56,666 ‎Tocmai mi-ai oferit de băut. 310 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 ‎A fost un test. 311 00:25:01,041 --> 00:25:04,250 ‎Să-mi spui ‎dacă te contactează jucătorii ruși. 312 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 ‎Mai ales Vasily Borgov. 313 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 ‎Dacă dă vreun semn, trimite vreun bilet… 314 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 ‎vreau să știu imediat. 315 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 ‎Cum ar arăta un semn? 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,458 ‎Ar putea fi orice. 317 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 ‎- Ar putea s-o facă în timpul jocului. ‎- Cum? 318 00:25:22,166 --> 00:25:23,208 ‎Nu știu. 319 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 ‎Eu nu joc șah. 320 00:25:27,375 --> 00:25:30,916 ‎Fii cu ochii în patru. ‎Am informații că vor să vorbească. 321 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎Despre ce? 322 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ‎Cu ce anume te ocupi ‎la Departamentul de Stat? 323 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 ‎Ea e șahista? 324 00:26:12,458 --> 00:26:13,875 ‎Zici că e Ann-Margret. 325 00:26:20,125 --> 00:26:22,333 ‎Să sperăm că rușilor le plac roșcatele. 326 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ‎MOSCOVA 1968 327 00:27:12,791 --> 00:27:15,125 ‎E mult mai luxoasă decât a mea. 328 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 ‎Să rămâi numai în cameră. 329 00:27:19,000 --> 00:27:22,250 ‎Nu pleci de la hotel decât cu mine. ‎Te iau de dimineață. 330 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 ‎Aștept să bați de trei ori? 331 00:27:26,166 --> 00:27:27,625 ‎Bună gluma! 332 00:27:27,708 --> 00:27:29,125 ‎Bun venit în Rusia! 333 00:27:46,333 --> 00:27:47,458 ‎Da. 334 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 ‎E satisfăcător. 335 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 ‎Cum spunea Thomas Huxley… 336 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 ‎„Tabla de șah e lumea, 337 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 ‎piesele sunt fenomenele Universului, 338 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 ‎regulile jocului sunt legile naturii, 339 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 ‎iar jucătorul advers 340 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 ‎e ascuns de noi.” 341 00:28:14,000 --> 00:28:16,625 ‎Doamnelor și domnilor,‎ ‎dragi tovarăși… 342 00:28:17,291 --> 00:28:18,833 ‎vă rog, aplauze pentru… 343 00:29:37,000 --> 00:29:38,291 ‎Mulțumesc. 344 00:29:51,541 --> 00:29:54,833 ‎Din câte știau ei, ‎Harmon nu era la nivelul lor. 345 00:29:54,916 --> 00:29:59,208 ‎Cineva ca Laev probabil ‎că nu își pregătea minuțios jocul. 346 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 ‎Elizabeth Harmon nu e un jucător important ‎după standardele lor. 347 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 ‎Singurul lucru neobișnuit la ea ‎e sexul ei. 348 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 ‎Și nici asta nu e unic la ei. ‎O au pe Nona Gaprindashvili, 349 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 ‎dar e campioana feminină ‎și nu s-a confruntat cu bărbați. 350 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 ‎Cred că Laev se aștepta ‎la o victorie ușoară, 351 00:30:16,750 --> 00:30:20,375 ‎în niciun caz la anihilarea ‎în 27 de mutări semnată Harmon. 352 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 ‎Da. 353 00:32:52,666 --> 00:32:53,875 ‎Da? Bine. 354 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 ‎Partidele lui Harmon cu Hellström ‎și Shapkin au fost dure 355 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 ‎și probabil istovitoare pentru americancă. 356 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 ‎Dar mutările ei în deschidere ‎au fost hotărâte 357 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 ‎și și-a păstrat avântul pe parcurs, 358 00:33:12,708 --> 00:33:14,833 ‎până ce adversarii ei au cedat. 359 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 ‎Trebuie menționat că Hellström ‎nu a reacționat bine 360 00:33:22,041 --> 00:33:24,416 ‎și nu i s-a adresat lui Harmon ulterior. 361 00:33:35,583 --> 00:33:39,458 ‎Însă Shapkin s-a comportat ‎foarte civilizat și a cedat elegant, 362 00:33:39,541 --> 00:33:42,666 ‎deși victoria lui Harmon ‎a fost decisivă și nemiloasă. 363 00:34:54,000 --> 00:34:54,916 ‎Votcă? 364 00:35:39,625 --> 00:35:41,875 ‎Luchenko e cel mai bătrân jucător, 365 00:35:41,958 --> 00:35:44,875 ‎a fost campion mondial ‎înainte să se nască Harmon. 366 00:35:44,958 --> 00:35:47,875 ‎L-a învins pe marele Alehin ‎când era copil‎, 367 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 ‎a remizat cu Botvinnik ‎și l-a zdrobit pe Bronstein la Havana. 368 00:35:51,500 --> 00:35:54,458 ‎Și, deși nu mai e tigrul ‎care a fost odată, 369 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 ‎rămâne un jucător periculos când atacă. 370 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 ‎Harmon va trebui să fie atentă. 371 00:36:46,208 --> 00:36:48,708 ‎Nu înțeleg. Am câștigat sau am pierdut? 372 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 ‎S-a amânat. 373 00:36:51,083 --> 00:36:52,291 ‎Adică? 374 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 ‎Adică nu am terminat. 375 00:36:58,500 --> 00:37:01,041 ‎Deci…‎ ‎când terminăm? 376 00:37:01,916 --> 00:37:02,916 ‎Mâine. 377 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 ‎Dar acum avem nevoie de somn. 378 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 ‎Și poate ajunge la șah. 379 00:37:45,666 --> 00:37:47,083 ‎El ripostează. 380 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 ‎Dar ea îi ia tura. 381 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 ‎Și ce? El e la H5. 382 00:37:55,958 --> 00:37:58,166 ‎Da, piesa rămâne expusă. 383 00:37:58,958 --> 00:38:00,375 ‎Și s-a dus. 384 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 385 00:39:36,458 --> 00:39:39,125 ‎Harmon avea 90 de minute, ‎Luchenko, la fel, 386 00:39:39,208 --> 00:39:41,791 ‎plus cele 35 de minute rămase. 387 00:39:58,958 --> 00:40:00,625 ‎Harmon avea trei dezavantaje. 388 00:40:03,000 --> 00:40:04,833 ‎Luchenko avea piesele albe… 389 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 ‎atacul nestăvilit… 390 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 ‎și timpul alocat în plus. 391 00:40:11,208 --> 00:40:12,916 ‎A fost cu atât mai șocant 392 00:40:13,000 --> 00:40:15,833 ‎când l-a învins și i-au rămas ‎și 25 de minute. 393 00:40:25,958 --> 00:40:28,708 ‎Excelent. Ce recuperare genială! 394 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 ‎Cedez cu ușurare. 395 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 ‎V-am jucat partidele de când eram mică. 396 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 ‎Mereu v-am admirat. 397 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 ‎Câți ani ai? 398 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 ‎- Am două… ‎- Nu, nu-mi spune. 399 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 ‎Mi-ai străpunge inima cu o țepușă. 400 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 ‎Și eu ți-am analizat ‎jocurile de la concurs. 401 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 ‎Ești o minune, draga mea. 402 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 ‎Cred că m-am confruntat cu cel mai bun ‎jucător pe care l-am întâlnit. 403 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 ‎O să te obișnuiești. 404 00:41:11,833 --> 00:41:12,833 ‎Mulțumesc. 405 00:41:22,500 --> 00:41:25,083 ‎Harmon se dovedește a fi ‎o atracție uriașă, 406 00:41:25,166 --> 00:41:27,500 ‎precum Festivalul Tineretului din 1957. 407 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 ‎Unii moscoviți o numesc o „ambasadoare”. 408 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 ‎Astăzi a jucat ‎Deschiderea engleză cu Flento, 409 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 ‎care mie mi se pare o siciliană inversă. 410 00:41:37,291 --> 00:41:41,375 ‎Nu e la nivelul ei, iar ea nu se aștepta ‎să dureze circa patru ore. 411 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 ‎Însă Flento a luptat aprig ‎pe diagonalele lungi 412 00:41:45,625 --> 00:41:48,750 ‎și a dat dovadă de măiestrie ‎în Jocul celor patru cai, 413 00:41:48,833 --> 00:41:51,375 ‎una chiar superioară lui Harmon, se părea. 414 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 ‎Ulterior, ea a scăpat de acea poziție 415 00:41:56,000 --> 00:41:58,083 ‎și l-a obligat pe Flento să cedeze. 416 00:42:00,291 --> 00:42:04,250 ‎Însă acum ar putea ajunge epuizată ‎a partida cu Borgov, de mâine. 417 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 ‎Nu trebuia s-o aduci aici. ‎De ce ai adus-o aici? 418 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 ‎- Am nevoie de ajutor! ‎- Prea târziu! 419 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 ‎Cine era? 420 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‎O greșeală. 421 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 ‎O eroare de calcul. 422 00:42:41,500 --> 00:42:44,083 ‎E o problemă pe care trebuie s-o rezolv. 423 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 ‎Ce problemă? 424 00:42:50,541 --> 00:42:52,208 ‎Ce să fac cu tine. 425 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ‎Mamă? 426 00:43:05,916 --> 00:43:07,041 ‎Închide ochii. 427 00:44:14,625 --> 00:44:19,708 ‎Elizabeth Harmon mută pionul la D4. 428 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 ‎Borgov mută pionul la R4. 429 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 ‎Harmon mută pionul la ND4. 430 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 ‎Gambitul damei. 431 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 ‎Borgov refuză, 432 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 ‎mută pionul la R4. 433 00:44:35,333 --> 00:44:39,750 ‎Trebuie să menționez că mă surprinde ‎a doua mutare a lui Borgov. 434 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 ‎În mod normal, el ar muta decisiv, 435 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 ‎dar acum joacă într-o manieră atipică ‎și alege o strategie rară. 436 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 ‎Trebuie să câștige. 437 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 ‎Harmon a ales o abatere de la Albin, 438 00:44:50,333 --> 00:44:51,916 ‎o surpriză pentru el, 439 00:44:52,000 --> 00:44:54,541 ‎iar astfel a putut ieși la înaintare. 440 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 ‎De acum, va fi o bătălie a minților. 441 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 ‎Cal la G6. 442 00:45:14,625 --> 00:45:15,666 ‎Du-te! 443 00:45:23,666 --> 00:45:25,333 ‎Cal la G6. 444 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 ‎Amânare. 445 00:47:41,375 --> 00:47:42,583 ‎Dră Harmon. 446 00:47:44,208 --> 00:47:48,333 ‎Paris Match, Time Magazine, ‎The Observer, Reuters, UPI… 447 00:47:49,083 --> 00:47:51,250 ‎Ești mai faimoasă decât The Monkees. 448 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 ‎Te rog, vreau doar să mă culc. 449 00:47:53,833 --> 00:47:55,333 ‎Nu fi așa. 450 00:47:56,500 --> 00:47:58,083 ‎E bine să vorbești cu ei. 451 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 ‎Spune-le că te simți norocoasă ‎să fii americancă. 452 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 ‎- Dră Harmon! ‎- O singură întrebare! 453 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 ‎Dick Evans de la ‎Time. ‎Se poate? 454 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 ‎Depinde. Mă pui pe copertă? 455 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 ‎- O să-l învingi? ‎- N-am făcut greșeli până acum. 456 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 ‎Nici el. 457 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 ‎E adevărat că ai învățat să joci ‎la orfelinat, la doi ani? 458 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 ‎- Aveam nouă ani. ‎- Cine te-a învățat? 459 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 ‎Îl chema Shaibel. 460 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 ‎William Shaibel. 461 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 ‎Era om de serviciu. Jucam la subsol. 462 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 ‎- Omul de serviciu te-a învățat să joci? ‎- Da. 463 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 ‎William Shaibel era un jucător bun. 464 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 ‎Juca mult și era destul de bun. 465 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 ‎Te rog, promiți ‎să incluzi asta în articol? 466 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 ‎Absolut. Mulțumesc. 467 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 ‎Da, sigur. 468 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 ‎Mă scuzați, sunt extenuată. 469 00:48:45,375 --> 00:48:48,958 ‎Scuzați-mă, dră Harmon, ‎sunt de la‎ Lexington Herald-Leader. 470 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 ‎Cititorii din Kentucky vor să știe ‎dacă e adevărat. 471 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 ‎Ai venit aici singură? 472 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 ‎Cum ai obținut viza așa rapid? 473 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 ‎M-a ajutat ziarul. 474 00:49:10,291 --> 00:49:12,166 ‎Sunt redactor asociat acum. 475 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 ‎Și ambasada Moscovei. 476 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 ‎- Serios? ‎- Da. 477 00:49:16,583 --> 00:49:18,708 ‎Or fi crezut că-ți distrag atenția. 478 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 ‎Dacă ar ști… 479 00:49:24,791 --> 00:49:26,125 ‎Te-ai supărat pe mine. 480 00:49:28,833 --> 00:49:29,833 ‎Și îmi pare rău. 481 00:49:31,208 --> 00:49:32,666 ‎Trebuia să-ți fi spus. 482 00:49:33,416 --> 00:49:34,375 ‎Nu. 483 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 ‎Mie îmi pare rău. 484 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 ‎Trebuia să te las. 485 00:49:41,875 --> 00:49:42,916 ‎Recunosc… 486 00:49:43,541 --> 00:49:44,666 ‎că m-ai cam… 487 00:49:46,125 --> 00:49:47,208 ‎derutat. 488 00:49:49,208 --> 00:49:50,291 ‎Ești uimitoare. 489 00:49:52,791 --> 00:49:56,166 ‎Dar nu-mi doream decât să fim prieteni. 490 00:49:58,458 --> 00:50:01,166 ‎Și mi-ai cam frânt inima. 491 00:50:02,791 --> 00:50:04,500 ‎Am un talent pentru asta. 492 00:50:07,750 --> 00:50:09,083 ‎Mă ierți? 493 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 ‎Evident. 494 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 ‎Sunt secundul tău. Cum facem ‎să-l învingem pe Borgov? 495 00:50:23,833 --> 00:50:26,666 ‎Știu eu de ce am nevoie. 496 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 ‎De pastile. 497 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 ‎De băutură. ‎Nu pot câștiga cu mintea limpede. 498 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 ‎Nu pot vizualiza jocurile fără ele. 499 00:50:36,375 --> 00:50:40,833 ‎- Serios? Crezi că asta te-a adus aici? ‎- Cu asta sunt obișnuită. 500 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 ‎Da, dar te-ai descurcat fără ele. 501 00:50:44,333 --> 00:50:45,708 ‎Nu-i așa? 502 00:50:45,791 --> 00:50:47,458 ‎Da… 503 00:50:48,041 --> 00:50:49,500 ‎Am aruncat pastilele. 504 00:50:50,208 --> 00:50:52,541 ‎Apoi am întrebat la recepție de unde iau. 505 00:50:54,250 --> 00:50:55,916 ‎Chiar am nevoie de ele acum. 506 00:50:56,625 --> 00:50:57,750 ‎Sau așa credeam. 507 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 ‎Bună! 508 00:51:41,833 --> 00:51:44,000 ‎Doamnă, ai căzut lată. 509 00:51:45,750 --> 00:51:48,125 ‎- Cât e ceasul? ‎- E târziu. 510 00:51:48,208 --> 00:51:49,208 ‎Mulțumesc. 511 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 ‎Răspund eu. Bea-ți cafeaua. 512 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 ‎Da, faceți-mi legătura. 513 00:52:06,958 --> 00:52:08,583 ‎Sunteți toți acolo? 514 00:52:08,666 --> 00:52:09,791 ‎V-o dau la telefon. 515 00:52:23,083 --> 00:52:23,916 ‎Alo? 516 00:52:24,000 --> 00:52:26,333 ‎Dacă ia calul, ‎închiderea rege, tură, pion. 517 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 ‎Benny? 518 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 ‎Dacă atacă nebunul, la fel, ‎dar deschide coloana damei. 519 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 ‎- De unde știi? ‎- Scrie în ‎Times. 520 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 ‎E ora 7:00 aici, ‎dar lucrăm la joc de trei ore. 521 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ‎Cine? 522 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 ‎Bună, Beth! 523 00:52:46,208 --> 00:52:47,250 ‎Bună, Harry! 524 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 ‎- Mă bucur să-ți aud glasul. ‎- Stai. 525 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 ‎- Bună, Beth! ‎- Bună! 526 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 ‎- Mike! ‎- Și Matt. 527 00:52:54,041 --> 00:52:55,375 ‎Suntem mândri de tine! 528 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 ‎Bine, nemernicilor, ‎mă costă o avere apelul. 529 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 ‎Beth, trebuie să deschizi coloana, da? 530 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ‎Cum fac asta? 531 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 ‎Există patru metode, în funcție de el, 532 00:53:08,666 --> 00:53:11,041 ‎și căutăm soluții pentru fiecare. 533 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ‎Ai pe ce nota? 534 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 ‎Da, am. 535 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 ‎Grozav. Ei bine, ‎începem cu calul lui la N4. 536 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 ‎Mergem pe rege, cal, pion. 537 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 ‎- Da. ‎- Grozav. Te trec la Harry. 538 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 ‎Bine, poți face trei lucruri acum. 539 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 ‎Deci, după damă la C3, 540 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 ‎muți calul la R6. 541 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 ‎Dacă mută tura la T5, muți pionul la R3. 542 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 ‎Altă variație. 543 00:53:37,708 --> 00:53:41,833 ‎Dacă ia pionul cu calul la R5, ‎tu îi iei tura. 544 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 ‎Dar dacă mută tura la T7, 545 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 ‎șah, muți tura la N2. 546 00:53:47,958 --> 00:53:54,250 ‎- Harmon! ‎- Harmon! 547 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 ‎Benny? 548 00:53:56,000 --> 00:53:57,458 ‎E aproape 17:00. 549 00:53:59,833 --> 00:54:00,833 ‎Bine. 550 00:54:04,250 --> 00:54:05,416 ‎Du-te să-l învingi! 551 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 ‎Rahat! 552 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 ‎Nu face ce trebuia să facă. 553 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 ‎Remiză? 554 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 ‎Borgov nu oferă niciodată remize, ‎dar i-o oferă lui Beth Harmon. 555 00:57:35,000 --> 00:57:39,458 ‎Dacă acceptă, părăsește scena ‎la egalitate cu campionul mondial. 556 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 ‎Dacă vor continua, 557 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 ‎când începe închiderea, 558 00:57:42,958 --> 00:57:45,416 ‎ar putea să îi fie mult mai dificil. 559 00:57:45,500 --> 00:57:47,333 ‎Borgov e criminal la închideri. 560 00:57:47,416 --> 00:57:50,583 ‎E celebru pentru asta. Harmon, însă, nu e. 561 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 ‎Ea preferă să înceapă în forță, 562 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 ‎demoralizându-și adversarii. 563 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 ‎Cred că ar trebui să accepte remiza. 564 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 ‎Lumea o va vedea ca pe o realizare. 565 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 ‎Dar remiza nu e victorie. 566 00:58:03,416 --> 00:58:06,041 ‎Și ceea ce știm despre Harmon 567 00:58:06,125 --> 00:58:07,500 ‎e că adoră victoriile. 568 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 ‎Șahul era tot scopul secvenței, 569 00:58:46,875 --> 00:58:51,625 ‎care a început prin blocarea nebunului, ‎pentru a fi mai puțin amenințător. 570 00:58:51,708 --> 00:58:52,958 ‎Întrebarea e… 571 00:58:53,958 --> 00:58:55,250 ‎ce va face ea acum? 572 00:59:43,875 --> 00:59:45,125 ‎Jocul îți aparține. 573 00:59:52,208 --> 00:59:53,208 ‎Ia-l. 574 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 ‎A câștigat! 575 01:00:48,500 --> 01:00:49,791 ‎Mulțumesc. 576 01:01:08,000 --> 01:01:09,708 ‎Bravo, palido! 577 01:01:12,541 --> 01:01:13,666 ‎Bravo ție! 578 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 ‎Președintele te-a invitat la Casa Albă. 579 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 ‎Va fi o tablă de șah în Biroul Oval 580 01:01:56,250 --> 01:01:58,708 ‎și vei fi fotografiată făcându-l praf. 581 01:01:59,583 --> 01:02:01,916 ‎Texasul preferă jocul de dame. 582 01:02:05,541 --> 01:02:09,791 ‎Și e o cină în seara asta ‎la Clubul rusesc de șah din Georgetown. 583 01:02:09,875 --> 01:02:12,291 ‎Sunt mulți disidenți proeminenți, așa că… 584 01:02:12,958 --> 01:02:15,250 ‎ai o listă cu subiectele de discuție. 585 01:02:19,416 --> 01:02:20,500 ‎E mare lucru. 586 01:02:21,666 --> 01:02:24,208 ‎Să-i învingi pe sovietici la propriul joc. 587 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 ‎Poți opri mașina, te rog? 588 01:02:30,083 --> 01:02:31,333 ‎Vreau să merg pe jos. 589 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 ‎Până la aeroport? 590 01:02:34,791 --> 01:02:36,250 ‎O să ratezi zborul. 591 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 ‎Harmon? 592 01:03:43,208 --> 01:03:44,333 ‎Liza Harmon? 593 01:03:48,458 --> 01:03:49,875 ‎Harmon! 594 01:03:52,583 --> 01:03:54,000 ‎Liza Harmon! 595 01:04:04,291 --> 01:04:05,416 ‎Liza! 596 01:04:41,958 --> 01:04:43,000 ‎Să jucăm. 597 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 ‎Subtitrarea: Laura Somandru