1 00:00:07,833 --> 00:00:11,166 Vaak als mensen zeggen dat het zo beter is… 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 …is dat niet zo. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 Deze keer is het waar. 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,000 Ik ben zo terug. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Hallo, ik ben Alice. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Is Paul thuis? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 Het komt nu niet uit. -Wat is er aan de hand? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Paul, wie is dat? -Ik… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 Breng Christopher naar binnen. 11 00:00:50,583 --> 00:00:53,875 Wat doe je hier? -Je had gelijk. Ik had het mis. 12 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 Beth zit in de auto. -Nee, jezus. Alice. 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Je kunt niet zomaar langskomen na vijf jaar. 14 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 Ik ben hier omdat ik dit niet meer kan. -Luister. 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 Ik kan het niet meer. 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 Ik stel haar teleur. -Je mag hier niet zijn. Luister. 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 Je moet later terugkomen. 18 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 We praten later. -Dat kan niet. 19 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 We kunnen nu praten. -Nee. 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 Je had haar niet mee moeten nemen. 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 Waarom is ze hier? -Ik heb je hulp nodig. 22 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Het is te laat. Ga alsjeblieft weg. 23 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 Mama? 24 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Wie was dat? 25 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Een fout. 26 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Een afrondingsfout. 27 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Gewoon iets dat ik moet oplossen. 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 Wat voor probleem? 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,541 Wat ik met jou moet doen. 30 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 Is dit hele huis van jou? 31 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Je bent geen wees. 32 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Niet meer. 33 00:02:22,083 --> 00:02:24,208 Ben je al de hele tijd in Lexington? 34 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 Louisville. 35 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Waarvoor ben je hier? 36 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Je neemt niet graag je telefoon op. 37 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Mr Shaibel is overleden. 38 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 De begrafenis is overmorgen. Ik wilde… 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 …samen gaan. 40 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Dank je. 41 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Jeetje, Beth. 42 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Ja. 43 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Ik weet het. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Ik werk als jurist. 45 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 Heb je gestudeerd? -Ja, Kentucky State. 46 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 Ik kreeg een sportbeurs. 47 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 Toen ik erachter kwam dat de school… 48 00:03:25,250 --> 00:03:29,708 …School voor Gekleurde Mensen genoemd werd, wilde ik geschiedenis studeren. 49 00:03:29,791 --> 00:03:35,000 Dat maakte me nog bozer dan ik al was. -Dat is moeilijk voor te stellen. 50 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Ik ben politicologie gaan studeren. 51 00:03:39,166 --> 00:03:41,000 Ik spaar voor 'n rechtenstudie. 52 00:03:43,250 --> 00:03:47,291 Ja, het is gek dat ik advocaat word, maar de wereld is een zootje. 53 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Als ik die wil veranderen, kan ik m'n tijd niet verdoen… 54 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 …aan witte meisjes badmintonles geven. 55 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 Ik word radicaal. -Is dat een carrière dan? 56 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 Dat wordt het. 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ik slik ze nog. 58 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 Je doet meer dan pillen. 59 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Ik heb niets gehad vandaag. 60 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Nog niet. 61 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Ik moet eind dit jaar naar Rusland. 62 00:04:48,666 --> 00:04:49,875 Ik ben bang. 63 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 Ga dan niet. 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Ik moet gaan. 65 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 Anders ga ik alleen maar drinken. 66 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Dat doe je toch wel. 67 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Ik moet stoppen met de wijn… 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 …en de pillen en… 69 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 …hier opruimen. 70 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 Dat lijkt me een goed begin. 71 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 Ik moet acht uur per dag leren. 72 00:05:09,208 --> 00:05:13,000 Ik moet naar San Francisco en naar de Tonight Show. Dat moet ik maar doen. 73 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 Van wie? -De Schaakfederatie. 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Maar ik wil… 75 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 …een borrel. 76 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 Als jij er niet was, had ik nu gedronken. 77 00:05:25,125 --> 00:05:28,166 Je klinkt als Susan Hayward in zo'n film. 78 00:05:28,791 --> 00:05:33,500 Ik heb ooit over een popartiest gelezen die een originele Michelangelo kocht. 79 00:05:33,583 --> 00:05:35,333 Toen hij thuiskwam… 80 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 …pakte hij een gum en gumde de tekening weg. 81 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 Er bleef leeg papier over. 82 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Ik schrok daar heel erg van. 83 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Misschien heb ik m'n eigen brein wel gewist. 84 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 We doen alsof je jezelf niet met Michelangelo hebt vergeleken. 85 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Laten we kijken waar je bent. 86 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 Ik ben er nog maar net… 87 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 …maar je lijkt op de bodem van een gat te zitten. 88 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 En dat heb je zelf gegraven. 89 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 Mijn advies is… 90 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 …stop met graven. 91 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 Het zit in m'n bloed. 92 00:06:14,541 --> 00:06:17,583 M'n moeder draaide door. -Was ze niet altijd al gek? 93 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Geen idee. 94 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 Dronk ze? 95 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Nee, nooit. 96 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ze is weg. 97 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Denk er niet aan. Dat doet je geen goed. 98 00:06:34,000 --> 00:06:38,041 En trouwens, ik heb een cadeau voor je. 99 00:06:51,125 --> 00:06:56,541 Ik was het toch. Ik was boos omdat je geadopteerd werd. 100 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Niet omdat ik een bleekscheet was? 101 00:07:03,250 --> 00:07:04,708 Wie kan dat vergeten? 102 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Hoeveel verdient een jurist? 103 00:07:18,166 --> 00:07:21,625 Niet genoeg om deze auto te kopen, als je je dat afvraagt. 104 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Het was een cadeau van een van de partners. 105 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Is dat zo? 106 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Hij wil met me trouwen… 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 …zodra hij van zijn huidige vrouw scheidt. 108 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 Hij klinkt heel aardig. 109 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 Hij is nog wit ook. 110 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Hij heet Rick en hij leert me hoe je squash speelt. 111 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 Squash? 112 00:07:44,416 --> 00:07:47,916 Een spel dat witte mensen spelen. Jij bent er vast goed in. 113 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 Het hele bedrijf is wit. Daarom hebben ze mij ingehuurd. 114 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 In plaats van een zwarte schoonmaakster wilden ze 'n schone, zwarte vrouw… 115 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 …met een mooie kont en een goed vocabulaire. 116 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 Jij bent heel schoon. 117 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 Tijdens het gesprek… 118 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 …gebruikte ik veel woorden als 'verwerpelijk' en 'dichotomie'. 119 00:08:08,041 --> 00:08:09,250 Ze letten meteen op. 120 00:08:10,166 --> 00:08:13,166 Maar ik ben weg zodra ik het toelatingsexamen haal. 121 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Ik wil wat jij hebt. 122 00:08:18,125 --> 00:08:20,541 Je bent al zo lang de beste in je vak. 123 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 Je weet niet hoe het voor ons is. 124 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 Wat vinden de anderen ervan dat je met een witte advocaat bent? 125 00:08:34,458 --> 00:08:36,291 Die zoeken het maar uit. 126 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Een trailer? 127 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 Jij was echt het grote voorbeeld voor ordinaire meiden, hè? 128 00:08:54,791 --> 00:08:56,500 M'n moeders familie had geld. 129 00:08:57,833 --> 00:08:59,833 Toen trouwde ze met een rijke man. 130 00:09:01,791 --> 00:09:03,916 Hoe zijn jullie hier terechtgekomen? 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 Het is ingewikkeld. 132 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Zeg dat wel. 133 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Wil je naar binnen? 134 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 Stenen door de ramen gooien? 135 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Keuzes hebben gevolgen. 136 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Geen schaken meer. 137 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Je bent hier omdat je ouders bepaalde keuzes hebben gemaakt. 138 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Je moet leren… 139 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 …andere keuzes te maken. 140 00:10:04,125 --> 00:10:07,083 Ik wil daar nooit meer naar binnen. 141 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 'Kom naar mij… 142 00:10:11,583 --> 00:10:14,583 …jullie die vermoeid zijn, dan zal ik jullie rust geven. 143 00:10:16,666 --> 00:10:19,875 Neem mijn juk op je en leer van mij… 144 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 …want ik ben zachtaardig en nederig.' 145 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Mrs Deardorff is er niet. 146 00:10:25,541 --> 00:10:26,416 Geen van hen. 147 00:10:27,333 --> 00:10:29,000 Deardorff brak haar heup. 148 00:10:30,375 --> 00:10:31,500 Nadat jij vertrok. 149 00:10:32,208 --> 00:10:35,916 Ze moest met een stok lopen. Ze werd nooit meer de oude. 150 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Daardoor geloofde ik bijna in God. 151 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Ik kende Mr Shaibel niet. 152 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 Hij was geen religieus man, maar nogal op zichzelf. 153 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 Niemand huilt. 154 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 En de afgelopen 23 jaar… 155 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Het lijkt of ze in de rij staan bij de bank. 156 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …het Methuen-weeshuis. 157 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 Gaat het? 158 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 Hij werkte… -Ik voel me schuldig. 159 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 …stil en ijverig. 160 00:11:00,916 --> 00:11:02,750 Ik was hem 'n tientje schuldig. 161 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 162 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 De directeur van Methuen, Helen Deardorff, zegt dat… 163 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 …hij geliefd was door het personeel en de kinderen. 164 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 Dat hij een bewonderingswaardige werkethiek had. 165 00:11:19,291 --> 00:11:20,458 Ik heb me bedacht. 166 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Ik ben zo terug. 167 00:13:13,166 --> 00:13:15,250 Je hoort in de kapel te zijn. 168 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Ja, mevrouw. 169 00:15:19,250 --> 00:15:21,916 JONG MEISJE, GROTE DROMEN, SCHAAKKONINGIN 170 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 BETH NAAR PARIJS 171 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 BESTE MR SHAIBEL, ER IS EEN SCHAAK… 172 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 SCHAAKKONINGIN HARMON 173 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 DE ALLERBESTE 174 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Beth? 175 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 O, lieverd. 176 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 Werd het je allemaal te veel? 177 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 Het is goed. 178 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 Wat we eigenlijk van je willen… 179 00:17:05,750 --> 00:17:07,791 …is een soort verklaring. 180 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Een verklaring? 181 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 Christian Crusade wil dat u uw positie openbaar maakt… 182 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 …in een wereld waar velen zwijgen. 183 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Welke positie is dat? 184 00:17:19,291 --> 00:17:24,708 Zoals we weten, is de verspreiding van het communisme ook die van het atheïsme. 185 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Dat zou kunnen. 186 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Het is geen vraagstuk. 187 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 Het is een feit, een marxistisch-leninistisch feit. 188 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 Het Heilige Woord is een vloek voor het Kremlin… 189 00:17:36,583 --> 00:17:38,875 …en de atheïsten die daar zitten. 190 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 Ik vind het prima. -Goed. 191 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 We willen daar een verklaring over. 192 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 Voor de pers? -Precies. 193 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 We hebben iets voorbereid. Alsjeblieft. 194 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Ik ben een schaakspeler. 195 00:18:00,791 --> 00:18:04,458 Natuurlijk, maar je bent ook christen. -Dat weet ik niet zeker. 196 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Ik wil dit niet zeggen. 197 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 Waarom niet? -Omdat het onzin is? 198 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Christian Crusade heeft al veel geld geïnvesteerd. 199 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 We hebben je reis naar San Francisco betaald. 200 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 We waren trots op je. 201 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 En we hebben al meer uitgegeven aan je reis naar de Sovjet-Unie. 202 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Oké. 203 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Prima. 204 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Ik geef het terug. 205 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 Hopelijk weet je wat je doet. 206 00:18:52,666 --> 00:18:55,000 Het is nu officieel. Je bent gek. 207 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Je bent stapelgek. 208 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Misschien. Waarschijnlijk. 209 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Maar ik kan het niet meer ongedaan maken. 210 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 Zijn de tickets betaald? -Nee. 211 00:19:05,125 --> 00:19:09,291 Er is niets betaald. -Je moet het hotel vooraf betalen. 212 00:19:09,375 --> 00:19:10,708 Dat weet ik. 213 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Ik heb 2000 op mijn bankrekening. 214 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Ik had meer, maar ik heb het huis opgeknapt. 215 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Ik heb sowieso nog duizend nodig. 216 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 Ik vroeg me af… -Ik heb niets. 217 00:19:25,375 --> 00:19:26,666 Wat bedoel je? 218 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 Je hebt geld. -Ik heb het niet. 219 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 Heb je alles vergokt? 220 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 Wat maakt het uit? 221 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Je kunt de Federatie of de staat bellen. 222 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 De Federatie mag me niet. 223 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Ik heb te weinig voor het schaken gedaan. 224 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Je had die tv-shows moeten doen. 225 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 Kom op. Ik wil niet alleen naar Rusland. 226 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 Benny? -Meen je dit? 227 00:19:57,875 --> 00:20:00,000 Wat? -Je komt niet naar New York… 228 00:20:00,083 --> 00:20:03,125 …en zegt dat je liever drinkt dan dat je bij mij bent. 229 00:20:03,875 --> 00:20:06,541 En nu dit? Je gaat maar lekker alleen. 230 00:20:11,458 --> 00:20:15,541 Misschien had ik het niet moeten doen, het geld teruggeven. 231 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 'Misschien' is een woord voor sukkels. 232 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 Benny… -Bel me niet meer. 233 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 Het geld van de Federatie komt uit het blad. 234 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Meer dan 400 dollar kunnen we niet missen. 235 00:20:43,666 --> 00:20:45,666 Buitenlandse Zaken, blijf aan de lijn. 236 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 Je kon toch spelen? -Ik leer het nog. 237 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 Culturele Zaken, O'Malley. -Hallo? 238 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Ik heb gewonnen. 239 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 3000 dollar? 240 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Ja, meteen. 241 00:21:10,541 --> 00:21:11,708 Ik ga het proberen. 242 00:21:12,125 --> 00:21:14,333 Ik bel over een uur terug. -Een uur? 243 00:21:17,125 --> 00:21:19,833 Het is niet gelukt. Het spijt me vreselijk. 244 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 De overheid kan je geen geld geven op zo'n korte termijn. 245 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Hebben jullie geen extra potje? 246 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 Ik ga de regering niet ondermijnen. 247 00:21:31,375 --> 00:21:32,208 Ik heb… 248 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 …geld nodig voor m'n reis. 249 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Het spijt me, echt waar. 250 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 Maar we sturen een van onze mannen mee. 251 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 Om je te beschermen. 252 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 Beschermen? 253 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 Ik had het huis niet moeten kopen. -Of al die jurken. 254 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 3000 is heel veel. 255 00:21:55,541 --> 00:21:57,666 Het is duur om naar Moskou te gaan. 256 00:22:01,250 --> 00:22:02,416 Ik geef het aan je. 257 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Wat? 258 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 Nee, je zei net dat het veel geld is. 259 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Ik heb het, meer zelfs. Ik heb gespaard. 260 00:22:12,583 --> 00:22:14,375 Je hebt het nodig voor school. 261 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Ja. 262 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 En je geeft het terug… 263 00:22:19,000 --> 00:22:19,833 …als je wint. 264 00:22:20,875 --> 00:22:21,958 En als ik verlies? 265 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 Het is het waard. 266 00:22:26,125 --> 00:22:28,000 Of je geeft me de zwarte jurk. 267 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Of de paarse. Ik vind ze allebei mooi. 268 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Je bent… 269 00:22:41,083 --> 00:22:42,208 …m'n beschermengel. 270 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Allemachtig. 271 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Beth. 272 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Val dood. 273 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Shaibel is niet de enige die je al die jaren volgde. 274 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 Ik weet dat je verloor van Benny Watts in Vegas en hem in Ohio versloeg. 275 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Ik lees de kranten. 276 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Zelfs tijdens een groepsreis naar de stad gaf ik m'n geld uit… 277 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 …aan het schaakblad met je lelijke gezicht erop. 278 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Een tijd… 279 00:23:12,541 --> 00:23:14,041 …was ik alles wat je had. 280 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 En een tijd… 281 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 …was jij alles wat ik had. 282 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 We waren geen wezen. 283 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 Niet zolang we elkaar hadden, begrijp je wat ik bedoel? 284 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Ik ben geen beschermengel. 285 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Ik kom je niet redden. 286 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Ik kan mezelf net redden. 287 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Ik ben hier omdat je dat nodig hebt. 288 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Daar is familie voor. 289 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Dat zijn we. 290 00:23:47,375 --> 00:23:48,958 Ooit heb ik jou nodig. 291 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Het is twijfelachtig. 292 00:23:52,625 --> 00:23:53,958 Maar je weet 't nooit. 293 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Maar als ik je nodig heb… 294 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 …kom je toch? 295 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Misschien. 296 00:24:27,083 --> 00:24:28,583 Al eens in Rusland geweest? 297 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 Jij wel? 298 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 Eén of twee keer. 299 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Er zijn regels. 300 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Eén: blijf altijd in je hotel tenzij je bij mij bent. 301 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Twee: doe niet open en neem niet op, tenzij ik het ben. 302 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Hoe weet ik dan dat jij het bent? 303 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Drie: 304 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 geen alcohol. 305 00:24:55,083 --> 00:24:56,708 Je bood me een drankje aan. 306 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 Dat was een test. 307 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Laat het weten als de Russen je willen spreken. 308 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Vooral Vasily Borgov. 309 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Als hij een teken geeft of een briefje stuurt… 310 00:25:09,916 --> 00:25:11,416 …wil ik het meteen weten. 311 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Hoe ziet zo'n teken eruit? 312 00:25:15,000 --> 00:25:16,416 Het kan van alles zijn. 313 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 Hij kan het tijdens de partij geven. -Hoe? 314 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Geen idee. 315 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Ik schaak niet. 316 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Wees op je hoede. 317 00:25:29,375 --> 00:25:31,041 Ze willen misschien praten. 318 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Waarover? 319 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Voor welke overheidsafdeling werk je? 320 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 Is dat de schaker? 321 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 Ze lijkt op Ann-Margaret. 322 00:26:20,208 --> 00:26:21,916 Hopelijk houden ze van roodharigen. 323 00:26:22,916 --> 00:26:24,416 Breng ons naar het hotel. 324 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSKOU 1968 325 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 Dit is beter dan de mijne. 326 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 Je moet in je kamer blijven. 327 00:27:19,000 --> 00:27:22,250 Verlaat het hotel alleen met mij. Ik haal je morgen op. 328 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 Klop je twee keer snel en één keer kort? 329 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 Grappig, hoor. 330 00:27:27,708 --> 00:27:28,791 Welkom in Rusland. 331 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Ja. 332 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Dit is prima. 333 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 In de woorden van Thomas Huxley… 334 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 …'het schaakbord is de wereld… 335 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 …de stukken zijn de fenomenen van het heelal… 336 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 …de regels van het spel zijn de natuurwetten… 337 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 …en de speler aan de andere kant… 338 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 …is voor ons verborgen.' 339 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Dames en heren. 340 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Beste kameraden. 341 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 Een applaus voor… 342 00:28:19,416 --> 00:28:21,291 …Elizabeth Harmon uit Amerika. 343 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Kameraad Laev uit de Sovjet-Unie. 344 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 Meneer Hellström uit Zweden. 345 00:28:52,166 --> 00:28:54,416 Meneer Duhamel uit Frankrijk. 346 00:29:01,666 --> 00:29:03,833 Kameraad Luchenko, Sovjet-Unie. 347 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 Meneer Flento uit Italië. 348 00:29:22,791 --> 00:29:25,000 Kameraad Borgov uit de Sovjet-Unie. 349 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Bedankt. 350 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Voor zover ze wisten, was Harmons niveau te laag. 351 00:29:54,916 --> 00:29:59,208 Iemand als Laev heeft zich vast niet echt voorbereid. 352 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Zij vinden Elizabeth Harmon helemaal geen belangrijke speler. 353 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Het enige ongewone aan haar is haar geslacht. 354 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Zelfs dat is niet uniek in Rusland. Er is Gaprindashvili… 355 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 …maar ze is de vrouwelijke wereldkampioen en speelt niet tegen mannen. 356 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Laev verwachtte een simpele overwinning… 357 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 …en niet het verlies in 27 zetten tegen Beth Harmon. 358 00:30:39,375 --> 00:30:42,625 Mag ik je handtekening? -Liza, we houden van je. 359 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 Mag ik je handtekening, alsjeblieft? 360 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Ja. 361 00:30:46,375 --> 00:30:48,750 Heel erg bedankt. -Gefeliciteerd. 362 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Ja? Oké. 363 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 Harmons partijen met Hellström en Shapkin waren erg heftig… 364 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 …en vast erg vermoeiend voor de Amerikaanse. 365 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Maar ze had solide openingszetten… 366 00:33:10,416 --> 00:33:14,833 …en dat hield ze vol tot het middenspel en het moment dat ze opgaven. 367 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 Hellström had het er overduidelijk moeilijk mee… 368 00:33:22,041 --> 00:33:24,166 …en sprak daarna niet met Harmon. 369 00:33:35,583 --> 00:33:39,458 Shapkin was heel netjes, beschaafd, en een sportieve verliezer. 370 00:33:39,541 --> 00:33:42,666 Hoewel Harmons overwinning genadeloos was. 371 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 Luchenko is de oudste speler. 372 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 Hij was wereldkampioen voor Harmon werd geboren. 373 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Hij versloeg de grote Alekhine toen hij jong was… 374 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 …speelde remise tegen Botvinnik en verpletterde Bronstein. 375 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 Hij is niet meer zo fel als hij ooit was… 376 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 …maar hij is gevaarlijk in de aanval. 377 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmon moet voorzichtig zijn. 378 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 Hebben we gewonnen of verloren? 379 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 We hebben verdaagd. 380 00:36:51,083 --> 00:36:52,083 Wat betekent dat? 381 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 Dat we niet klaar zijn. 382 00:36:58,500 --> 00:37:01,250 Dus, wanneer zijn we klaar? 383 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 Morgen. 384 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 Maar nu moeten we echt slapen. 385 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Misschien als ze schaak staat. 386 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Hij trekt terug. 387 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 Maar dan slaat ze zijn toren. 388 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 Nou en? Hij heeft H5. 389 00:37:55,958 --> 00:37:58,083 Ja, dat is een nare zet. 390 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 Zo is het gedaan. 391 00:38:00,875 --> 00:38:02,125 Inderdaad. 392 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 Goedenavond. -Goedenavond. 393 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 Harmon en Luchenko hadden 90 minuten… 394 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 …samen met 35 minuten van de dag ervoor. 395 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 Ze had drie dingen tegen zich. 396 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Luchenko speelde met wit… 397 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 …zijn ononderbroken aanval… 398 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 …en die extra tijd. 399 00:40:11,208 --> 00:40:15,958 Dus het was nog indrukwekkender toen ze hem met 25 minuten op de klok versloeg. 400 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Uitstekend. 401 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Wat een briljante terugkomst. 402 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Ik geef op. 403 00:40:35,125 --> 00:40:39,833 Ik speel uw partijen al van kleins af aan. Ik heb u altijd bewonderd. 404 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Hoe oud ben je ook alweer? 405 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 Ik ben… -Zeg maar niets. 406 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Dat zal m'n hart alleen maar breken. 407 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Ik heb jouw partijen ook bestudeerd. 408 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Je bent een wonder, lieverd. 409 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Ik heb net misschien wel tegen de beste schaker ooit gespeeld. 410 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Je went er wel aan. 411 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Bedankt. 412 00:41:22,500 --> 00:41:25,166 Elizabeth Harmon is de grootste attractie… 413 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 …sinds het Jeugdfestival in 1957. 414 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 Sommigen in Moskou noemen haar zelfs een ambassadeur. 415 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 Ze speelde de Engelse opening tegen Flento. 416 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 Dat is de omgekeerde Siciliaanse. 417 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Hij is niet sterk… 418 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 …en ze verwachtte niet dat het vier uur zou duren. 419 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 Maar Flento hield zich sterk op de diagonalen… 420 00:41:45,625 --> 00:41:48,166 …en speelde het vierpaardenspel zo verfijnd… 421 00:41:48,250 --> 00:41:51,375 …dat het even leek alsof Harmon zou verliezen. 422 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 Maar bij het middenspel had ze zich eruit gewerkt… 423 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 …en dwong ze Flento op te geven. 424 00:42:00,291 --> 00:42:04,333 Het kan nu zo zijn dat ze morgen uitgeput tegen Borgov moet spelen. 425 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Je had haar niet mee moeten nemen. 426 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 Ik heb hulp nodig. -Het is te laat. 427 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Wie was dat? 428 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Een fout. 429 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Een afrondingsfout. 430 00:42:41,500 --> 00:42:43,916 Het is een probleem dat ik moet oplossen. 431 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 Wat voor probleem? 432 00:42:50,541 --> 00:42:51,750 Wat ik met jou moet. 433 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Mama? 434 00:43:05,916 --> 00:43:07,000 Doe je ogen dicht. 435 00:44:14,625 --> 00:44:19,166 Harmon zet de pion op koningin vier. 436 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov zet de pion op koningin vier. 437 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Harmon zet de pion op loper vier. 438 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 De damegambiet. 439 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov weigert… 440 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 …en zet zijn pion naar koning vier. 441 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 In deze dans… 442 00:44:37,041 --> 00:44:39,750 …vind ik Borgovs tweede zet een verrassing. 443 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Gewoonlijk speelt hij solide… 444 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 …maar hij gaat tegen z'n eigen stijl in om te proberen te winnen. 445 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Hij moet winnen. 446 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 Ze doet een variatie op de Albintegengambiet. 447 00:44:50,333 --> 00:44:51,916 Dat verraste hem weer. 448 00:44:52,000 --> 00:44:54,125 Zo kan zij weer loskomen. 449 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 Nu kunnen ze het onderling uitvechten. 450 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Paard naar G6. 451 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Ga. 452 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Paard naar G6. 453 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Verdagen. 454 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Miss Harmon. 455 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI. 456 00:47:49,083 --> 00:47:50,708 Je bent groter dan The Monkees. 457 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 Ik wil gewoon slapen. 458 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Doe niet zo. 459 00:47:56,500 --> 00:47:58,041 Je moet met ze praten. 460 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 Zeg dat je door hier te zijn blij bent dat je Amerikaans bent. 461 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 Miss Harmon? -Eén vraag. 462 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Dick Evans van Time. Heb je even? 463 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Dat hangt ervan af. Zet je me op de cover? 464 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 Ga je winnen? -Ik heb nog geen fouten gemaakt. 465 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Hij ook niet. 466 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Klopt het dat je in een weeshuis leerde spelen? 467 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 Ik was negen. -Wie heeft het je geleerd? 468 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Hij heette Shaibel. 469 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 470 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 De conciërge. We speelden in de kelder. 471 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 De conciërge leerde je schaken? -Dat klopt. 472 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel was goed. 473 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 Hij schaakte veel en hij was best goed. 474 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 Wil je dat in het artikel zetten? 475 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Absoluut. Bedankt. 476 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Ja, natuurlijk. 477 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Bedankt. Sorry, ik ben erg moe. 478 00:48:45,375 --> 00:48:48,958 Pardon, Miss Harmon, ik ben van de Lexington Herald-Leader. 479 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Onze lezers in Kentucky willen weten of het waar is. 480 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 Ben je hier alleen? 481 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 Hoe kwam je zo snel aan een visum? 482 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 Via de krant. 483 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 Ik ben nu redacteur. 484 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 En de ambassade van Moskou. 485 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 Echt? -Ja. 486 00:49:16,583 --> 00:49:18,958 Ze dachten vast dat ik je zou afleiden. 487 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Ze moesten eens weten. 488 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 Ik weet dat je boos was. 489 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 Het spijt me. 490 00:49:31,291 --> 00:49:33,250 Ik had het moeten vertellen. 491 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 Nee. 492 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 Het spijt me. 493 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 Ik gaf je geen kans. 494 00:49:41,875 --> 00:49:44,416 Ik geef toe dat ik een beetje… 495 00:49:46,125 --> 00:49:47,125 …in de war was. 496 00:49:49,333 --> 00:49:50,875 Je bent echt speciaal. 497 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 Maar ik wilde echt dat we vrienden werden. 498 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 En je brak mijn hart. 499 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 Daar ben ik goed in. 500 00:50:07,750 --> 00:50:08,666 Vergeef je me? 501 00:50:11,791 --> 00:50:12,833 Dat is duidelijk. 502 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Zie me als je reserve. Hoe kunnen we Borgov verslaan? 503 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Wat ik nodig heb, zijn… 504 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 …de pillen. 505 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 De drank. Ik moet niet helder zijn. 506 00:50:34,083 --> 00:50:37,208 Anders kan ik de partijen niet zien. -Echt? 507 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 Denk je dat je hier zo bent gekomen? -Ik ben eraan gewend. 508 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 Ja, maar zonder dat gaat het goed. 509 00:50:44,333 --> 00:50:45,583 Of niet dan? 510 00:50:45,791 --> 00:50:49,333 Ja, ik heb de pillen weggegooid. 511 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Toen heb ik gevraagd waar ik ze kan kopen. 512 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 Ik heb ze nu echt nodig. 513 00:50:56,625 --> 00:50:57,916 Dat dacht ik. 514 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Je was heel ver weg, meid. 515 00:51:45,750 --> 00:51:47,666 Hoe laat is het? -Het is laat. 516 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Bedankt. 517 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Ik ga wel. Drink je koffie op. 518 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Ja, verbind hem maar door. 519 00:52:06,958 --> 00:52:07,958 Zijn jullie er? 520 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Ik geef haar. 521 00:52:24,000 --> 00:52:26,333 Als hij voor 't paard gaat, sla je met een pion. 522 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Benny? 523 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Als hij voor de loper gaat, zet je de lijn van je koningin open. 524 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 Hoe weet je dat? -Het staat in de Times. 525 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Het is hier zeven uur, maar we zijn al drie uur bezig. 526 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 We? 527 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Hoi, Beth. 528 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 Hallo, Harry. 529 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 Het is goed om je stem te horen. -Wacht. 530 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 Hoi, Beth. 531 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 Het is Mike. -Matt. 532 00:52:54,041 --> 00:52:55,458 We zijn zo trots op je. 533 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Oké. Hé, klootzakken, 534 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 Dit is heel duur. 535 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, luister, je moet een open lijn creëren. 536 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Hoe doe ik dat? 537 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 Er zijn vier opties, afhankelijk van zijn zetten. 538 00:53:08,666 --> 00:53:10,500 We hebben elk een oplossing. 539 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Heb je het? 540 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Ja. Dat heb ik. 541 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Laten we beginnen met zijn paard naar toren vier. 542 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Je zet die pion onder druk. Heb je dat? 543 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 Ja. -Top. Ik geef je aan Harry. 544 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 Je kunt drie dingen doen. 545 00:53:26,666 --> 00:53:30,666 Dus na de koningin op paard drie zet je het paard op K6… 546 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 …als hij de toren op toren vijf zet, zet je je pion naar koning drie. 547 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Nog een variatie. 548 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 Als hij de pion slaat met het paard… 549 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 …dan sla jij de toren. 550 00:53:41,916 --> 00:53:46,833 Maar als hij z'n toren naar toren 7 zet, zet jij je toren naar loper twee. 551 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Benny? 552 00:53:56,000 --> 00:53:57,375 Het is bijna vijf uur. 553 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Oké. 554 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Ga hem verslaan. 555 00:55:26,458 --> 00:55:28,208 Hij doet niet wat hij moet doen. 556 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Remise? 557 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov biedt nooit remise aan, maar bij Harmon wel. 558 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Als ze accepteert… 559 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 …vertrekt ze in een remise met de wereldkampioen. 560 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Als ze verder spelen en het rustiger wordt tijdens het eindspel… 561 00:57:42,958 --> 00:57:45,083 …kan het er heel anders uitzien. 562 00:57:45,583 --> 00:57:50,583 Borgovs eindspel is briljant. Hij staat er bekend om. Harmon niet. 563 00:57:50,666 --> 00:57:55,083 Zij start sterk en demoraliseert haar tegenstander vanaf het begin. 564 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Ze moet de remise accepteren, denk ik. 565 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 De wereld ziet het als een goede prestatie. 566 00:58:01,041 --> 00:58:02,875 Een remise is geen overwinning. 567 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 En we weten dat Elizabeth Harmon… 568 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 …heel graag wint. 569 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Schaak was het doel van de reeks… 570 00:58:46,875 --> 00:58:49,250 …die begon met de aanvallende loper. 571 00:58:49,333 --> 00:58:51,625 Zo is de toren minder gevaarlijk. 572 00:58:51,708 --> 00:58:52,583 De vraag is… 573 00:58:53,958 --> 00:58:55,208 …wat gaat ze nu doen? 574 00:59:43,875 --> 00:59:44,958 Jij hebt gewonnen. 575 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Pak maar aan. 576 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Ze heeft gewonnen. 577 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Bedankt. 578 01:01:08,000 --> 01:01:09,541 Goed gedaan, bleekscheet. 579 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 Goed zo. 580 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 De president heeft je uitgenodigd. 581 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 Er komt een schaakbord… 582 01:01:56,250 --> 01:01:58,958 …en ze maken een foto als je 'm hebt verslagen. 583 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 Texas is meer een damstaat. 584 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 En er is een diner bij de Russische schaakclub in Georgetown. 585 01:02:09,875 --> 01:02:14,958 Daar zijn veel belangrijke mensen, dus we hebben een lijst met gespreksonderwerpen. 586 01:02:19,416 --> 01:02:20,375 Het is heel wat. 587 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 Dat je de Sovjets hebt verslagen. 588 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 Kun je de auto stoppen? 589 01:02:30,083 --> 01:02:31,208 Ik wil graag lopen. 590 01:02:32,000 --> 01:02:33,166 Naar de luchthaven? 591 01:02:34,791 --> 01:02:36,416 Je gaat je vlucht missen. 592 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Laten we spelen. 593 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 IN MEMORIAM IEPE RUBINGH 1974-2020 594 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Ondertiteld door: Tessa van Schijndel