1 00:00:07,791 --> 00:00:11,166 Kamu tahu, bila orang kata sesuatu itu untuk yang terbaik, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,708 sebaliknya yang berlaku. 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Tapi kali ini benar, okey? 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Ibu akan kembali. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Hai, nama saya Alice. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 Paul ada di rumah? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Maaf, puan, masa ini tak sesuai. - Hei, apa hal ini? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 - Paul, siapa itu? - Saya… 10 00:00:47,625 --> 00:00:50,041 Janet, bawa Christopher masuk sekarang. 11 00:00:50,541 --> 00:00:52,958 - Apa kamu buat di sini? - Saya nak cakap, kamu betul. 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Saya silap. 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Saya nak ingatkan, Beth di dalam kereta. - Tidak, Jesus! Alice! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Dah lima tahun. Kamu tak boleh ke sini! 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 - Saya dah tak boleh teruskan. - Dengar sini. 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 - Saya faham. - Tak boleh. 17 00:01:05,666 --> 00:01:08,875 - Saya hampakan dia. - Kamu tak boleh di sini. Dengar. 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 Tolong kembali ke kereta, datang nanti. 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 - Kita berbual lain kali. - Tak boleh. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 - Sekarang juga. - Tidak, tak boleh. 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 Kamu tak patut bawa dia! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - Kenapa bawa dia? - Saya perlu bantuan! 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Dah terlewat. Tolong pergi. 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 Ibu? 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Siapa itu? 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Kesilapan. 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Ralat pembundaran. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Ia masalah yang ibu perlu selesaikan. 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 Masalah apa? 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,583 Apa ibu buat dengan kamu. 31 00:02:11,833 --> 00:02:13,791 Rumah ini milik kamu? 32 00:02:17,458 --> 00:02:19,125 Kamu bukan anak yatim piatu. 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Tidak lagi. 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,208 Selama ini kamu berada di Lexington? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 Louisville. 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,333 Kenapa kamu kembali ke sini? 37 00:02:29,875 --> 00:02:32,416 Nampaknya kamu tak suka jawab telefon. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 En. Shaibel meninggal dunia. 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 Lusa hari pengebumiannya. Saya fikir… 40 00:02:50,083 --> 00:02:51,583 kita boleh pergi bersama. 41 00:02:59,333 --> 00:03:00,208 Terima kasih. 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Aduhai, Beth. 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Ya. 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 Saya tahu. 45 00:03:14,708 --> 00:03:17,083 Saya kerja sebagai pengamal perundangan. 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 - Kamu masuk kolej? - Ya, Kentucky State. 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 Saya dapat Biasiswa Pengajian Fizikal. 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 Bila saya tahu nama lama sekolah itu 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,458 ialah Sekolah Normal Negeri bagi Orang Berwarna, 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 ia buat saya nak belajar sejarah, 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 yang mana buat saya lebih marah berbanding sedia ada. 52 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Sukar dibayangkan. 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Saya tukar ke bidang Sains Politik. 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,416 Saya menabung untuk ke kolej perundangan. 55 00:03:43,250 --> 00:03:47,291 Saya tahu, saya sebagai peguam, tapi dunia ini tak masuk akal. 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,583 Jika saya nak mengubahnya, saya tak boleh habiskan masa 57 00:03:50,666 --> 00:03:53,875 mengajar budak kulit putih cara pegang raket badminton. 58 00:03:54,791 --> 00:03:58,625 - Saya nak jadi radikal. - Tak tahu pula itu pilihan kerjaya. 59 00:03:58,708 --> 00:04:00,083 Ia akan jadi. 60 00:04:29,125 --> 00:04:33,333 - Saya masih ambil ia. - Nampaknya bukan hanya pil saja, sayang. 61 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Belum ambil apa-apa hari ini. 62 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Belum lagilah. 63 00:04:44,125 --> 00:04:46,625 Saya harus ke Rusia pada hujung tahun ini. 64 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 Saya takut. 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 Jadi janganlah pergi. 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Saya kena pergi. 67 00:04:53,083 --> 00:04:56,125 Jika tidak, tiada apa nak dibuat kecuali minum. 68 00:04:56,208 --> 00:04:58,125 Macam mana pun, kamu minum juga. 69 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Saya harus berhenti minum wain, 70 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 dan pil, serta… 71 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 bersihkan rumah. 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,708 Itu permulaan yang bagus. 73 00:05:06,791 --> 00:05:09,125 Kena ulang kaji catur lapan jam sehari. 74 00:05:09,208 --> 00:05:13,000 Mereka nak saya ke San Francisco dan The Tonight Show. Saya patut buat semua. 75 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 - Siapa mereka? - Persekutuan Catur. 76 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Oh. 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Tapi yang saya nak… 78 00:05:18,708 --> 00:05:19,708 ialah minum arak. 79 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 Jika kamu tiada, mungkin saya minum wain. 80 00:05:25,166 --> 00:05:28,708 Kamu seperti Susan Hayward dalam salah satu filem itu. 81 00:05:28,791 --> 00:05:33,500 Saya ada baca tentang seorang artis pop. Dia beli lukisan asli Michelangelo. 82 00:05:33,583 --> 00:05:35,291 Bila dia bawa ia pulang, 83 00:05:35,375 --> 00:05:37,333 dia ambil sekeping gam seni, dan… 84 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 padamkannya, 85 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 hingga tinggal kanvas kosong. 86 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Saya ingat, saya amat terkejut. 87 00:05:48,541 --> 00:05:51,625 Kini saya tertanya jika saya dah padam otak sendiri. 88 00:05:53,500 --> 00:05:57,875 Mari anggap kamu tak bandingkan diri kamu dengan Michelangelo. 89 00:05:57,958 --> 00:06:02,625 Mari lihat di mana kedudukan kamu, selepas menyaksikan lima minit di sini, 90 00:06:02,708 --> 00:06:08,625 nampaknya kamu di dalam kubur. Dan nampak macam kamu yang gali sendiri. 91 00:06:08,708 --> 00:06:10,250 Nasihat saya, 92 00:06:10,333 --> 00:06:11,583 berhenti menggali. 93 00:06:11,666 --> 00:06:14,375 Mungkin ia fitrah saya. 94 00:06:14,458 --> 00:06:15,750 Ibu saya jadi gila. 95 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Jadi gila atau memang gila? 96 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Entahlah. 97 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 Dia kaki botolkah? 98 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Tidak, tak pernah. 99 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Dia dah tiada. 100 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Jangan fikirkan lagi. Ia tak baik untuk kamu. 101 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Lagipun… 102 00:06:36,708 --> 00:06:38,500 saya ada hadiah untuk kamu. 103 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Memang saya orangnya. 104 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Saya marah kamu diambil jadi anak angkat. 105 00:06:59,166 --> 00:07:02,125 Kenapa bukan kerana saya si perekah miskin berkulit putih? 106 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 Siapa boleh lupa? 107 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Berapa gaji pengamal perundangan? 108 00:07:18,166 --> 00:07:21,333 Jika kamu nak tahu, tak cukup untuk beli kereta ini. 109 00:07:23,416 --> 00:07:26,541 Ini hadiah daripada seorang rakan kongsi di firma itu. 110 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Begitukah? 111 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Dia nak kahwini saya, 112 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 sebaik saja dia ceraikan isterinya. 113 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Bunyi macam baik orangnya. 114 00:07:37,375 --> 00:07:39,166 Dia kulit putih pula itu. 115 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 Rick namanya. Dia ajar saya main skuash. 116 00:07:42,708 --> 00:07:44,333 Skuash? 117 00:07:44,416 --> 00:07:47,916 Permainan yang orang putih kaya main. Pasti kamu boleh main. 118 00:07:48,625 --> 00:07:52,541 Mereka semua kulit putih. Saya diambil untuk ikut peredaran masa. 119 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 Mereka tak nak tukang cuci berkulit hitam, tapi wanita berkulit hitam yang bersih, 120 00:07:56,833 --> 00:08:00,166 dengan punggung montok dan kosa kata yang bagus. 121 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 Dan kamu sangat bersih. 122 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 Ketika temu duga, 123 00:08:03,083 --> 00:08:07,458 saya pastikan saya guna perkataan seperti "kelakuan dicela" dan "dikotomi." 124 00:08:08,041 --> 00:08:09,250 Mereka terus teruja. 125 00:08:10,166 --> 00:08:13,083 Tapi sebaik saya lulus ujian bar, saya nak cabut. 126 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Saya nak apa yang kamu ada. 127 00:08:18,125 --> 00:08:21,291 Dalam apa saja kamu buat, kamulah yang terbaik, 128 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 kamu tak tahu bagaimana rasanya menjadi kami. 129 00:08:29,583 --> 00:08:33,791 Apa kata radikal yang lain tentang kamu bersama peguam kaya kulit putih? 130 00:08:34,458 --> 00:08:36,708 Jika tak boleh terima, pergi mampuslah. 131 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Treler? 132 00:08:49,541 --> 00:08:52,083 Wah, kamu memang standard piawai 133 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 bagi semua gadis miskin kulit putih, bukan? 134 00:08:54,791 --> 00:08:59,458 Keluarga ibu saya kaya. Kemudian dia kahwin dengan orang yang lebih kaya. 135 00:09:01,666 --> 00:09:04,208 Jadi, bagaimana kamu boleh tersadai di sini? 136 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 Ia rumit. 137 00:09:07,416 --> 00:09:08,708 Nampaknya begitulah. 138 00:09:18,791 --> 00:09:22,500 RUMAH METHUEN 139 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Kamu nak masuk? 140 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 Baling batu ke tingkap? 141 00:09:47,041 --> 00:09:52,416 - Setiap pilihan ada akibatnya. - Tak boleh main catur lagi. 142 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Kamu di sini kerana ibu bapa kamu buat pilihan tertentu. 143 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Kamu perlu belajar 144 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 membuat pilihan berbeza. 145 00:10:04,125 --> 00:10:07,083 Saya baru sedar, saya tak mahu masuk ke dalam lagi. 146 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 "Datang kepadaku, 147 00:10:11,583 --> 00:10:14,416 kamu yang kepenatan, akan ku berikan ketenangan." 148 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 "Terimalah yok ini, 149 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 dan belajar daripadaku, kerana aku lemah lembut dan rendah diri." 150 00:10:22,958 --> 00:10:24,625 Pn. Deardofff tiada di sini. 151 00:10:25,541 --> 00:10:29,291 - Mereka semua tiada. - Deardoff terjatuh dan pinggulnya patah. 152 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Sebaik selepas kamu pergi. 153 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Dia perlukan tongkat selepas itu. 154 00:10:34,875 --> 00:10:39,416 Keadaan dah tak sama lagi. Buat saya hampir percaya kepada Tuhan. 155 00:10:39,500 --> 00:10:41,333 Saya tak kenal William Shaibel, 156 00:10:42,208 --> 00:10:46,208 tapi katanya, dia bukan orang alim, dia lebih suka bersendirian. 157 00:10:46,291 --> 00:10:49,708 - Tiada siapa menangis. - Dan katanya, sejak 23 tahun lalu… 158 00:10:49,791 --> 00:10:52,458 Mereka kelihatan seperti menunggu di bank. 159 00:10:52,541 --> 00:10:55,833 -…Rumah Methuen untuk para gadis. - Kamu okey? 160 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 - Dia bertugas… - Saya rasa bersalah. 161 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 …dengan senyap dan rajin. 162 00:11:00,916 --> 00:11:02,666 Saya hutang dia 10 dolar. 163 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 164 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 Pengarah Rumah Methuen, Helen Deardoff, mengatakan… 165 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 dia disayangi oleh para staf dan pelajar, 166 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 dan mempunyai etika kerja yang terpuji. 167 00:11:19,291 --> 00:11:20,375 Saya ubah fikiran. 168 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Saya takkan lama. 169 00:13:13,083 --> 00:13:15,333 Kamu patut berada di gereja, cik adik. 170 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Ya, puan. 171 00:15:19,250 --> 00:15:21,916 GADIS MUDA BERCITA-CITA BESAR RATU CATUR 172 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 HARMON KE PARIS 173 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 KE HADAPAN EN. SHAIBEL, TERDAPAT PERTANDINGAN… 174 00:15:31,375 --> 00:15:32,625 RATU CATUR BETH HARMON 175 00:15:32,708 --> 00:15:33,833 JUARA BARU CATUR AS 176 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 ULASAN CATUR MAJALAH CATUR BERGAMBAR 177 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 ELIZABETH HARMON MENENTANG BORGOV SIAPA AKAN MENANG DI PARIS? 178 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Beth? 179 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 Oh, sayang. 180 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Kamu cuba buat lebih daripada kemampuan kamu, ya? 181 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 Tak mengapa. 182 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 Apa yang kami mahu daripada kamu, Elizabeth, 183 00:17:05,750 --> 00:17:07,958 ialah satu pernyataan. 184 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Pernyataan? 185 00:17:09,041 --> 00:17:13,208 Perjuangan Kristian mahu kamu umumkan pendirian kamu 186 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 di dalam dunia yang ramai berdiam diri. 187 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Pendirian apa? 188 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Seperti yang kita tahu, penyebaran komunisme 189 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 juga ialah penyebaran ateisme. 190 00:17:25,750 --> 00:17:26,833 Agaknya begitulah. 191 00:17:26,916 --> 00:17:29,041 Oh, ini bukan hal agak-agak. 192 00:17:29,125 --> 00:17:33,041 Ini fakta. Fakta Marxis-Leninis. 193 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 Gospel kita dibenci oleh Kremlin, 194 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 dan para ateis di situ. 195 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - Saya setuju. - Bagus. 196 00:17:41,750 --> 00:17:44,791 Apa yang kami mahu ialah pernyataan berkaitan itu. 197 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 - Kepada akhbar? - Tepat sekali. 198 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Kami ada sediakan sesuatu. Ini dia. 199 00:17:59,166 --> 00:18:00,708 Saya seorang pemain catur. 200 00:18:00,791 --> 00:18:05,041 - Betul. Tapi kamu juga orang Kristian. - Saya tak pasti tentang itu. 201 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Saya tak mahu cakap benda begini. 202 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 - Kenapa tidak? - Sebab ia mengarut? 203 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Perjuangan Kristian telah pun melabur duit yang banyak. 204 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Kami tanggung perjalanan kamu ke San Francisco. 205 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Kami bangga dengan kamu. 206 00:18:21,375 --> 00:18:26,000 Malah lebih banyak lagi untuk perjalanan kamu ke Kesatuan Soviet. 207 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Okey. 208 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Baik. 209 00:18:30,833 --> 00:18:32,041 Saya akan pulangkan. 210 00:18:49,583 --> 00:18:51,833 Harap kamu tahu apa kamu buat, sayang. 211 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Oh, dah rasmilah. 212 00:18:54,166 --> 00:18:55,625 Kamu dah gila. 213 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Kamu dah hilang akal. 214 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Mungkin. Ada kemungkinan. 215 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Tapi saya dah buat, dah tak boleh patah balik. 216 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 - Tiket dah dibayar? - Tidak. 217 00:19:05,125 --> 00:19:06,208 Tiada apa dibayar. 218 00:19:06,291 --> 00:19:09,166 Kamu kena bayar ejen pelancongan untuk hotel dulu, tahu? 219 00:19:09,250 --> 00:19:10,125 Saya tahu. 220 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Saya ada 2,000 dolar dalam akaun. 221 00:19:13,208 --> 00:19:16,541 Patutnya ada lebih, tapi dah habis untuk keperluan rumah. 222 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Saya perlukan sekurang-kurangnya seribu dolar lagi. 223 00:19:22,958 --> 00:19:24,958 - Saya tertanya… - Saya tiada duit. 224 00:19:25,041 --> 00:19:26,083 Apa maksud kamu? 225 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 - Kamu ada duit. - Tiadalah. 226 00:19:30,291 --> 00:19:31,958 Kamu habiskan untuk berjudi? 227 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 Apa bezanya? 228 00:19:35,041 --> 00:19:37,875 Telefonlah Persekutuan Catur atau Jabatan Negeri. 229 00:19:37,958 --> 00:19:40,208 Persekutuan Catur tak suka saya. 230 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Mereka rasa saya tak banyak menyumbang kepada catur. 231 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Kamu patutnya muncul dalam Tonight, Phil Donahue… 232 00:19:48,000 --> 00:19:50,791 Benny, ayuh, saya tak nak ke Rusia seorang diri. 233 00:19:55,416 --> 00:19:57,000 - Benny? - Biar betul? 234 00:19:57,791 --> 00:19:59,708 - Apa? - Kamu tak balik New York, 235 00:19:59,791 --> 00:20:03,791 dan kamu kata kamu lebih sanggup jadi pemabuk daripada bersama saya. 236 00:20:03,875 --> 00:20:07,000 Kini kamu cakap begini? Tidak, kamu pergilah sendiri. 237 00:20:11,458 --> 00:20:15,541 Mungkin saya tak patut lakukannya. Mungkin tak patut pulangkan duit. 238 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Mungkin? Itu perkataan orang kalah, Beth. 239 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 - Benny… - Jangan telefon saya lagi. 240 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 Duit Persekutuan datang dari majalah itu. 241 00:20:33,083 --> 00:20:35,750 Paling banyak kami boleh beri ialah 400 dolar. 242 00:20:43,541 --> 00:20:45,750 Jabatan Negeri, sila tunggu sebentar. 243 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Kata pandai main. - Baru nak belajar. 244 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 - Hal Ehwal Budaya, ini O'Malley. - Helo? 245 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh Tuhan, saya menang! 246 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Tiga ribu dolar? 247 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Ya, serta merta. 248 00:21:10,458 --> 00:21:12,041 Saya akan cuba. 249 00:21:12,125 --> 00:21:14,791 - Saya akan telefon balik sejam lagi. - Sejam? 250 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 Tak dapat. 251 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 Saya minta maaf. 252 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 Dana kerajaan tak boleh diberi dalam masa singkat dan tanpa kebenaran. 253 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Kamu tiada duit tunai runcitkah? 254 00:21:28,708 --> 00:21:32,500 Saya tak perlu duit untuk perlekeh kerajaan Moscow. Cuma perlu… 255 00:21:33,750 --> 00:21:35,875 duit untuk perjalanan saya. 256 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Maaf. Saya minta maaf, 257 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 tapi kami akan hantar orang untuk ikut kamu. 258 00:21:42,791 --> 00:21:43,750 Untuk jaga kamu. 259 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 Jaga saya? 260 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 - Saya tak patut beli rumah itu. - Atau gaun-gaun itu. 261 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Tiga ribu itu banyak. 262 00:21:55,541 --> 00:21:57,833 Mahal betul perjalanan nak ke Moscow. 263 00:22:01,458 --> 00:22:02,375 Saya akan beri. 264 00:22:03,625 --> 00:22:04,458 Apa? 265 00:22:05,958 --> 00:22:08,458 Tidak, kamu baru kata ia duit yang banyak. 266 00:22:08,541 --> 00:22:11,083 Saya ada lebih daripada itu. Saya menabung. 267 00:22:12,625 --> 00:22:15,875 - Kamu perlu duit untuk kolej perundangan. - Betul. 268 00:22:16,666 --> 00:22:18,208 Dan kamu akan pulangkan… 269 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 apabila kamu menang. 270 00:22:20,875 --> 00:22:22,125 Bagaimana jika kalah? 271 00:22:22,916 --> 00:22:24,000 Ia tetap berbaloi. 272 00:22:26,125 --> 00:22:28,083 Atau berikan saya gaun hitam itu. 273 00:22:29,541 --> 00:22:30,916 Atau yang ungu itu. 274 00:22:31,000 --> 00:22:32,375 Saya suka kedua-duanya. 275 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Kamu seperti… 276 00:22:41,000 --> 00:22:42,416 malaikat pelindung saya. 277 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Aduhai. 278 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Hei, Beth. 279 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Pergi mampus. 280 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Bukan Shaibel saja yang ambil tahu tentang kamu selama ini. 281 00:22:52,541 --> 00:22:57,541 Saya tahu kamu tewas kepada Benny Watts di Vegas, dan tewaskan dia di Ohio. 282 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Saya baca akhbar. 283 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Malah ketika lawatan berkumpulan, saya guna duit ais krim saya 284 00:23:04,750 --> 00:23:08,333 untuk beli majalah catur yang ada muka hodoh kamu itu. 285 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Buat suatu masa, 286 00:23:12,541 --> 00:23:13,875 kamu hanya ada saya. 287 00:23:15,583 --> 00:23:16,791 Dan buat suatu masa, 288 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 saya hanya ada kamu. 289 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Kita bukannya yatim piatu. 290 00:23:23,250 --> 00:23:25,541 Selagi kita ada satu sama lain. 291 00:23:25,625 --> 00:23:27,000 Kamu faham maksud saya? 292 00:23:28,625 --> 00:23:33,625 Saya bukan malaikat pelindung kamu. Saya di sini bukan untuk selamatkan kamu. 293 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Diri saya sendiri pun tak selamat. 294 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Saya di sini kerana kamu perlu saya di sini. 295 00:23:41,791 --> 00:23:43,166 Itulah fungsi keluarga. 296 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Itulah kita. 297 00:23:47,375 --> 00:23:51,666 Satu hari nanti, mungkin saya perlu kamu. Ia diragui. 298 00:23:52,625 --> 00:23:53,916 Tapi, manalah tahu. 299 00:23:55,541 --> 00:23:57,166 Tapi jika betul… 300 00:23:58,875 --> 00:24:00,083 kamu datang, bukan? 301 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Mungkin. 302 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 Kamu pernah ke Rusia? 303 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 Kamu pernah? 304 00:24:32,750 --> 00:24:33,625 Sekali dua. 305 00:24:37,875 --> 00:24:39,250 Ada beberapa peraturan. 306 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Satu, duduk di hotel sepanjang masa, melainkan bersama saya. 307 00:24:44,875 --> 00:24:48,416 Dua, jangan buka pintu atau jawab telefon, melainkan ia saya. 308 00:24:48,500 --> 00:24:51,000 Bagaimana nak tahu itu kamu jika tak jawab? 309 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Tiga, 310 00:24:52,916 --> 00:24:54,000 jangan minum arak. 311 00:24:55,083 --> 00:24:58,625 - Kamu baru saja tawarkan kepada saya. - Itu cuma ujian. 312 00:25:00,916 --> 00:25:04,250 Beritahu saya jika ada pemain Rusia bercakap dengan kamu. 313 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Terutamanya, Vasily Borgov. 314 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Jika dia hantar sebarang isyarat, atau nota, 315 00:25:09,833 --> 00:25:11,458 saya nak tahu serta-merta. 316 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Isyarat yang bagaimana? 317 00:25:15,000 --> 00:25:16,416 Boleh jadi apa-apa saja. 318 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Mungkin ketika perlawanan. 319 00:25:20,416 --> 00:25:21,250 Bagaimana? 320 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Entahlah. 321 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Saya tak main catur. 322 00:25:27,375 --> 00:25:31,333 Awas sajalah. Saya diberitahu mereka mungkin nak berbincang. 323 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Berbincang tentang apa? 324 00:25:39,916 --> 00:25:42,625 Kamu daripada bahagian Jabatan Negeri yang mana, ya? 325 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 Ini pemain catur itu? 326 00:26:12,333 --> 00:26:14,000 Rupa dia iras Ann-Margaret. 327 00:26:20,208 --> 00:26:22,333 Harapnya orang Rusia suka gadis berambut merah. 328 00:27:12,666 --> 00:27:15,333 Ini semestinya lebih baik daripada bilik saya. 329 00:27:16,833 --> 00:27:21,083 Ingat, duduk di bilik sepanjang masa. Jangan keluar hotel tanpa saya. 330 00:27:21,166 --> 00:27:23,000 Saya jemput kamu esok pagi. 331 00:27:23,083 --> 00:27:26,000 Boleh ketuk pintu dua kali laju, dan satu kali perlahan? 332 00:27:26,083 --> 00:27:28,625 Bijak. Selamat datang ke Rusia. 333 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Ya. 334 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Ini cukup elok. 335 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 Bak kata Thomas Huxley, 336 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 "Papan catur ialah dunia, 337 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 buah caturnya ialah fenomena alam semesta, 338 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 peraturannya kita panggil hukum alam, 339 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 dan pemain di hadapan kita 340 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 tersembunyi daripada kita." 341 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Tuan-tuan dan puan-puan, 342 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 para komrad, 343 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 dipersilakan… 344 00:28:19,458 --> 00:28:21,291 Elizabeth Harmon, AS. 345 00:28:33,333 --> 00:28:35,333 Komrad Laev, USSR. 346 00:28:42,000 --> 00:28:43,916 En. Helström, Sweden. 347 00:28:52,083 --> 00:28:54,166 En. Duhamel, Perancis. 348 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 Komrad Luchenko, USSR. 349 00:29:11,500 --> 00:29:13,333 En. Flento, Itali. 350 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Komrad Borgov, USSR! 351 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Terima kasih. 352 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Setahu mereka, 353 00:29:52,708 --> 00:29:54,833 tahap permainan Harmon tak setanding mereka. 354 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 Orang seperti Laev 355 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 mungkin tak luangkan masa untuk persiapan. 356 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Bagi standard mereka, Elizabeth Harmon bukan pemain yang penting. 357 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Yang pelik tentangnya hanyalah jantinanya. 358 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Itupun bukanlah unik di Rusia. Ada Nona Gaprindashvili, 359 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 tapi dia juara dunia wanita, dan tak pernah menentang lelaki. 360 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Saya agak, Laev menjangkakan kemenangan mudah, 361 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 dan bukannya dibelasah oleh Beth Harmon dalam 27 langkah. 362 00:30:39,208 --> 00:30:42,625 Boleh tandatangan di sini? Liza! Liza, kami minat kamu! 363 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 Boleh saya minta tandatangan kamu? 364 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Ya. 365 00:30:46,416 --> 00:30:48,750 - Terima kasih banyak-banyak. - Tahniah! 366 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Ya? Okey. 367 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 Perlawanan Beth Harmon dengan Hellstrom dan Shapkin adalah dahsyat dan suram, 368 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 dan pastinya memenatkan bagi orang Amerika ini. 369 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Tapi ada keteguhan dalam langkah pembukaannya 370 00:33:10,416 --> 00:33:12,666 yang dikekalkan sepanjang pertengahan permainan, 371 00:33:12,750 --> 00:33:15,000 dan seterusnya hingga mereka mengalah. 372 00:33:18,750 --> 00:33:22,083 Perlu dinyatakan, Hellstrom tak dapat terima dengan baik, 373 00:33:22,166 --> 00:33:24,250 dia tak bercakap dengan Harmon selepas itu. 374 00:33:35,583 --> 00:33:39,666 Namun, Shapkin sopan dan beradab, dan terima kekalahan dengan santun, 375 00:33:39,750 --> 00:33:43,250 walaupun Harmon tewaskannya dengan muktamad dan tanpa belas. 376 00:34:54,000 --> 00:34:54,916 Vodka? 377 00:35:39,625 --> 00:35:41,916 Luchenko ialah pemain tertua di sini, 378 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 dia Juara Dunia sebelum Elizabeth Harmon lahir. 379 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Dia tewaskan Alekhine yang hebat ketika masih kecil, 380 00:35:48,000 --> 00:35:51,416 seri dengan Botvinnik dan tewaskan Bronstein di Havana. 381 00:35:51,500 --> 00:35:56,791 Walaupun dia tak sehebat dulu, dia masih pemain berbahaya jika dapat menyerang. 382 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmon perlu berhati-hati. 383 00:36:46,208 --> 00:36:48,541 Saya tak faham. Kita menang atau kalah? 384 00:36:49,500 --> 00:36:50,416 Kita tangguh. 385 00:36:51,083 --> 00:36:51,916 Maknanya? 386 00:36:53,708 --> 00:36:55,375 Maknanya kita tak tamatkan. 387 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Jadi… 388 00:37:00,083 --> 00:37:02,750 - bila kita akan tamatkan? - Esok. 389 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 Tapi sekarang, kita perlu tidur. 390 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Mungkin dia akan makan dan mat. 391 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Dia makan balik. 392 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 Tapi kemudian dia makan tirnya. 393 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 Jadi? Dia ada h5. 394 00:37:55,958 --> 00:37:58,083 Ya, itu himpitan yang teruk. 395 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 Dan, tamatlah dia. 396 00:39:05,875 --> 00:39:07,875 - Selamat petang. - Selamat petang. 397 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 Harmon ada 90 minit untuk main, begitu juga Luchenko, 398 00:39:39,125 --> 00:39:42,083 termasuk 35 minit yang Luchenko tinggalkan semalam. 399 00:39:58,916 --> 00:40:01,208 Ada tiga perkara menyukarkan Harmon. 400 00:40:03,000 --> 00:40:05,125 Luchenko memiliki buah catur putih, 401 00:40:05,958 --> 00:40:08,166 serangannya yang masih tak terhalang… 402 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 dan masa tambahan itu. 403 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Maka, ia bertambah mengagumkan 404 00:40:13,083 --> 00:40:16,125 apabila dia berjaya tewaskan Luchenko dengan 25 minit berbaki. 405 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Hebat. 406 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Pemulihan yang cemerlang. 407 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Saya mengalah dengan rasa lega. 408 00:40:35,125 --> 00:40:38,125 Saya main permainan kamu sejak saya masih kecil. 409 00:40:38,208 --> 00:40:39,833 Saya amat mengagumi kamu. 410 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Berapa umur kamu? 411 00:40:42,291 --> 00:40:44,958 - Saya dua puluh… - Tidak. Jangan beritahu. 412 00:40:45,041 --> 00:40:47,416 Ia hanya akan menikam jantung saya. 413 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Saya ulang kaji permainan kamu dalam pertandingan ini. 414 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Kamu sememangnya menakjubkan, sayang. 415 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Rasanya saya telah lawan pemain catur terbaik dalam hidup saya. 416 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Kamu akan biasakan diri. 417 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Terima kasih. 418 00:41:22,500 --> 00:41:25,166 Setakat ini, Elizabeth Harmon ialah tarikan terbesar 419 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 sejak Festival Belia pada tahun 1957. 420 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 Malah ada orang Moscow yang menggelarnya seorang duta. 421 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 Petang ini, dia guna pembukaan Inggeris menentang Flento, 422 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 jujukan yang saya nampak seperti teknik Sicilian terbalik. 423 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Dia tak setaraf Harmon, 424 00:41:38,541 --> 00:41:42,166 dan rasanya Harmon tak jangka perlawanan ini berlarutan hingga empat jam. 425 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 Tapi, pertahanan Flento agak kuat di sepanjang diagonal, 426 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 dan guna teknik Variasi Empat Kuda dengan sofistikated, 427 00:41:48,708 --> 00:41:51,916 hinggakan buat seketika, kelihatannya ia melangkaui kemampuan Harmon. 428 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 Tapi, di pertengahan permainan, dia berjaya keluar dari kedudukan itu, 429 00:41:56,000 --> 00:41:58,208 dan akhirnya memaksa Flento mengalah. 430 00:42:00,291 --> 00:42:04,791 Hasilnya, dia mungkin hadir ke perlawanan dengan Borgov esok dalam kepenatan. 431 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Kamu tak patut bawa dia. Kenapa kamu bawa dia? 432 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Saya perlu bantuan! - Dah terlewat! 433 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Siapa itu? 434 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Kesilapan. 435 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Ralat pembundaran. 436 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Ia masalah yang ibu perlu selesaikan. 437 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 Masalah apa? 438 00:42:50,541 --> 00:42:52,208 Apa ibu buat dengan kamu. 439 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Ibu? 440 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 Pejam mata kamu. 441 00:44:15,208 --> 00:44:19,708 Elizabeth Harmon gerakkan bidak ke ratu empat. 442 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov gerakkan bidak ke ratu empat. 443 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Elizabeth Harmon gerakkan bidak ke ratu empat. 444 00:44:27,875 --> 00:44:29,833 Langkah Umpan Ratu. 445 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov menolak, 446 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 dia gerakkan bidak ke raja empat. 447 00:44:35,333 --> 00:44:39,750 Boleh dikatakan tarian berlangsung, langkah kedua Borgov agak mengejutkan. 448 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Selalunya Borgov pilih teknik yang teguh, 449 00:44:41,916 --> 00:44:46,416 tapi kini berbeza dengan gayanya, dia guna teknik yang jarang digunakan. 450 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Dia mesti menang. 451 00:44:47,791 --> 00:44:52,000 Respons Harmon menyimpang jauh dari Albin, yang pastinya mengejutkannya, 452 00:44:52,083 --> 00:44:54,541 ia membolehkan Harmon lepaskan diri. 453 00:44:54,625 --> 00:44:58,541 Kini, mereka berdua berentap menggunakan kepintaran mereka sendiri. 454 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Kuda ke G6. 455 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Pergi! 456 00:45:23,583 --> 00:45:24,958 Kuda ke G6! 457 00:47:07,750 --> 00:47:08,583 Tangguh. 458 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Cik Harmon. 459 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Perlawanan Paris, Majalah Time, Majalah Pemerhati, Reuters, UPI… 460 00:47:49,083 --> 00:47:53,750 - Kamu lebih terkenal dari The Monkees. - Tolonglah, saya cuma nak tidur. 461 00:47:53,833 --> 00:47:57,958 Janganlah begitu. Ada baiknya kamu bercakap dengan mereka. 462 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 Beritahu mereka yang berada di Rusia buat kamu bersyukur jadi orang Amerika. 463 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 - Cik Harmon! - Satu soalan! 464 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Hai, Dick Evans dari Time. Ada masa? 465 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Bergantunglah. Saya akan menghias muka depan? 466 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - Kamu akan kalahkah dia? - Saya belum buat silap. 467 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Dia pun sama. 468 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Benarkah kamu belajar catur di rumah anak yatim ketika dua tahun? 469 00:48:19,875 --> 00:48:22,708 - Sembilan tahun. - Mudanya. Siapa ajar kamu? 470 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Namanya Shaibel. 471 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 472 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Dia penjaga bangunan. Kami main di aras bawah tanah. 473 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 - Dia ajar kamu main catur? - Ya, betul. 474 00:48:32,708 --> 00:48:37,750 William Shaibel pemain catur yang handal. Dia sering bermain catur dan dia bagus. 475 00:48:37,833 --> 00:48:40,458 Kini, boleh kamu janji untuk cetak itu? 476 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Tentulah. Terima kasih. 477 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Ya, tentulah. 478 00:48:43,291 --> 00:48:45,500 Terima kasih. Minta diri, saya penat. 479 00:48:45,583 --> 00:48:49,166 Maaf, Cik Harmon, saya dari Lexington Herald-Leader. 480 00:48:54,416 --> 00:48:58,083 Pembaca kami dari Kentucky ingin tahu sama ada ia benar. 481 00:48:58,166 --> 00:49:00,166 Yang kamu datang seorang diri? 482 00:49:06,291 --> 00:49:10,083 - Bagaimana kamu dapat visa dengan cepat? - Akhbar itu tolong. 483 00:49:10,166 --> 00:49:12,125 Saya kini penyunting bersekutu. 484 00:49:12,875 --> 00:49:15,583 - Dan juga Kedutaan Moscow. - Yakah? 485 00:49:15,666 --> 00:49:18,708 Ya. Mereka fikir saya akan ganggu perhatian kamu. 486 00:49:20,000 --> 00:49:21,250 Kalaulah mereka tahu. 487 00:49:24,791 --> 00:49:26,125 Saya tahu kamu marahkan saya. 488 00:49:28,833 --> 00:49:30,041 Dan saya minta maaf. 489 00:49:31,208 --> 00:49:34,166 - Saya patut ceritakan hal sebenar. - Tidak. 490 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 Maafkan saya. 491 00:49:37,875 --> 00:49:39,083 Saya patut benarkan. 492 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 Saya akui… 493 00:49:43,583 --> 00:49:44,416 saya agak… 494 00:49:46,166 --> 00:49:47,041 keliru. 495 00:49:49,208 --> 00:49:50,291 Kamu memang hebat. 496 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 Tapi saya mahu kita berkawan. 497 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 Dan kamu patahkan hati saya. 498 00:50:02,833 --> 00:50:04,625 Saya memang biasa buat begitu. 499 00:50:07,750 --> 00:50:08,833 Kamu maafkan saya? 500 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Jelas sekali. 501 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Anggap saya pemain kedua. Bagaimana nak tewaskan Borgov? 502 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Apa yang saya perlu ialah… 503 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 pil itu. 504 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 Arak. Minda saya perlu kabur untuk menang. 505 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 Saya tak boleh gambarkan permainan itu tanpanya. 506 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 Yakah? 507 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 - Kamu rasa itu yang bawa kamu ke sini? - Rasanya dah biasa dengannya. 508 00:50:40,916 --> 00:50:43,333 Ya, tapi kamu mampu buat tanpa semua itu. 509 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Betul tak? 510 00:50:45,750 --> 00:50:47,291 Ya, saya… 511 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 dah buang semua pil itu. 512 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Saya tanya meja depan mana nak dapatkan lagi. 513 00:50:54,208 --> 00:50:57,625 Saya sangat perlukannya sekarang. Itulah yang saya fikir. 514 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Hei. 515 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Cik puan, kamu pengsan! 516 00:51:45,750 --> 00:51:48,125 - Dah pukul berapa? - Dah lewat. 517 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Terima kasih. 518 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Biar saya jawab. Minumlah. 519 00:52:01,541 --> 00:52:03,291 Ya, sambungkan dia. 520 00:52:06,958 --> 00:52:08,083 Kamu semua di sana? 521 00:52:08,666 --> 00:52:10,083 Saya akan beri pada dia. 522 00:52:23,166 --> 00:52:24,875 - Helo? - Jika dia makan kuda, 523 00:52:24,958 --> 00:52:27,166 balas dengan bidak gajah raja. 524 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Benny? 525 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Jika dia makan gajah, buat yang sama, tapi buka jalur ratu. 526 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 - Bagaimana kamu tahu? - Ada dalam Times. 527 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Di sini pukul 7, tapi dah 3 jam kami fikirkan. 528 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Kami? 529 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Hai, Beth. 530 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 Hai, Harry. 531 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 - Gembira dengar suara kamu. - Tunggu dulu. 532 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 - Hei, Beth! - Hei! 533 00:52:52,791 --> 00:52:54,125 - Ini Mike! - Ini Matt! 534 00:52:54,208 --> 00:52:55,666 Kami bangga dengan kamu! 535 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Baik. Hei, bedebah, 536 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 kos panggilan ini mahal. 537 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, dengar cakap saya, buka jalur itu, okey? 538 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Bagaimana nak buat? 539 00:53:06,208 --> 00:53:08,833 Ada empat cara, bergantung kepada gerakannya, 540 00:53:08,916 --> 00:53:12,125 dan kami fikirkan cara menanganinya. Kamu boleh catat? 541 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Ya, boleh. Ya. 542 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Bagus, okey. Mula dengan kuda ke tir empat. 543 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Kita gerakkan bidak kuda raja. Faham? 544 00:53:21,833 --> 00:53:24,333 - Ya. - Bagus. Saya serahkan kepada Harry. 545 00:53:24,416 --> 00:53:26,666 Kini ada tiga perkara kamu boleh buat. 546 00:53:26,750 --> 00:53:30,666 Jadi, selepas ratu ke kuda tiga, kamu gerakkan kuda ke raja enam, 547 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 kemudian jika dia gerak tir ke tir lima, kamu gerakkan bidak ke raja tiga. 548 00:53:36,541 --> 00:53:37,625 Variasi satu lagi. 549 00:53:37,708 --> 00:53:41,833 Jika kuda dia makan bidak di raja lima, maka, kamu makan tir itu. 550 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 Tapi jika dia gerak tir ke tir tujuh, 551 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 mat, kemudian gerak tir ke gajah dua. 552 00:53:54,333 --> 00:53:57,125 Benny? Sudah hampir pukul lima di sini. 553 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Okey. 554 00:54:04,250 --> 00:54:05,375 Kalahkan dia. 555 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Celaka. 556 00:55:26,458 --> 00:55:28,625 Dia tak buat apa yang sepatutnya. 557 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Seri? 558 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov tak pernah tawarkan seri, tapi kini dia tawarkan kepada Elizabeth Harmon. 559 00:57:35,000 --> 00:57:39,458 Jika dia terima, dia tinggalkan pentas dengan seri bersama juara dunia. 560 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Jika teruskan, setelah keadaan tenang dan penamat muncul, 561 00:57:42,958 --> 00:57:47,333 kedudukannya mungkin berubah. Borgov amat dahsyat dalam penamat. 562 00:57:47,416 --> 00:57:50,583 Dia terkenal kerana itu. Harmon pula, tidak. 563 00:57:50,666 --> 00:57:55,083 Dia terkenal dengan serangan awal, mematahkan semangat musuhnya dari mula. 564 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Jadi, rasanya, dia patut terima seri. 565 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 Dunia akan menerimanya sebagai pencapaian hebat. 566 00:58:01,041 --> 00:58:02,750 Namun, seri bukan kemenangan. 567 00:58:03,416 --> 00:58:06,083 Yang kita tahu tentang Elizabeth Harmon, 568 00:58:06,166 --> 00:58:07,500 ialah dia suka menang. 569 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Mat itulah tujuan jujukan ini, 570 00:58:46,875 --> 00:58:49,375 bermula dengan gajah, ia sekat skop tir 571 00:58:49,458 --> 00:58:51,625 dengan memaksanya ke peringkat kurang mengancam. 572 00:58:51,708 --> 00:58:52,583 Persoalannya… 573 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 apa dia akan buat sekarang? 574 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 Ini permainan kamu. 575 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Ambillah. 576 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Dia menang! 577 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Terima kasih. 578 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Bagus, perekah. 579 01:01:12,500 --> 01:01:13,458 Baguslah. 580 01:01:51,541 --> 01:01:56,166 Presiden jemput kamu ke Rumah Putih. Ada papan catur tersedia di Pejabat Bujur, 581 01:01:56,250 --> 01:01:58,875 dan semestinya gambar kamu menewaskannya. 582 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 Memandangkan Texas lebih suka dam. 583 01:02:05,541 --> 01:02:09,791 Dan malam ini ada makan malam di Kelab Catur Rusia di Georgetown. 584 01:02:09,875 --> 01:02:12,875 Ada ramai penentang terkenal di situ, jadi… 585 01:02:12,958 --> 01:02:15,208 kami sediakan senarai topik perbualan. 586 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 Ini hal besar. 587 01:02:21,583 --> 01:02:24,083 Menewaskan Soviet dalam permainan mereka sendiri. 588 01:02:26,208 --> 01:02:27,916 Boleh tolong hentikan kereta? 589 01:02:30,083 --> 01:02:31,166 Saya nak berjalan. 590 01:02:32,000 --> 01:02:33,208 Ke lapangan terbang? 591 01:02:34,791 --> 01:02:36,625 Kamu akan terlepas penerbangan. 592 01:04:41,958 --> 01:04:42,916 Ayuh kita main. 593 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 DALAM KENANGAN IEPE RUBINGH 1974 - 2020 594 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Terjemahan sari kata oleh Najaatul FH