1 00:00:07,958 --> 00:00:11,166 Većinom kad ljudi kažu da je nešto najbolje za nas, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 bude suprotno. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 Ali sad je zbilja tako. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,875 Vraćam se odmah. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 6 00:00:36,916 --> 00:00:40,041 Bok, ja sam Alice. Je li Paul kod kuće? 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 -Oprostite, ali sad nam nije zgodno. -Što se događa? 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 -Paule, tko je to? -Ja sam… 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 Smjesta uvedi Christophera. 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,875 -Što ćeš ti ovdje? -Imao si pravo. Ti, a ne ja. 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 -Samo da znaš, Beth je u autu. -Ne, zaboga, Alice! 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Ne možeš samo tako banuti nakon pet godina. 13 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 -Došla sam jer ne mogu više ovako. -Slušaj me. 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 -Razumijem. -Ne mogu. 15 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 -Iznevjerit ću je. -Moraš otići. Slušaj me. 16 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 Sad idi u auto i vrati se drugi put. 17 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 -Porazgovarat ćemo tada. -Ne. 18 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 -Možemo razgovarati sad. -Ne možemo. 19 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 Nisi je trebala dovesti! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 -Zašto si je dovela? -Trebam tvoju pomoć. 21 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Kasno je! Idi, molim te. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 Mama? 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Tko je to bio? 24 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Pogreška. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Pogreška zaokruživanja. 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Problem koji moram riješiti. 27 00:02:00,458 --> 00:02:01,500 Kakav problem? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,166 Što ću s tobom. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,791 Cijela je ova kuća tvoja? 30 00:02:17,458 --> 00:02:18,666 Nisi siroče. 31 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Ne više. 32 00:02:22,583 --> 00:02:24,375 Cijelo si vrijeme bila ovdje? 33 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 U Louisvilleu. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,208 Zašto si se vratila? 35 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Ne voliš se baš javljati na telefon. 36 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 G. Shaibel je umro. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,000 Prekosutra je pogreb. Mislila sam da… 38 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 odemo zajedno. 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Hvala. 40 00:03:07,875 --> 00:03:09,041 Zaboga, Beth. 41 00:03:11,041 --> 00:03:11,875 Da. 42 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Znam. 43 00:03:14,708 --> 00:03:16,791 Pomoćnica sam u odvjetničkoj firmi. 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,208 -Studirala si? -Da, na Kentucky Stateu. 45 00:03:20,291 --> 00:03:22,833 Upisala sam tjelesni odgoj. 46 00:03:22,916 --> 00:03:27,541 Kad sam čula da se fakultet nekad zvao Državni normalni fakultet za obojene, 47 00:03:27,625 --> 00:03:29,791 poželjela sam studirati povijest. 48 00:03:29,875 --> 00:03:33,916 A to me tek dodatno razljutilo. 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,291 Ne mogu ni zamisliti. 50 00:03:36,291 --> 00:03:38,625 Odlučila sam diplomirati politologiju. 51 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 Sad štedim za studij prava. 52 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 Znam da je čudno. Ja odvjetnica? 53 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 Ali svijet je sjeban. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Želim li ga promijeniti, ne mogu gubiti vrijeme 55 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 podučavajući bjelkinje kako se drži reket. 56 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 -Bit ću radikalistica. -Zar je to zanimanje? 57 00:03:58,791 --> 00:03:59,666 Bit će. 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Još ih pijem. 59 00:04:31,250 --> 00:04:33,333 Rekla bih da piješ još svašta. 60 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Danas nisam ništa. 61 00:04:36,166 --> 00:04:37,666 Nisi još. 62 00:04:44,208 --> 00:04:46,333 Krajem bih godine trebala u Rusiju. 63 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 Bojim se. 64 00:04:50,208 --> 00:04:52,666 -Pa nemoj ići. -Moram. 65 00:04:53,208 --> 00:04:55,791 Ne odem li, nemam što raditi. Samo ću piti. 66 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Ionako samo piješ. 67 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Moram baciti vino 68 00:05:01,000 --> 00:05:02,208 i pilule i… 69 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 počistiti kuću. 70 00:05:04,416 --> 00:05:09,125 -To bi bio dobar početak. -Moram proučavati šah osam sati dnevno. 71 00:05:09,208 --> 00:05:13,041 Zovu na turnir u San Franciscu i na televiziju. Trebala bih ići. 72 00:05:13,125 --> 00:05:15,250 -Tko te zove? -Šahovska organizacija. 73 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 A ja samo želim… 74 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 piti. 75 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 Da nisi ovdje, sad bih popila bocu vina. 76 00:05:25,125 --> 00:05:28,250 Zvučiš kao Susan Hayward u onim filmovima. 77 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Čitala sam o jednoj pop zvijezdi. 78 00:05:31,416 --> 00:05:33,500 Kupio je originalnog Michelangela. 79 00:05:34,083 --> 00:05:37,333 Kad je donio crtež kući, uzeo je gumicu i… 80 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 pobrisao ga. 81 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 Ostala je prazna stranica. 82 00:05:44,250 --> 00:05:45,958 To me baš šokiralo. 83 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Čini mi se da sam si tako ja pobrisala mozak. 84 00:05:53,500 --> 00:05:57,500 Kako si se suptilno usporedila s Michelangelom. 85 00:05:58,083 --> 00:05:59,500 Pogledaj se. 86 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 Ovdje sam tek pet minuta, 87 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 a već vidim da si na dnu provalije. 88 00:06:06,750 --> 00:06:09,791 Izgleda mi da si je sama iskopala. Moj ti je savjet… 89 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 da prestaneš kopati. 90 00:06:11,666 --> 00:06:13,791 Možda mi je to u krvi. 91 00:06:14,541 --> 00:06:17,583 -Majka mi je poludjela. -Ili je oduvijek bila luda? 92 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Ne znam. 93 00:06:20,916 --> 00:06:22,541 Je li pila? 94 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Nikada. 95 00:06:28,541 --> 00:06:29,583 Više je nema. 96 00:06:30,375 --> 00:06:33,166 Izbaci to iz glave. Samo ti škodi. 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,083 Osim toga… 98 00:06:36,791 --> 00:06:37,916 imam nešto za tebe. 99 00:06:51,125 --> 00:06:52,916 Bila sam to ja. 100 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Naljutilo me što su te posvojili. 101 00:06:59,166 --> 00:07:01,708 A što sam smrdljiva bjelčuga? 102 00:07:03,250 --> 00:07:04,541 Vječno ću to pamtiti. 103 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Koliko zarađuješ? 104 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 Nedovoljno za ovakav auto, ako zato pitaš. 105 00:07:23,416 --> 00:07:26,208 Poklonio mi ga je partner firme. 106 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Ma nemoj? 107 00:07:28,708 --> 00:07:30,416 Želi me oženiti 108 00:07:31,166 --> 00:07:33,750 čim se razvede od sadašnje supruge. 109 00:07:34,791 --> 00:07:36,375 Baš je dušica. 110 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 Bijelac je. 111 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Zove se Rick. Uči me igrati skvoš. 112 00:07:42,708 --> 00:07:43,750 Što je to? 113 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 Sport bogatih bijelaca. 114 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Sigurno bi ti išao. 115 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 Svi su na poslu bijeli. Zaposlili su me da prate trendove. 116 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 Umjesto čistačice crnkinje željeli su čistu crnkinju 117 00:07:56,833 --> 00:07:59,375 s dobrim dupetom i bogatim vokabularom. 118 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 Ti si baš čista. 119 00:08:01,791 --> 00:08:07,375 Na razgovoru sam namjerno govorila komplicirane riječi. 120 00:08:08,041 --> 00:08:09,250 Odmah su se ozarili. 121 00:08:10,166 --> 00:08:13,041 Čim položim odvjetnički, odlazim. 122 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Želim to što ti imaš. 123 00:08:18,125 --> 00:08:20,625 Toliko si dugo najbolja u tome što radiš 124 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 da ne znaš kako je nama ostalima. 125 00:08:29,875 --> 00:08:33,208 Što će radikalisti reći na bogatog odvjetnika bijelca? 126 00:08:34,458 --> 00:08:36,291 Tko ih jebe ako ne kuže štos. 127 00:08:47,958 --> 00:08:48,833 Prikolica? 128 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 Bila si pravi zlatni standard smrdljivim bjelkinjama diljem svijeta. 129 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Mamini su bili bogati. 130 00:08:57,916 --> 00:08:59,208 Udala se za bogataša. 131 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Kako si onda ovdje završila? 132 00:09:05,500 --> 00:09:06,416 Zamršeno je. 133 00:09:07,416 --> 00:09:08,291 Vjerujem. 134 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Želiš li ući? 135 00:09:35,958 --> 00:09:37,708 Gađati prozore kamenjem? 136 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Svaka odluka nosi posljedice. 137 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Nema više šaha. 138 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Ovdje ste zbog odluka svojih roditelja. 139 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Morat ćete naučiti 140 00:09:59,791 --> 00:10:02,416 donositi drukčije odluke. 141 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 Shvatila sam da se ne želim više nikad vratiti. 142 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 „Dođite k meni 143 00:10:11,583 --> 00:10:14,541 svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.“ 144 00:10:16,708 --> 00:10:18,333 „Uzmite jaram moj na sebe, 145 00:10:18,916 --> 00:10:19,958 učite se od mene 146 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 jer sam krotka i ponizna srca.“ 147 00:10:22,958 --> 00:10:24,625 Nema gđe Deardorff. 148 00:10:25,541 --> 00:10:26,458 Nema nikoga. 149 00:10:27,416 --> 00:10:29,083 Deardorffica je slomila kuk. 150 00:10:30,375 --> 00:10:31,583 Čim si ti otišla. 151 00:10:32,208 --> 00:10:34,041 Hodala je sa štapom. 152 00:10:34,916 --> 00:10:36,125 Više nije bila ista. 153 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Skoro sam povjerovala u Boga. 154 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Nisam poznavao g. Shaibela, 155 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 ali kažu da nije bio religiozan i da je bio samotnjak. 156 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 Nitko ne plače. 157 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 Kažu da je posljednje 23 godine… 158 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Izgledaju kao da čekaju red u banci. 159 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …sirotišta Methuen. 160 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 Jesi li dobro? 161 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 -Radio je… -Krivo mi je. 162 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 …tiho i marljivo. 163 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 Dužna sam mu deset dolara. 164 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 165 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 Ravnateljica sirotišta Methuen, Helen Deardorff, kaže… 166 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 da je bio omiljen među osobljem i djecom 167 00:11:16,333 --> 00:11:20,041 -i da je imao zavidnu radnu etiku. -Predomislila sam se. 168 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Kratko ću. 169 00:13:13,166 --> 00:13:15,375 Idi u kapelicu, djevojko. 170 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Da, gospođo. 171 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 HARMON U PARIZU 172 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 DRAGI G. SHAIBEL, OVDJE SE ODRŽAVA TURNIR… 173 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 KRALJICA ŠAHA B. HARMON 174 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 PRVAKINJA SAD-A 175 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Beth? 176 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Dušo. 177 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Prevelik zalogaj? 178 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 U redu je. 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,125 Voljeli bismo, Elizabeth, 180 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 da date izjavu. 181 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Izjavu? 182 00:17:09,041 --> 00:17:13,125 Organizacija Križarski ratovi voljela bi da se javno izjasnite 183 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 u svijetu gdje mnogi šute. 184 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Izjasnim o čemu? 185 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Svi znamo da je prodor komunizma 186 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 ujedno i prodor ateizma. 187 00:17:25,958 --> 00:17:26,833 Može biti. 188 00:17:26,916 --> 00:17:28,625 Sigurno je tako. 189 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 To je činjenica, i to marksistička. 190 00:17:33,708 --> 00:17:38,166 Sveto je pismo prokletstvo za Kremlj i ateiste koji u njemu sjede. 191 00:17:39,000 --> 00:17:40,958 -Vjerujem vam. -Dobro. 192 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Želimo izjavu o tome. 193 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 -Za tisak? -Tako je. 194 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Pripremili smo nešto. Izvolite. 195 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Ja sam šahistica. 196 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Naravno, ali ste i kršćanka. 197 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 Nisam baš sigurna. 198 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Ne kanim davati ovakve izjave. 199 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 -Zašto? -Jer su ovo jebene gluposti. 200 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Naša je organizacija već u vas uložila veliki iznos. 201 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Platili smo vam put u San Francisco. 202 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Ponosili smo se vama. 203 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 Potrošili smo još i više na vaš nadolazeći put u SSSR. 204 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 U redu. 205 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Dobro. 206 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Sve ću vam vratiti. 207 00:18:49,583 --> 00:18:51,750 Nadam se znate što činite. 208 00:18:52,708 --> 00:18:54,083 Sad je službeno. 209 00:18:54,166 --> 00:18:55,041 Luda si. 210 00:18:55,750 --> 00:18:57,375 Nisi pri sebi, jebote. 211 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Možda. Vjerojatno. 212 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Ali sad je gotovo. Nema povratka. 213 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 -Jesu li platili karte? -Nisu. 214 00:19:05,125 --> 00:19:09,208 -Ništa nije plaćeno. -Agenciji moraš platiti hotel unaprijed. 215 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 Znam. 216 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Na računu imam 2000 dolara. 217 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Imala bih i više, ali renoviram kuću. 218 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Trebat će mi još barem tisuću. 219 00:19:23,041 --> 00:19:24,708 -Mislila sam… -Nemam toliko. 220 00:19:25,250 --> 00:19:26,083 Kako misliš? 221 00:19:27,458 --> 00:19:29,708 -Pa imaš novca. -Nemam. 222 00:19:30,291 --> 00:19:31,708 Jesi li sve prokockao? 223 00:19:32,916 --> 00:19:34,000 Zar je bitno? 224 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Nazovi FIDE ili državno tajništvo. 225 00:19:37,958 --> 00:19:40,125 Oni iz FIDE-a me ne vole. 226 00:19:41,208 --> 00:19:43,458 Misle da ne doprinosim šahu dovoljno. 227 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Trebala si u one TV emisije. 228 00:19:48,166 --> 00:19:50,375 Daj, Benny. Ne želim sama u Rusiju. 229 00:19:55,416 --> 00:19:56,958 -Benny? -Ti se šališ? 230 00:19:57,875 --> 00:19:59,708 -Zašto? -Prvo nećeš u New York 231 00:19:59,791 --> 00:20:03,125 i doslovno kažeš da bi radije bila pijanica nego sa mnom. 232 00:20:03,875 --> 00:20:06,541 A sad ovo sranje. E pa idi jebeno sama. 233 00:20:11,500 --> 00:20:12,833 Možda sam pogriješila. 234 00:20:13,833 --> 00:20:18,041 -Možda sam trebala uzeti novac. -Možda? To govore gubitnici, Beth. 235 00:20:18,125 --> 00:20:19,875 -Benny… -Nemoj me više zvati. 236 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 FIDE novac dobiva od časopisa. 237 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Možemo vam dati najviše 400 dolara. 238 00:20:43,666 --> 00:20:45,500 Državno tajništvo, pričekajte. 239 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 -Rekla si da znaš igrati. -Ne, nego da učim. 240 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 -Ministarstvo kulture, O'Malley ovdje. -Halo? 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 To! Pobijedila sam! 242 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Tri tisuće dolara? 243 00:21:08,791 --> 00:21:09,875 Da, odjednom. 244 00:21:10,541 --> 00:21:11,708 Provjerit ću. 245 00:21:12,125 --> 00:21:14,375 -Javit ću vam za sat. -Sat? 246 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 Neće moći. 247 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 Užasno mi je žao. 248 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 Ali vlada vam ne može usmjeriti sredstva bez više uvida. 249 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Nemate li neki fond za sitne troškove? 250 00:21:28,791 --> 00:21:32,208 Neću rušiti vladu u Moskvi. Samo trebam… 251 00:21:33,750 --> 00:21:35,916 pokriti putne troškove. 252 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Zbilja mi je žao, 253 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 ali poslat ćemo vam čovjeka. 254 00:21:42,791 --> 00:21:43,750 Zbog sigurnosti. 255 00:21:45,041 --> 00:21:46,041 Zbog sigurnosti? 256 00:21:46,583 --> 00:21:50,125 -Nisam trebala kupiti kuću. -Ili sve one haljine. 257 00:21:51,666 --> 00:21:53,208 Tri je tisuće mnogo. 258 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 Skup je put do Moskve. 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Ja ću ti dati. 260 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Molim? 261 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 Upravo si rekla da je mnogo. 262 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Imam i više od toga. Štedim. 263 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Štediš za studij prava. 264 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Da. 265 00:22:16,666 --> 00:22:18,041 Vratit ćeš mi… 266 00:22:19,000 --> 00:22:19,958 kad pobijediš. 267 00:22:20,958 --> 00:22:22,083 A ne pobijedim li? 268 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 Nema veze. 269 00:22:26,208 --> 00:22:28,125 Možeš mi dati onu crnu haljinu. 270 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Ili ljubičastu. 271 00:22:31,000 --> 00:22:32,375 Sviđaju mi se obje. 272 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Ti si moj… 273 00:22:41,083 --> 00:22:42,041 anđeo čuvar. 274 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Zaboga. 275 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 Hej, Beth. 276 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Jebi se. 277 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Nije te samo Shaibel pratio svih ovih godina. 278 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 Znam da si izgubila od Wattsa u Vegasu, a onda ga porazila u Ohiu. 279 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Sve sam pročitala. 280 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Čak sam i na izletima trošila novac za sladoled 281 00:23:04,750 --> 00:23:08,291 na prokleti šahovski časopis s tvojom ružnom facom. 282 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Neko sam ti vrijeme 283 00:23:12,541 --> 00:23:13,916 bila jedino što imaš. 284 00:23:15,583 --> 00:23:16,791 I neko si vrijeme ti 285 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 bila sve što ja imam. 286 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Nismo bile siročad. 287 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 Imale smo jedna drugu. Razumiješ li me? 288 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Nisam ja tvoj anđeo čuvar. 289 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Nisam te došla spasiti. 290 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Jedva sebe spašavam. 291 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Ovdje sam jer me trebaš. 292 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 To radi obitelj. 293 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 A mi smo obitelj. 294 00:23:47,375 --> 00:23:49,041 Možda ću i ja trebati tebe. 295 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Teško. 296 00:23:52,625 --> 00:23:53,958 Ali nikad ne znaš. 297 00:23:55,541 --> 00:23:57,166 Zatrebam li te… 298 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 doći ćeš, zar ne? 299 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Možda. 300 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 Već ste bili u Rusiji? 301 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 A vi? 302 00:24:32,750 --> 00:24:33,625 Par puta. 303 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Postoje pravila. 304 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Prvo, ne izlazite iz hotela bez mene. 305 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Drugo, dižite slušalicu i otvarajte vrata samo meni. 306 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Kako ću znati da ste vi? 307 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Treće, 308 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 nema alkohola. 309 00:24:55,166 --> 00:24:56,666 Sad ste mi ponudili piće. 310 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 To je bio test. 311 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Javite mi obrati li vam se neki njihov igrač. 312 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Osobito Vasily Borgov. 313 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Pošalje li bilo kakav znak ili poruku, 314 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 smjesta želim znati. 315 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Kakav bi znak mogao poslati? 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,250 Može biti bilo što. 317 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 -Možda nešto tijekom partije. -Kako? 318 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Ne znam. 319 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Ne igram šah. 320 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Budite na oprezu. 321 00:25:29,375 --> 00:25:30,916 Navodno žele razgovarati. 322 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 O čemu? 323 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Iz kojeg ste vi ono ministarstva? 324 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 To je ta šahistica? 325 00:26:12,458 --> 00:26:14,083 Izgleda poput Ann-Margaret. 326 00:26:20,208 --> 00:26:21,875 Valjda Rusi vole riđokose. 327 00:26:22,958 --> 00:26:24,083 Vozi u hotel. 328 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSKVA 1968. GODINE 329 00:27:12,791 --> 00:27:14,958 Soba je definitivno bolja od moje. 330 00:27:16,916 --> 00:27:18,916 Zapamtite, ne napuštajte je. 331 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 Bez mene ne napuštajte hotel. 332 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 Vidimo se ujutro. 333 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 Kucat ćete dvaput brzo, jednom sporo? 334 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 Dobra. 335 00:27:27,708 --> 00:27:28,958 Dobro došli u Rusiju. 336 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Da. 337 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Lijepo je. 338 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 Kao što kaže Thomas Huxley, 339 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 „Šahovska je ploča svijet, 340 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 figure su fenomeni svemira, 341 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 pravila su igre ono što su za nas zakoni prirode, 342 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 a naš je protivnik 343 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 nama skriven.“ 344 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Dame i gospodo, 345 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 dragi drugovi, 346 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 pozdravite… 347 00:28:19,458 --> 00:28:21,291 Elizabeth Harmon, SAD. 348 00:28:33,166 --> 00:28:35,208 Drug Laev, SSSR. 349 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 G. Hellström, Švedska. 350 00:28:52,083 --> 00:28:54,208 G. Duhamel, Francuska. 351 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 Drug Lučenko, SSSR. 352 00:29:11,500 --> 00:29:13,333 G. Flento, Italija. 353 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 Drug Borgov, SSSR. 354 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Hvala. 355 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Oni su mislili 356 00:29:52,708 --> 00:29:54,833 da Harmonica nije na njihovoj razini. 357 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 Laev se, naprimjer, 358 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 vjerojatno nije dugo pripremao za partiju. 359 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 E. Harmon nije uopće bitna igračica po njihovim standardima. 360 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Neobičan je jedino njezin spol. 361 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Čak ni to nije fenomen u Rusiji. Tu je Nona Gaprindašvili, 362 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 koja je svjetska prvakinja, ali nikad nije igrala s muškarcima. 363 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Mislim da je Laev očekivao laku pobjedu, 364 00:30:16,750 --> 00:30:20,250 a ne gaženje u 27 poteza koje mu je Harmonica priredila. 365 00:30:40,791 --> 00:30:42,625 Liza, volimo te! 366 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 Može li autogram, molim te? 367 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Može. 368 00:30:45,916 --> 00:30:47,916 Hvala puno! 369 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Može? U redu. 370 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 Partije su s Hellströmom i Shapkinom bile teške. 371 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 Sigurno se mlada Amerikanka iscrpila. 372 00:33:07,125 --> 00:33:12,625 No otvaranja je odigrala čvrsto i zadržala je čvrstoću kroz sredinu igre 373 00:33:12,708 --> 00:33:14,875 pa sve do predaje obaju protivnika. 374 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 Mora se reći da je to Hellströmu vrlo teško palo. 375 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 Nije joj se više obratio. 376 00:33:35,583 --> 00:33:39,458 Dok je Shapkin bio vrlo uljudan i dostojanstveno primio poraz, 377 00:33:39,541 --> 00:33:42,708 iako je Harmoničina pobjeda bila nemilosrdna. 378 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 Lučenko je najstariji ovdje. 379 00:35:42,000 --> 00:35:44,375 Svjetski prvak prije Harmoničina rođenja. 380 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Porazio je velikog Alekhinea kao dječak, 381 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 odigrao remi s Botvinnikom i zgazio Bronsteina u Havani. 382 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 Iako nije zvijer kakva je nekad bio, 383 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 opasan je kad mu se dozvoli napad. 384 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmonica će morati paziti. 385 00:36:46,208 --> 00:36:48,541 Ne razumijem. Tko je pobijedio? 386 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Prekid je. 387 00:36:51,083 --> 00:36:51,958 Što to znači? 388 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 Nismo završili. 389 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Pa… 390 00:37:00,083 --> 00:37:01,166 kad ćemo završiti? 391 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 Sutra. 392 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 Sad se trebamo naspavati. 393 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Možda će uzeti i bit će šah. 394 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 On će isto uzeti. 395 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 Onda će ona uzeti topa. 396 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 Pa što? Ima h5. 397 00:37:55,875 --> 00:37:58,291 Da, to je nezgodno. 398 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 I gotova je. 399 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 -Dobra večer. -Dobra večer. 400 00:39:36,458 --> 00:39:39,083 Oboje su imali svojih 90 minuta. 401 00:39:39,166 --> 00:39:41,791 A on i onih 35 od prijašnjeg dana. 402 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 Tri su faktora protiv nje. 403 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Lučenko igra bijelim, 404 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 ima nezaustavljiv napad… 405 00:40:09,333 --> 00:40:11,208 i malo dodatnog vremena. 406 00:40:11,291 --> 00:40:12,916 Bilo je još više impresivno 407 00:40:13,000 --> 00:40:15,666 kad joj je nakon pobjede ostalo još 25 minuta. 408 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Izvrsno. 409 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Briljantan oporavak. 410 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 S olakšanjem predajem. 411 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Igram vaše partije odmalena. 412 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Oduvijek vam se divim. 413 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Koliko ono imaš godina? 414 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 -Dvadeset i… -Ne, nemoj mi reći. 415 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Samo će mi biti teže. 416 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Proučio sam tvoje partije s ovog turnira. 417 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Čudesna si, draga moja. 418 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Možda si mi čak bila najbolji protivnik u životu. 419 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Naviknut ćeš se na to. 420 00:41:11,833 --> 00:41:12,750 Hvala. 421 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 E. Harmon dokazuje da je najveća atrakcija još od Festivala mladih 1957. godine. 422 00:41:27,583 --> 00:41:30,583 U Moskvi je čak zovu svojevrsnom ambasadoricom. 423 00:41:31,083 --> 00:41:33,750 Protiv Flenta je odigrala englesko otvaranje, 424 00:41:33,833 --> 00:41:37,208 a to sam uvijek smatrao obrnutom sicilijanskom. 425 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Daleko je bolja. 426 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 Mislim da nije očekivala četiri sata partije. 427 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 Ali Flento se dobro drži na dvije glavne dijagonale. 428 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 Odigrao je varijantu četiri skakača tako profinjeno 429 00:41:48,708 --> 00:41:51,375 da je na tren izgledalo da je iznad Harmonice. 430 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 No do sredine se igre ona izvukla iz te situacije 431 00:41:56,000 --> 00:41:58,041 i na kraju je Flento predao. 432 00:42:00,291 --> 00:42:04,333 Zbog ovoga bi sutra mogla doći iscrpljena na partiju s Borgovom. 433 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Nisi je trebala dovesti. Zašto si je dovela? 434 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 -Trebam tvoju pomoć! -Kasno je! 435 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Tko je to bio? 436 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Pogreška. 437 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Pogreška zaokruživanja. 438 00:42:41,500 --> 00:42:43,875 Problem koji moram riješiti. 439 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 Kakav problem? 440 00:42:50,541 --> 00:42:51,625 Što ću s tobom. 441 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Mama? 442 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 Zatvori oči. 443 00:44:14,625 --> 00:44:19,166 Elizabeth Harmon igra pješakom na d4. 444 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov igra pješakom na d5. 445 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Harmonica igra pješakom na c4. 446 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 Damin gambit. 447 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov odbija 448 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 i pomiče pješaka na e5. 449 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 Ovo mi izgleda kao ples, 450 00:44:37,041 --> 00:44:39,750 a iznenadio me Borgovljev drugi potez. 451 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Inače bi on odigrao nešto čvršće, 452 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 ali sada odbacuje svoj stil i bira neobičnu taktiku. 453 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Mora pobijediti. 454 00:44:47,791 --> 00:44:52,000 Harmonica potpuno odstupa od protugambita, a to ga je sigurno iznenadilo 455 00:44:52,083 --> 00:44:54,125 i dalo joj priliku da se otvori. 456 00:44:54,625 --> 00:44:58,500 Sad im je oružje dovitljivost. 457 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Skakač na g6. 458 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Trči! 459 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Skakač na g6. 460 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Prekid. 461 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Gđice Harmon. 462 00:47:44,208 --> 00:47:48,166 Najpoznatije europske i američke novine su ovdje. 463 00:47:49,125 --> 00:47:50,916 Traženiji ste od pop zvijezda. 464 00:47:51,416 --> 00:47:53,750 Samo želim spavati. 465 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Nemojte tako. 466 00:47:56,541 --> 00:47:58,083 Bilo bi dobro reći nešto. 467 00:47:59,125 --> 00:48:02,708 Npr. da ste ovdje shvatili da ste sretni što ste Amerikanka. 468 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 -Gđice Harmon! -Jedno pitanje! 469 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Dick Evans, časopis Time. Trenutak? 470 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Ovisi. Bit ću na naslovnici? 471 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 -Hoćete li ga pobijediti? -Igram nepogrešivo. 472 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Kao i on. 473 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Naučili ste igrati u sirotištu s dvije godine? 474 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 -Devet. -Vrlo rano. Tko vas je naučio? 475 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Zvao se Shaibel. 476 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 477 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Bio je domar. Igrali smo u podrumu. 478 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 -Domar vas je podučio šahu? -Tako je. 479 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel bio je sjajan igrač. 480 00:48:34,916 --> 00:48:37,083 Igrao je često i bio je dobar. 481 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 Obećajte da ćete to objaviti. 482 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Naravno. Hvala. 483 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Nema na čemu. 484 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Hvala. Ispričavam se. Umorna sam. 485 00:48:45,375 --> 00:48:49,000 Gđice Harmon, list iz Kentuckyja. 486 00:48:54,500 --> 00:48:57,333 Naše čitatelje zanima je li istina. 487 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 Sami ste ovdje? 488 00:49:06,291 --> 00:49:09,416 -Kako si tako brzo dobio vizu? -Novine su mi pomogle. 489 00:49:10,291 --> 00:49:11,958 Sad sam pomoćnik urednika. 490 00:49:12,833 --> 00:49:14,541 I ambasada u Moskvi. 491 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 -Zbilja? -Da. 492 00:49:16,583 --> 00:49:18,708 Mislili su da ću te omesti. 493 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Kad bi samo znali… 494 00:49:24,625 --> 00:49:26,125 Znam da si ljuta na mene. 495 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 Žao mi je. 496 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 Nisam ti sve rekao. 497 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 Ne. 498 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 Meni je žao. 499 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 Nisam ti dopustila. 500 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 Priznajem… 501 00:49:43,583 --> 00:49:44,416 Bio sam malo… 502 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 zbunjen. 503 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 Posebna si. 504 00:49:52,875 --> 00:49:55,916 Ali stvarno sam htio da budemo prijatelji. 505 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 A ti si mi slomila srce. 506 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 Često mi se omakne. 507 00:50:07,750 --> 00:50:08,666 Opraštaš li mi? 508 00:50:11,875 --> 00:50:12,708 Jasno. 509 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Bit ću ti pratnja. Kako ćemo poraziti Borgova? 510 00:50:23,833 --> 00:50:26,333 Trebam… 511 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 pilule. 512 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 Alkohol. Pobijediti mogu jedino omamljena. 513 00:50:34,083 --> 00:50:36,750 -Inače ne mogu vizualizirati partije. -Zbilja? 514 00:50:37,291 --> 00:50:40,791 -Misliš da te to dovelo ovamo? -Na to sam naviknuta. 515 00:50:40,875 --> 00:50:43,083 Da, ali dobro ti je išlo i bez toga. 516 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Zar ne? 517 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Da, ovaj… 518 00:50:48,041 --> 00:50:49,333 bacila sam pilule. 519 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Pitala sam recepciju gdje ih nabaviti. 520 00:50:54,291 --> 00:50:55,500 Baš mi sad trebaju. 521 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 Tako sam mislila. 522 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Hej. 523 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 Spavala si kao klada. 524 00:51:45,750 --> 00:51:47,666 -Koliko je sati? -Kasno je. 525 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Hvala. 526 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Ja ću. Popij kavu. 527 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Da, spojite ga. 528 00:52:06,958 --> 00:52:07,791 Svi ste tamo? 529 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Dat ću vam je. 530 00:52:23,250 --> 00:52:24,875 -Halo? -Odigra li skakačem, 531 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 ide kralj, top, pješak. 532 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Benny? 533 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Odigra li lovcem, isto, ali otvori daminu stranu. 534 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 Kako znaš? 535 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Piše u Timesu. 536 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Ovdje je rano jutro, ali radimo na tome već tri sata. 537 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Tko to? 538 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Bok, Beth. 539 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 Bok, Harry. 540 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 -Lijepo ti je čuti glas. -Čekaj malo. 541 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 -Bok, Beth. -Bok! 542 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 -Mike je! -I Matt! 543 00:52:54,041 --> 00:52:55,250 Ponosni smo na tebe! 544 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Dobro je, govnari, 545 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 poziv je užasno skup. 546 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, slušaj me, otvori daminu stranu. Dobro? 547 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Kako? 548 00:53:06,208 --> 00:53:10,500 Četiri su načina, ovisno o njegovu potezu. Svi smo smislili po jedan. 549 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Možeš zapisati? 550 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Da, mogu. 551 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Sjajno, ovako. Recimo da odigra skakačem na h5. 552 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Tada igraš kralj, skakač, pješak. Jasno? 553 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 -Da. -Sjajno. Evo ti Harryja. 554 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 Sad imaš tri opcije. 555 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 Nakon dame na b3 556 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 igraj skakačem na e6. 557 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 Odigra li on topom na h4, igraj pješakom na e3. 558 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Druga varijanta. 559 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 Uzme li ti pješaka skakačem na e4, 560 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 ti uzmi topa. 561 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 Ali ako odigra topom na h2, 562 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 bit će šah i igraj topom na f2. 563 00:53:47,958 --> 00:53:54,250 Harmonica! 564 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Benny? 565 00:53:56,000 --> 00:53:57,208 Ovdje je skoro 17 h. 566 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 U redu. 567 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Pobijedi ga. 568 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Sranje. 569 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 Ovo nismo predvidjeli. 570 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Remi? 571 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov nikad ne nudi remi, ali sada ga nudi E. Harmon. 572 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Prihvati li ga ona, 573 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 napušta scenu izjednačena sa svjetskim prvakom. 574 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Nastave li igrati, kad se prašina slegne i približi kraj, 575 00:57:42,958 --> 00:57:45,000 moglo bi biti potpuno drukčije. 576 00:57:45,625 --> 00:57:47,333 Borgov ubija u završnici. 577 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 Po tome je poznat. 578 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 Za razliku od Harmonice. 579 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Ona je više poznata po snažnim počecima 580 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 i razoružanju protivnika u startu. 581 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Trebala bi prihvatiti remi. 582 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 Bit će to sjajno postignuće. 583 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 Ipak, remi nije pobjeda. 584 00:58:03,416 --> 00:58:05,708 A o Elizabeth Harmon bar znamo 585 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 da voli pobjeđivati. 586 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Taj je šah bio cilj ovog niza, 587 00:58:46,875 --> 00:58:51,166 počevši s lovcem i pomicanjem topa na bezopasniji položaj. 588 00:58:51,708 --> 00:58:52,708 Pitanje je… 589 00:58:53,958 --> 00:58:55,208 što će Harmonica sad? 590 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 Partija je tvoja. 591 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Predajem. 592 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Pobijedila je! 593 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Hvala. 594 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Bravo, bjelčugo. 595 01:01:12,541 --> 01:01:13,416 Bravo. 596 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 Predsjednik vas poziva u Bijelu kuću. 597 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 Postavit će ploču u Ovalni ured 598 01:01:56,250 --> 01:01:58,708 i slikati vas dok ga, kao, rasturate. 599 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 U Teksasu se više igra dama. 600 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 A večeras je večera u Georgetownu, u ruskom šahovskom klubu. 601 01:02:09,875 --> 01:02:12,291 Članovi su mnogi istaknuti odmetnici, pa… 602 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 imamo popis tema za razgovor. 603 01:02:19,416 --> 01:02:20,333 Ovo je veliko. 604 01:02:21,666 --> 01:02:23,875 Pobijedili ste Ruse u njihovoj igri. 605 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 Zaustavite auto. 606 01:02:30,083 --> 01:02:31,208 Želim se prošetati. 607 01:02:32,000 --> 01:02:32,916 Do aerodroma? 608 01:02:34,791 --> 01:02:36,041 Propustit ćete let. 609 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Harmonice! 610 01:03:43,208 --> 01:03:44,333 Liza Harmon? 611 01:03:48,541 --> 01:03:49,375 Harmonica! 612 01:03:52,583 --> 01:03:53,791 Liza Harmon! 613 01:04:04,291 --> 01:04:05,208 Liza! 614 01:04:41,958 --> 01:04:42,791 Zaigrajmo. 615 01:06:30,125 --> 01:06:31,791 Prijevod titlova: Jelena Rozić 616 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 U SJEĆANJE NA IEPEA RUBINGHA 1974. - 2020.