1 00:00:07,833 --> 00:00:12,333 Většinou když lidé o něčem říkají, že je to tak nejlepší, je to tak nejhorší. 2 00:00:13,333 --> 00:00:14,958 Ale tentokrát je to pravda. 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,000 Hned se vrátím. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 5 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Zdravím, jmenuju se Alice. 6 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Je Paul doma? 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Je mi líto, ale teď se to nehodí. - Co se děje? 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 - Paule, kdo to je? - Já… 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 Janet, vraťte se dovnitř. 10 00:00:50,500 --> 00:00:51,333 Co tu chceš? 11 00:00:51,416 --> 00:00:53,875 Říct ti, žes měl pravdu. Udělala jsem chybu. 12 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Beth je v autě, jen abys věděl. - Ne, Ježíši! Alice! 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Je to pět let. Nemůžeš sem jen tak přijet! 14 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 - Jsem tady, protože už nemůžu dál. - Poslouchej. 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 - Dobře, chápu. - Nemůžu. 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 - Mám pocit, že ji zklamu. - Nemůžeš tu být, jasné? 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,125 Musíš zpátky do auta a jet zpátky. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 - Probereme to jindy. - To nejde. 19 00:01:13,208 --> 00:01:15,291 - Můžeme teď. - Ne, teď ne. 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 Ne, neměla jsi ji sem brát! 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - Proč je tady? - Protože potřebuju pomoc. 22 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Je příliš pozdě! Prosím, odejdi. 23 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 Mami? 24 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Kdo to byl? 25 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Chyba. 26 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Chyba zaokrouhlení. 27 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Musím prostě vyřešit jeden problém. 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 Jaký? 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,083 Co s tebou. 30 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 Celej dům patří tobě? 31 00:02:17,458 --> 00:02:18,708 Nejsi žádnej sirotek. 32 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Už ne. 33 00:02:22,583 --> 00:02:24,375 Žiješ celou dobu v Lexingtonu? 34 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 V Louisville. 35 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 A proč ses sem vrátila? 36 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Zdá se, že nerada zvedáš telefon. 37 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Pan Shaibel zemřel. 38 00:02:46,833 --> 00:02:49,083 Pozítří bude pohřeb. Říkala jsem si… 39 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 že můžeme jít spolu. 40 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Děkuju. 41 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Bože, Beth. 42 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Jo. 43 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Já vím. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Dělám právní asistentku. 45 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 - Šla jsi na vysokou? - Jo, Kentucky State. 46 00:03:20,250 --> 00:03:23,875 Dostala jsem stipendium na tělák. Pak jsem zjistila, 47 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 že se to tam dřív jmenovalo Státní normální škola pro barevné, 48 00:03:27,666 --> 00:03:29,708 rozhodla jsem se studovat dějiny 49 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 a po tom studiu jsem byla ještě naštvanější než dřív. 50 00:03:33,916 --> 00:03:35,333 To si neumím představit. 51 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Přešla jsem na obor Politologie. 52 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 Šetřím na práva. 53 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 Já vím, já a právník, 54 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 ale svět je v prdeli. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,416 A když ho mám změnit, nemůžu marnit čas tím, 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,041 že budu bílý holky učit hrát badminton. 57 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 - Budu radikál. - Netušila jsem, že to je zaměstnání. 58 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 Bude. 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Pořád je beru. 60 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 Zdá se, že nejen je, zlato. 61 00:04:33,916 --> 00:04:35,166 Dneska ne. 62 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Aspoň zatím. 63 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Mám koncem roku jet do Ruska. 64 00:04:48,666 --> 00:04:51,083 - Mám strach. - Tak nejezdi. 65 00:04:51,583 --> 00:04:53,041 Musím. 66 00:04:53,125 --> 00:04:55,791 Když nepojedu, nemám co dělat. Budu leda pít. 67 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 To zřejmě stejně děláš. 68 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Musím skončit s vínem 69 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 a s prášky a… 70 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 uklidit to tady. 71 00:05:04,416 --> 00:05:06,833 To by byl dobrej začátek. 72 00:05:06,916 --> 00:05:11,583 Musím studovat šachy osm hodin denně. Chtějí mě v televizi a v San Francisku. 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 - Asi bych měla. - Kdo to chce? 74 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 Šachová federace. 75 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Aha. 76 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Ale já chci… 77 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 pít. 78 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 Kdybys tu nebyla, tak teď nasávám víno. 79 00:05:25,125 --> 00:05:28,208 Zníš jako Susan Hayward v jednom z těch jejích filmů. 80 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Četla jsem o jednom umělci. 81 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 Koupil si kresbu od Michelangela. 82 00:05:34,083 --> 00:05:37,333 Když si ji přinesl domů, vzal kousek umělecké gumy a… 83 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 vygumoval ji. 84 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 Nechal jen prázdný papír. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Pamatuju si, že mě to šokovalo. 86 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Teď přemýšlím, jestli jsem si nevygumovala mozek. 87 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 Budeme dělat, že ses teď nepřirovnala k Michelangelovi. 88 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 A řekněme si, kde zrovna jsi, 89 00:06:00,291 --> 00:06:06,083 což po celých těch pěti minutách tady prohlašuju za totální dno hnusný díry. 90 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 A zdá se, žes ji sama vykopala. 91 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 Radím ti, 92 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 přestaň kopat. 93 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 No, možná to mám v krvi. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,583 - Matka zešílela. - Zešílela, nebo vždycky byla cvok? 95 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Nevím. 96 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 Pila nebo tak něco? 97 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Ne, nikdy. 98 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Je pryč. 99 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Přestaň o tom přemýšlet. Nijak ti to nepomáhá. 100 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Mimochodem… 101 00:06:36,791 --> 00:06:37,916 mám pro tebe dárek. 102 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Byla jsem to já. 103 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Nakrklo mě, že tě adoptovali. 104 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 A co to, že jsem bílá špína bez floka? 105 00:07:03,250 --> 00:07:04,500 Ani to ti nezapomenu. 106 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Kolik asistentka vydělává? 107 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 Tohle auto by si nekoupila, jestli se ptáš na tohle. 108 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Byl to dárek od jednoho z partnerů ve firmě. 109 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Fakt jo? 110 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Chce si mě vzít, 111 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 jakmile se rozvede s manželkou, co má teď. 112 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 To bude skvělá partie. 113 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 A je bílej. 114 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Jmenuje se Rick. Učí mě hrát squash. 115 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 - Squash? - Hra pro bílý pracháče. 116 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Vsadím se, že tobě by šla. 117 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 Celá firma je bílá. Najali mě, aby drželi krok s dobou. 118 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 Místo obvyklé černé uklízečky chtěli upravenou černošku 119 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 s pěkným zadkem a dobrou slovní zásobou. 120 00:08:00,208 --> 00:08:01,291 A upravená ty jsi. 121 00:08:01,791 --> 00:08:07,333 Na pohovoru jsem používala slova jako „zavrženíhodný“ a „rozpor“. 122 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 Hned zpozorněli. 123 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Ale padám odtamtud, hned jak složím zkoušku. 124 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Chci to, co máš ty. 125 00:08:18,125 --> 00:08:20,625 Jsi nejlepší v tom, co děláš, tak dlouho, 126 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 že nevíš, jakej je život pro nás ostatní. 127 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 Co říká zbytek radikálů na tvůj vztah s bílým boháčem? 128 00:08:34,458 --> 00:08:36,291 Nemají smysl pro humor? Nasrat. 129 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Přívěs? 130 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 No teda, ty jsi fakt byla zářnej příklad špinavý bílý chudinky, co? 131 00:08:55,291 --> 00:08:59,125 Máma byla z bohaté rodiny. Pak se vdala do ještě bohatší. 132 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Tak jak jste skončily tady? 133 00:09:05,500 --> 00:09:06,416 To je složitý. 134 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 To věřím. 135 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Chceš jít dovnitř? 136 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 Rozbít kameny pár oken? 137 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Rozhodnutí mají své důsledky. 138 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 S šachy je konec. 139 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Vy jste tady kvůli jistým rozhodnutím vašich rodičů. 140 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Musíte se naučit 141 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 dělat jiná rozhodnutí. 142 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 Teď mi došlo, že už tam nikdy znovu vejít nechci. 143 00:10:09,916 --> 00:10:14,458 „Pojďte ke mně, vy namáhaní a obtížení břemeny. Já vám dám odpočinout. 144 00:10:16,666 --> 00:10:19,875 Vezměte na sebe mé jho a učte se ode mne, 145 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 neboť jsem tichý a pokorného srdce.“ 146 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Paní Deardorffová tu není. 147 00:10:25,541 --> 00:10:26,500 Nikdo z nich. 148 00:10:27,333 --> 00:10:31,500 Deardorffová spadla a zlomila si kyčel. Hned po tvém odjezdu. 149 00:10:32,208 --> 00:10:33,916 Musela pak chodit o holi. 150 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 Navždy ji to změnilo. 151 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Málem jsem tehdy uvěřila v Boha. 152 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Já Williama Shaibela neznal, 153 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 ale prý to nebyl ani tak věřící člověk, jako spíš samotář. 154 00:10:46,291 --> 00:10:47,583 Nikdo z nich nebrečí. 155 00:10:47,666 --> 00:10:49,583 A posledních 23 let prý… 156 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Všichni se tváří jak ve frontě v bance. 157 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …v sirotčinci Methuen. 158 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 V pohodě? 159 00:10:55,916 --> 00:10:58,166 - Své povinnosti… - Cítím se provinile. 160 00:10:58,250 --> 00:10:59,625 …plnil tiše a pilně. 161 00:11:00,916 --> 00:11:02,333 Dlužila jsem mu desítku. 162 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 163 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 Podle ředitelky Methuenu Helen Deardorffové 164 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 byl oblíbený mezi zaměstnanci i studentkami 165 00:11:16,291 --> 00:11:19,166 a byl to obdivuhodně pracovitý člověk. 166 00:11:19,250 --> 00:11:20,375 Změnila jsem názor. 167 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Za minutku jsem tu. 168 00:13:13,166 --> 00:13:15,250 Měla bys být v kapli, mladá dámo. 169 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Ano, madam. 170 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 HARMONOVÁ V PAŘÍŽI 171 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 VÁŽENÝ PANE SHAIBELE, KONÁ SE TU ŠACHOVÝ… 172 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 ŠACHU TEĎ VLÁDNOU ŽENY 173 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 NOVÁ MISTRYNĚ USA 174 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 CHESS REVIEW ŠACHOVÝ MAGAZÍN 175 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 HARMONOVÁ PROTI BORGOVOVI KDO V PAŘÍŽI ZVÍTĚZÍ? 176 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Beth? 177 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 Zlato. 178 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 Ukousla sis moc velký sousto? 179 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 To bude dobrý. 180 00:17:02,750 --> 00:17:07,208 Co od vás chceme, Elizabeth, je nějaké prohlášení. 181 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Prohlášení? 182 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 My v Křesťanském tažení chceme, abyste veřejně vyhlásila svůj názor 183 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 ve světě, kde tolik lidí stále mlčí. 184 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 O jaký názor má jít? 185 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Jak víme, šíření komunismu 186 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 je zároveň šířením ateismu. 187 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Asi ano. 188 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 O tom vůbec není pochyb. 189 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 Je to holý fakt. Marxisticko-leninistická realita. 190 00:17:33,708 --> 00:17:38,166 Písmo svaté je pro ateisty v Kremlu trnem v oku. 191 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - To nepopírám. - Dobře. 192 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Chceme prohlášení právě v tomto duchu. 193 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 - Tiskové prohlášení? - Přesně tak. 194 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Už jsme ho připravili. Tady je. 195 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Jsem šachista. 196 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Samozřejmě. Ale taky jste křesťanka. 197 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 Tím si nejsem jistá. 198 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Nic takového říkat nehodlám. 199 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 - Proč ne? - Protože je to úplný blábol? 200 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Naše organizace už do vás investovala spoustu peněz. 201 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Zaplatili jsme váš poslední let do San Franciska. 202 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Byli jsme na vás hrdí. 203 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 A už jsme utratili další sumu za vaši nadcházející cestu do SSSR. 204 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Dobře. 205 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Fajn. 206 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Všechno vrátím. 207 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 Snad víte, co děláte, drahá. 208 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Tak už je to oficiální. 209 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 Jsi cvok. 210 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Totálně ti hráblo. 211 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Možná. Nejspíš. 212 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Ale už jsem to udělala a minulost nezměníš. 213 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 - Letenky jsou zaplacené? - Ne. 214 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 Ani nic jiného. 215 00:19:06,250 --> 00:19:09,208 Je ti jasný, že za hotel musíš zaplatit předem? 216 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 Jo. 217 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Na účtu mám 2 000. 218 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Bylo by to víc, ale údržba domu něco stojí. 219 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Bude to chtít ještě 1 000. Minimálně. 220 00:19:22,958 --> 00:19:23,875 Říkala jsem si… 221 00:19:23,958 --> 00:19:26,083 - Tolik nemám. - Co to říkáš? 222 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 - Ty peníze máš. - Tolik nemám. 223 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 To jsi je prosázel? 224 00:19:32,916 --> 00:19:34,000 Co na tom záleží? 225 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Zkus Federaci nebo ministerstvo zahraničí. 226 00:19:37,958 --> 00:19:43,458 Federace mě nemá ráda. Podle nich jsem pro šachy mohla dělat víc. 227 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Měla jsi jít do televize, vystoupit v Tonight… 228 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 No tak. Nechci jet do Ruska sama. 229 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 - Benny? - To jako vážně? 230 00:19:57,833 --> 00:20:01,000 - Co? - Vybodla ses na mě s tím, 231 00:20:01,083 --> 00:20:04,916 že než být se mnou, radši budeš opilec. A teď ještě tohle? 232 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Ne, klidně si jeď sama. 233 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 Možná to byla chyba. 234 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 Možná jsem to vracet neměla. 235 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Možná? To říkají nuly, Beth. 236 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 - Benny… - Už mi nevolej. 237 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 Federace má příjmy pouze z prodeje magazínu. 238 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Můžeme vám dát maximálně 400 dolarů. 239 00:20:43,625 --> 00:20:45,750 Ministerstvo zahraničí, nezavěšujte. 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Říkalas, že to umíš. - Ne, že se to učím. 241 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 - Kultura, u telefonu O'Malley. - Dobrý den. 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Panebože! Vyhrála jsem! 243 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Tři tisíce dolarů? 244 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Ano, hned. 245 00:21:10,541 --> 00:21:11,708 Podívám se na to. 246 00:21:12,125 --> 00:21:14,333 - Za hodinu se ozvu. - Hodinu? 247 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 Bez šance. 248 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 Je mi to moc líto. 249 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 Vládní prostředky nelze přidělit tak rychle a bez schválení. 250 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Nemáte nějaké drobné navíc? 251 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 Nepotřebuju financovat převrat v Moskvě. 252 00:21:31,375 --> 00:21:32,208 Potřebuju jen… 253 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 peníze na cestu. 254 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Je mi líto, opravdu. 255 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 Ale pošleme s vámi jednoho z našich mužů. 256 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 Ochrání vás. 257 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 Ochrání? 258 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 - Neměla jsem ten dům kupovat. - Nebo všechny ty hadry. 259 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Tři tisíce je balík. 260 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 Cesta do Moskvy je drahá. 261 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Dám ti je. 262 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Cože? 263 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 Ne, teď jsi sama řekla, že je to balík. 264 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Mám je a nejen je. Šetřila jsem. 265 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Potřebuješ je na práva. 266 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 To jo. 267 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 A ty mi je vrátíš… 268 00:22:19,000 --> 00:22:19,833 až vyhraješ. 269 00:22:20,916 --> 00:22:22,000 Co když nevyhraju? 270 00:22:22,916 --> 00:22:24,166 I tak to za to stojí. 271 00:22:26,125 --> 00:22:28,041 Nebo mi můžeš dát ty černý šaty. 272 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Nebo ty fialový. 273 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 Líbí se mi oboje. 274 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Ty jsi… 275 00:22:41,083 --> 00:22:42,166 můj anděl strážný. 276 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Prokristapána. 277 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Beth. 278 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Jdi do prdele. 279 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Shaibel není jedinej, co se o tebe ty roky zajímal. 280 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 Vím, jak jsi prohrála s Bennym Wattsem ve Vegas a pak ho porazila v Ohiu. 281 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Četla jsem noviny. 282 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Dokonce i na výletě do města jsem prachy na zmrzku 283 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 dala za šachovej časák s tím tvým ksichtem na obálce. 284 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Nějakou dobu… 285 00:23:12,541 --> 00:23:13,958 jsem byla tvoje všechno. 286 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 A nějakou dobu… 287 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 jsi ty byla moje všechno. 288 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Nebyly jsme sirotci. 289 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 Protože jsme měly jedna druhou, tak ne. Rozumíš, co říkám? 290 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Nejsem tvůj anděl strážnej. 291 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Nepřijela jsem tě zachraňovat. 292 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Sakra, sotva uchráním sama sebe. 293 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Jsem tady, protože mě tu potřebuješ. 294 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Od toho je rodina. 295 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 A to my jsme. 296 00:23:47,375 --> 00:23:49,208 Jednou můžu potřebovat já tebe. 297 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Pochybuju, že se to stane. 298 00:23:52,625 --> 00:23:53,916 Ale jeden nikdy neví. 299 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Ale pokud se to stane… 300 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 tak přijdeš, ne? 301 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Možná. 302 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 Už jste v Rusku byla? 303 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 A vy? 304 00:24:32,750 --> 00:24:33,833 Jednou či dvakrát. 305 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Má to pár pravidel. 306 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Zaprvé, neopouštějte hotel, pokud nejste se mnou. 307 00:24:44,875 --> 00:24:48,375 Zadruhé, kromě mě nikomu neotvírejte ani nezvedejte telefon. 308 00:24:48,458 --> 00:24:50,791 Jak poznám, kdo volá, když to nezvednu? 309 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Zatřetí, 310 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 žádné pití. 311 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Právě jste mi ho nabídl. 312 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 To byla zkouška. 313 00:25:01,041 --> 00:25:06,083 Řekněte, když s vámi někdo z Rusů bude chtít mluvit. Hlavně Vasilij Borgov. 314 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Když vám dá nějaký signál nebo pošle vzkaz, 315 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 musím to hned vědět. 316 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Jak by ten signál vypadal? 317 00:25:15,000 --> 00:25:16,166 Může to být cokoli. 318 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 - Mohl by to udělat během hry. - Jak? 319 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Nevím. 320 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Já šachy nehraju. 321 00:25:27,375 --> 00:25:30,833 Prostě buďte obezřetná. Někdo si může chtít promluvit. 322 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 A to o čem? 323 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Z jakého oddělení ministerstva že jste? 324 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 To je ta šachistka? 325 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 Vypadá jako Ann-Margaret. 326 00:26:20,208 --> 00:26:21,875 Snad mají Rusové rádi zrzky. 327 00:26:22,916 --> 00:26:24,041 Vem nás do hotelu. 328 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSKVA 1968 329 00:27:12,791 --> 00:27:14,875 Tady to je rozhodně lepší než u mě. 330 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 Nezapomeňte, neopouštějte pokoj. 331 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 Neopouštějte beze mě hotel. 332 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 Ráno vás vyzvednu. 333 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 Dvě rychlá klepnutí a jedno pomalé? 334 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 To se povedlo. 335 00:27:27,708 --> 00:27:28,708 Vítejte v Rusku. 336 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Ano. 337 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Tohle je dobré. 338 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 Jak řekl Thomas Huxley: 339 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 „Šachovnice je svět, 340 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 figurky jsou vesmírné úkazy, 341 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 pravidla hry známe jakožto zákony přírody 342 00:28:03,500 --> 00:28:08,541 a náš protihráč je nám skryt.“ 343 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Dámy a pánové, 344 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 vážení soudruzi, 345 00:28:17,291 --> 00:28:18,708 přivítejte prosím hráče. 346 00:28:19,375 --> 00:28:21,291 Elizabeth Harmonová, USA. 347 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 Soudruh Laev, SSSR. 348 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 Pan Hellström, Švédsko. 349 00:28:52,125 --> 00:28:54,291 Pan Duhamel, Francie. 350 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 Soudruh Lučenko, SSSR. 351 00:29:11,541 --> 00:29:13,333 Pan Flento, Itálie. 352 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 Soudruh Borgov, SSSR! 353 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Děkuji. 354 00:29:51,625 --> 00:29:54,958 V jejich očích Harmonová nedosahovala jejich úrovně. 355 00:29:55,041 --> 00:29:59,208 Hráč Laevova formátu se na hru s ní nejspíš nijak dlouho nepřipravoval. 356 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Harmonová podle jejich měřítek vůbec není významný hráč. 357 00:30:03,166 --> 00:30:08,333 Neobvyklé je na ní jen to, že je žena. A ani to v Rusku není tak vzácné. 358 00:30:08,416 --> 00:30:10,250 Mají tu Nonu Gaprindašviliovou, 359 00:30:10,333 --> 00:30:13,916 ale ta je mistryní světa v šachu žen a proti mužům nehrála. 360 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Myslím, že Laev očekával snadnou výhru, 361 00:30:16,750 --> 00:30:20,416 a ne zdrcující porážku v 27 tazích, kterou od Harmonové utrpěl. 362 00:30:39,166 --> 00:30:40,750 - Podepíšete se mi? - Lízo! 363 00:30:40,833 --> 00:30:42,625 Lízo, milujeme vás. 364 00:30:42,708 --> 00:30:44,875 Můžu dostat autogram? 365 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Jo. 366 00:30:45,916 --> 00:30:48,750 - Moc vám děkuju! - Gratuluju! 367 00:31:25,125 --> 00:31:27,125 HARMONOVÁ - DUHAMEL 368 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Jo? Dobře. 369 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 Partie Harmonové s Hellströmem a Šepkinem byly nekompromisní 370 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 a mladou Američanku jistě také vyčerpaly. 371 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Ale její zahájení v sobě měla jistotu, 372 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 kterou si udržela i ve střední hře, 373 00:33:12,708 --> 00:33:14,833 dokud se oba soupeři nevzdali. 374 00:33:18,750 --> 00:33:23,750 Hellström to zjevně nesl dost těžce. Po partii s Harmonovou nepromluvil. 375 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Šepkin to vzal klidně, byl velmi slušný 376 00:33:38,166 --> 00:33:39,500 a porážku nesl se ctí, 377 00:33:39,583 --> 00:33:42,708 i když šlo o porážku rozhodující a nemilosrdnou. 378 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 Lučenko je tu nejstarší. 379 00:35:42,000 --> 00:35:44,791 Byl mistrem světa, než se Harmonová vůbec narodila. 380 00:35:44,875 --> 00:35:47,875 Ještě jako malý kluk porazil velkého Aljechina, 381 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 remizoval s Botvinnikem a v Havaně rozdrtil Bronsteina. 382 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 A i když už není tou šelmou, co kdysi, 383 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 jeho útok pořád představuje nebezpečí. 384 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmonová si musí dát pozor. 385 00:36:46,208 --> 00:36:48,583 Nechápu to. Vyhráli jsme, nebo prohráli? 386 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Odročili jsme. 387 00:36:51,083 --> 00:36:51,916 Co to znamená? 388 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 Ještě jsme nedohráli. 389 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Tak… 390 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 kdy dohrajeme? 391 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 Zítra. 392 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 Ale teď se vážně potřebujeme vyspat. 393 00:37:44,208 --> 00:37:46,500 - Možná vezme a dá šach. - Tak ustoupí. 394 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 Ale pak mu může vzít věž. 395 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 No a? Tak přesune pěšce na V4. 396 00:37:55,875 --> 00:37:58,375 Ano, to je zákeřné. 397 00:37:58,875 --> 00:37:59,875 A bude v koncích. 398 00:38:00,750 --> 00:38:02,500 Ano. To je pravda. 399 00:39:05,958 --> 00:39:07,625 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 400 00:39:36,458 --> 00:39:41,791 Harmonová měla 90 minut a Lučenko 90 plus dalších 35 z předchozího dne. 401 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 Měla tedy tři nevýhody. 402 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 To, že Lučenko hrál bílé, 403 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 jeho stále neodražený útok… 404 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 a to, že měl víc času než ona. 405 00:40:11,208 --> 00:40:15,625 O to působivější bylo, že ho porazila 25 minut před vypršením svého limitu. 406 00:40:25,958 --> 00:40:28,708 Výborně. Opravdu brilantní návrat do sedla. 407 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 S klidným srdcem se vzdávám. 408 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Vaše partie si přehrávám už od malička. 409 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Vždycky jsem vás obdivovala. 410 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Kolik že vám je? 411 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 - Dvacet… - Ne. Neříkejte mi to. 412 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Zbytečná sůl do mých ran. 413 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Já si přehrál vaše partie z tohoto turnaje. 414 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Jste zázrak, má milá. 415 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Možná jsem právě hrál s nejlepším šachistou, co jsem kdy potkal. 416 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Na to si zvyknete. 417 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Díky. 418 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 Elizabeth Harmonová je největší senzací od Festivalu mládeže v roce 1957. 419 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 Někteří ji tu dokonce berou za jakousi velvyslankyni. 420 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 Dnes proti Flentovi zvolila anglickou hru, 421 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 sekvenci, kterou jsem vždy považoval za sicilskou naruby. 422 00:41:37,291 --> 00:41:42,125 Jelikož Flento nedosahuje její úrovně, téměř čtyřhodinovou hru asi nečekala. 423 00:41:42,208 --> 00:41:45,541 Její soupeř předvedl pěkný útok po hlavních diagonálách 424 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 a zahrál hru čtyř jezdců tak důmyslně, 425 00:41:48,708 --> 00:41:51,375 až se chvíli zdálo, že soupeřku i předčí. 426 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 Ta se však ve střední hře z této pozice vymanila 427 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 a donutila Flenta, aby se vzdal. 428 00:42:00,291 --> 00:42:04,250 Po této partii možná přijde na zítřejší zápas s Borgovem vyčerpaná. 429 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Nemělas ji sem brát! Proč je tady? 430 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Potřebuju pomoc! - Je pozdě! 431 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Kdo to byl? 432 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Chyba. 433 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Chyba zaokrouhlení. 434 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Musím prostě vyřešit jeden problém. 435 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 Jaký? 436 00:42:50,541 --> 00:42:51,625 Co s tebou. 437 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Mami? 438 00:43:05,916 --> 00:43:06,791 Zavři oči. 439 00:44:15,166 --> 00:44:19,166 Elizabeth Harmonová táhne pěšcem na D4. 440 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov táhne pěšcem na D4. 441 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Harmonová táhne pěšcem na DS4. 442 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 Dámský gambit. 443 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov odmítá, 444 00:44:31,791 --> 00:44:35,500 táhne pěšcem na K4. 445 00:44:35,583 --> 00:44:39,750 Pro mě je Borgovův druhý tah v tomto tanci tak trochu překvapením. 446 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Jindy by zahrál něco silnějšího, 447 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 ale tentokrát volí neobvyklou sekvenci, aby zvítězil. 448 00:44:46,500 --> 00:44:50,250 Musí zvítězit. Soupeřka odpovídá úplným odklonem od Albina, 449 00:44:50,333 --> 00:44:51,916 což ho jistě překvapilo, 450 00:44:52,000 --> 00:44:54,125 a ona tak získala šanci se vymanit. 451 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 Teď spolu mohou zápolit prostřednictvím vlastního umění. 452 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Jezdcem na KJ3. 453 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Běž! 454 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Jezdcem na KJ3! 455 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Odročení. 456 00:47:41,375 --> 00:47:42,375 Slečno Harmonová. 457 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Paris Match, časopis Time, The Observer, Reuters, UPI… 458 00:47:49,083 --> 00:47:53,333 - Jste slavnější než The Monkees. - Prosím, chci jen jít spát. 459 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Nebuďte taková. 460 00:47:56,500 --> 00:47:57,958 Promluvte s nimi. 461 00:47:59,083 --> 00:48:02,625 Řekněte, že jste díky pobytu v Rusku ráda, že jste Američan. 462 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 - Slečno Harmonová! - Jedna otázka! 463 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Dick Evans z Time. Máte chvilku? 464 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 To záleží. Dáte mě na titulní stranu? 465 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - Porazíte ho? - Zatím jsem chybu neudělala. 466 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 To ani on. 467 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Vážně jste se naučila hrát ve 2 letech v sirotčinci? 468 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 - V 9. - Tak mladá. Kdo vás to naučil? 469 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Jmenoval se Shaibel. 470 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 471 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Byl to správce. Hráli jsme ve sklepě. 472 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 - Šachy vás naučil správce? - Přesně tak. 473 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel byl skvělý hráč. 474 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 Trávil hrou hodně času a byl dost dobrý. 475 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 Můžete mi prosím slíbit, že to otisknete? 476 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Rozhodně. Děkuju. 477 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Ano, jistě. 478 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Díky. Omluvte mě, jsem unavená. 479 00:48:45,375 --> 00:48:49,000 Promiňte, slečno Harmonová, píšu pro Lexington Herald-Leader. 480 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 V Kentucky by rádi věděli, jestli je pravda… 481 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 že jste tu úplně sama. 482 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 Jak jsi tak rychle získal vízum? 483 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 Pomohla mi redakce. 484 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 Jsem teď pomocný editor. 485 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 A moskevská ambasáda. 486 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 - Vážně? - Jo. 487 00:49:16,583 --> 00:49:18,708 Asi si mysleli, že tě rozptýlím. 488 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Kdyby jen věděli… 489 00:49:24,916 --> 00:49:26,125 Vím, že ses zlobila. 490 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 A omlouvám se. 491 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 Měl jsem ti to říct. 492 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 Ne. 493 00:49:35,125 --> 00:49:36,041 Já se omlouvám. 494 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 Měla jsem tě nechat. 495 00:49:41,875 --> 00:49:44,416 Přiznávám, že jsem byl trochu… 496 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 zmatený. 497 00:49:49,291 --> 00:49:50,291 Jsi neuvěřitelná. 498 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 Ale chtěl jsem opravdu jen přátelství. 499 00:49:58,458 --> 00:50:00,583 A tys mi tak trochu zlomila srdce. 500 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 V tom jsem fakt dobrá. 501 00:50:07,791 --> 00:50:08,708 Odpouštíš mi? 502 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Očividně. 503 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Ber mě za asistenta. Jak ti pomůžu porazit Borgova? 504 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Potřebuju… 505 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 prášky. 506 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 Chlast. Potřebuju mít mysl v oparu, abych vyhrála. 507 00:50:34,583 --> 00:50:37,208 - Bez toho nemám dost představivosti. - Fakt? 508 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 - Věříš, že to tě sem dostalo? - Věřím, že na to jsem zvyklá. 509 00:50:40,916 --> 00:50:43,000 Jo, ale vedeš si dobře i bez toho. 510 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Nebo ne? 511 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Ano, ty… 512 00:50:48,041 --> 00:50:49,375 prášky jsem vyhodila. 513 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 A pak jsem na recepci chtěla další. 514 00:50:54,291 --> 00:50:57,625 Teď je prostě fakt potřebuju. Aspoň jsem si to myslela. 515 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Ahoj. 516 00:51:41,875 --> 00:51:43,625 Milá dámo, bylas úplně tuhá! 517 00:51:45,833 --> 00:51:47,666 - Kolik je? - Hodně. 518 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Děkuju. 519 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Vezmu to. Ty si vypij kafe. 520 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Ano, přepojte ho. 521 00:52:06,958 --> 00:52:08,000 Jste tam všichni? 522 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Předám ti ji. 523 00:52:23,250 --> 00:52:24,875 - Haló? - Když vezme jezdce, 524 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 udeř pěšcem před věží. 525 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Benny? 526 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Když vezme střelce, tak to samé, ale uvolni dámin sloupec. 527 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 Jak to víš? 528 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Je to v Times. 529 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Máme tu 7:00, ale pracujeme na tom už tři hodiny. 530 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Kdo? 531 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Ahoj, Beth. 532 00:52:46,250 --> 00:52:47,083 Ahoj, Harry. 533 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 - Moc ráda tě slyším. - Jo, tak vydrž. 534 00:52:51,583 --> 00:52:52,750 - Čau, Beth! - Ahoj! 535 00:52:52,833 --> 00:52:53,958 - Tady Mike. - Matt. 536 00:52:54,041 --> 00:52:55,166 Jsme na tebe pyšní! 537 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Tak jo, pitomci! 538 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 Tohle mě stojí majlant. 539 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, poslouchej, uvolni ten sloupec, jasný? 540 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Jak to mám udělat? 541 00:53:06,208 --> 00:53:08,750 Jsou čtyři způsoby, podle toho, co udělá on, 542 00:53:08,833 --> 00:53:12,125 a každý jsme vypracovali jeden. Máš tu hru? 543 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Ano, mám. Jo. 544 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Výborně. Začneme s jeho tahem jezdcem na V4. 545 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 My táhneme pěšcem před královským jezdcem. Jo? 546 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 - Ano. - Bezva. Teď zas Harry. 547 00:53:24,458 --> 00:53:26,708 Dobře, teď můžeš udělat tři věci. 548 00:53:26,791 --> 00:53:28,583 Po dámě na J3 549 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 jezdcem na K6, 550 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 když pak dá věž na V5, táhni pěšcem na K3. 551 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Další verze. 552 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 Když jezdcem vezme pěšce na K5, 553 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 vezmeš věž. 554 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 Ale když bude táhnout věží na V7, 555 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 dá ti šach a pak táhni věží na S2. 556 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Benny? 557 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 Tady je skoro pět. 558 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Dobře. 559 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Běž ho porazit. 560 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Sakra. 561 00:55:26,458 --> 00:55:27,916 S tímhle se nepočítalo. 562 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Remíza? 563 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov nikdy remízu nenabízí, ale Elizabeth Harmonové ji nabídl. 564 00:57:35,000 --> 00:57:39,458 Když ji přijme, opustí jeviště coby ta, která se vyrovnala mistrovi světa. 565 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Když nepřijme, jakmile sedne prach a dojde na koncovku, 566 00:57:42,958 --> 00:57:47,333 může se ocitnout v úplně jiné situaci. Borgov je v koncovkách vražedný. 567 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 Tím je proslulý. 568 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 To se o Harmonové říct nedá. 569 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Je známá spíš silným začátkem, 570 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 který soupeře demoralizuje. 571 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Podle mě by tedy měla přijmout. 572 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 I tak bude v očích světa slavit úspěch. 573 00:58:01,041 --> 00:58:02,583 Remíza ale není vítězství. 574 00:58:03,416 --> 00:58:07,500 A o Elizabeth Harmonové víme, že k smrti ráda vítězí. 575 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Tento šach byl cílem celé sekvence. 576 00:58:46,875 --> 00:58:51,166 Věž byla omezena střelcem a dotlačena do méně nebezpečné pozice. 577 00:58:51,750 --> 00:58:52,625 Otázkou je, 578 00:58:54,000 --> 00:58:55,125 co udělá teď? 579 00:59:43,875 --> 00:59:44,916 Tato hra je vaše. 580 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Vezměte si ho. 581 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Vyhrála! 582 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Děkuju. 583 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Dobře ty, chudobko. 584 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 Dobře ty. 585 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 Prezident vás pozval do Bílého domu. 586 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 V Oválné pracovně bude šachovnice 587 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 a samozřejmě vás vyfotí, jak mu to nandáte. 588 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 V Texasu hrají spíš dámu. 589 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 A dnes se koná večeře v Ruském šachovém klubu v Georgetownu. 590 01:02:09,875 --> 01:02:14,666 Členy je spousta význačných disidentů, takže máme připravený seznam témat. 591 01:02:19,416 --> 01:02:20,375 Je to velká věc. 592 01:02:21,666 --> 01:02:23,791 Porazit Sověty v jejich vlastní hře. 593 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 Můžete zastavit, prosím? 594 01:02:30,083 --> 01:02:31,041 Chci jít pěšky. 595 01:02:32,000 --> 01:02:32,875 Na letiště? 596 01:02:34,791 --> 01:02:35,958 Zmeškáte svůj let. 597 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Pojďme si zahrát. 598 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 VĚNOVÁNO PAMÁTCE IEPEHO RUBINGHA 599 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Překlad titulků: Růžena Svobodová