1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 Conhecerá homens que quererão te ensinar. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,250 Não que sejam mais inteligentes. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,416 Em muitos aspectos, não são, mas assim se sentem maiores. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 Mostrarão como fazer as coisas. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Deixe-os passar 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 e faça o que você quiser. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 É preciso uma mulher forte para ficar só 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 em um mundo onde todos se contentam com qualquer coisa, 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,833 só para dizer que têm algo. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Pronto. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Para nunca esquecer quem é. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Tem de fazer uma coisa 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Para eu continuar a te querer 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Pare de chorar já 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 -Peão a rei quatro. -Peão a bispo quatro. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 -C para BR3. -Peão a rainha três. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 P para D4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Peão captura peão. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 -Cavalo captura. -Cavalo… bispo do rei três. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 -C pra BD3. -Peão para cavalo do rei três. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 P para B4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 P para B4. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,750 Levenfish. Nunca gostei. 24 00:01:22,833 --> 00:01:23,791 Rei para B3. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,666 -Capturo cavalo. -Peão captura. 26 00:01:25,750 --> 00:01:26,708 Peão, rei cinco. 27 00:01:26,791 --> 00:01:28,041 Peão captura de novo. 28 00:01:28,125 --> 00:01:30,916 O que Scharz disse a respeito na nota de rodapé? 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,041 Não leio rodapé. 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 -Está na hora de começar. -Não gosto do Scharz. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Também não gosto do Scharz, mas eu o li. 32 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 Qual o seu lance? 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,708 Rainha captura rainha. Xeque. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 O tempo está quente hoje. 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Estou enjoada. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Não é essa. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Esta aqui. 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Benny? 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Vamos. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 DOMÍNIO DE XADREZ 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 -Tem banheiro? -Sim, é por ali. 42 00:04:22,958 --> 00:04:24,208 Há espaço no armário. 43 00:04:24,291 --> 00:04:26,500 Pendure suas roupas lá se quiser. 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Está bem. 45 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 -Achei que teria um sofá. -Não, eu disse sala. 46 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Só preciso… 47 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 enchê-lo. 48 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 -Pode deixar. -Sério? 49 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 -Tem certeza? Ficará bem? -Claro. 50 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Não há álcool no apartamento. 51 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Não achei que haveria. 52 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 Pode se trocar no meu quarto. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,166 Preciso de um banho. 54 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 É todo seu. 55 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Começaremos com estes. 56 00:06:30,583 --> 00:06:33,083 "Congresso de Xadrez de Hastings no Natal. 57 00:06:33,166 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 58 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Registro de jogos. 59 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose." 60 00:06:42,958 --> 00:06:44,625 "Xadrez de Grandes Mestres." 61 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 Jogue Hastings primeiro. 62 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 Jogarei negras. 63 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Não tomei café da manhã. 64 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 Há ovos na geladeira. 65 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Obrigada. 66 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Vamos jogar Borgov primeiro. 67 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 -Todos os jogos? -Ele estará em Paris. 68 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Está bem. 69 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Comerei primeiro. 70 00:07:07,958 --> 00:07:12,166 Por que não avançar o cavalo? Por que ele não se defende contra a torre? 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 O que acontecerá com o peão atrasado? 72 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Repassa o jogo para sentir as vitórias por si. 73 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Você lê livros como os de Reinfeld 74 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 cheios de sacrifícios de rainha e melodrama. 75 00:07:32,541 --> 00:07:34,750 Aprendeu com a experiência em torneios 76 00:07:34,833 --> 00:07:38,916 a não esperar o adversário se pôr em posição de sacrificar sua rainha, 77 00:07:39,000 --> 00:07:41,625 ou receber mate surpresa de cavalo e torre. 78 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Mas você é assim. 79 00:07:50,166 --> 00:07:52,083 Fica entediada com xadrez comum, 80 00:07:52,166 --> 00:07:54,541 mesmo quando jogado por grandes mestres. 81 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 Está entediada como estava 82 00:08:00,541 --> 00:08:03,083 quando leu a análise de finais de Reuben. 83 00:08:03,166 --> 00:08:05,291 E a contra-análise na Chess Review 84 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 que apontou os erros de Reuben. 85 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny… 86 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 olhe só isso. 87 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Fine deixou passar um. 88 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Olhe. Pronto? 89 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Negras… 90 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 têm isto 91 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 com o cavalo. 92 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 -Sim. -Muito bom! 93 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Sim. 94 00:08:36,666 --> 00:08:40,041 E você nunca fez nada como o que estou te ensinando agora. 95 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Estamos jogando xadrez sério. 96 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Xadrez de profissionais. 97 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 O tipo de xadrez jogado pelos melhores do mundo, 98 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 os soviéticos. 99 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 E sabe por que são os melhores do mundo? 100 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Eles têm os melhores ternos? 101 00:08:58,083 --> 00:09:00,458 É porque eles jogam juntos como um time, 102 00:09:00,583 --> 00:09:02,708 especialmente em partidas adiadas. 103 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Eles se ajudam. 104 00:09:05,625 --> 00:09:10,625 Nós, americanos, trabalhamos sozinhos porque somos individualistas. 105 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Não deixamos ninguém nos ajudar. 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Está me ajudando agora. 107 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Estou? 108 00:09:17,250 --> 00:09:19,541 Porque parece que estou te dando sono. 109 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Desculpe. 110 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Estou cansada. 111 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Eu deveria ir dormir. 112 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 E perder toda a diversão? 113 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Sobreviverei. 114 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Que diversão? 115 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Quem será? 116 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 -Oi! -Oi! 117 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Bem na hora. 118 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Entrem. 119 00:09:49,083 --> 00:09:49,916 Bom te ver. 120 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, aqui são Hilton Wexler e Grande Mestre Arthur Levertov. 121 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 A nova campeã. 122 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Oi. 123 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Parabéns. Benny precisava de humildade. 124 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Ei, já estou no auge da humildade. 125 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Olá, querida. 126 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Sou Cleo. 127 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Oi. 128 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 Resolve problemas? 129 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 -Não. -Nunca? 130 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Sempre achei irrelevantes. 131 00:10:15,791 --> 00:10:18,500 Posições que nunca surgem em jogos de verdade. 132 00:10:20,250 --> 00:10:22,416 Mostrarei uma que acho que gostará. 133 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Está bem. 134 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 -Posso pegar? -Vá em frente. 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Ela não é um dos loucos por problemas. 136 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 -É a campeã americana, por Deus. -Tudo bem. 137 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Este é… 138 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 meu favorito. 139 00:10:38,208 --> 00:10:39,875 Como brancas vencem em três? 140 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, onde esconde seus copos? 141 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Ei, pare de distraí-la. 142 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Ela não está. 143 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Rei para rainha sete. 144 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Jesus! Que rápido. 145 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Quer um drinque? 146 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 Não, obrigada. 147 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Farei a comida. 148 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 É, chega disso. 149 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 -Vamos. -Benny, você nunca limpa? 150 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Está aqui com Arthur ou Hilton? 151 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Os dois. 152 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Nenhum dos dois. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 É melhor ter dois do que só um, entende? 154 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Sim, uma vez. 155 00:11:25,541 --> 00:11:27,125 De onde se conhecem? 156 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Uma história triste, 157 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 a meu respeito, uma separação ruim, 158 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 e um passeio pelo Jardim do Luxemburgo 159 00:11:34,625 --> 00:11:37,375 onde aqueles dois me impediram de me matar. 160 00:11:39,041 --> 00:11:40,958 Como disse, uma história triste. 161 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Mas enquanto eu passava, 162 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 Arthur e Hilton discutiam sobre um tabuleiro de xadrez, 163 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 e fiquei fascinada com o entusiasmo deles. 164 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Bem, é assim que eles contam. 165 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 Não, na verdade… 166 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 Benny estava lá, e eu fiquei fascinada com Benny. 167 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Mas já acabou. 168 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 O que você faz? 169 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Adivinhe. 170 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Algo em moda? 171 00:12:10,750 --> 00:12:12,375 É uma boa maneira de dizer. 172 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Sou modelo. 173 00:12:16,000 --> 00:12:17,125 Nossa. 174 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Deve ser empolgante. 175 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Moda é empolgante. Modelagem e modelos são sem graça. 176 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 Mas paga meu estúdio no Marais. 177 00:12:27,625 --> 00:12:29,666 Nunca foi a Paris? 178 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Ainda não. 179 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 -Você mora lá? -Às vezes. 180 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Às vezes em Berlim, às vezes aqui. 181 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Eu sou… 182 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 como chama? Peregrina? 183 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Não sei. 184 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 Ser modelo me parece bem empolgante. 185 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Além disso, deve ganhar muita roupa de graça. 186 00:12:48,500 --> 00:12:50,750 Gosta de roupas bonitas? 187 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Sim. 188 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Nunca poderia ser modelo. 189 00:12:55,541 --> 00:12:58,208 É bonita o bastante, mas é inteligente demais. 190 00:12:58,291 --> 00:13:00,000 Modelos são criaturas vazias. 191 00:13:00,083 --> 00:13:03,250 A lente da câmera os enche de cor, textura 192 00:13:03,333 --> 00:13:04,750 e às vezes até mistério. 193 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Mas é como um terreno baldio, 194 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 ele fica lá até que o preencha com algo interessante. 195 00:13:12,666 --> 00:13:13,875 Modelos são assim. 196 00:13:15,000 --> 00:13:16,833 São somente o que coloca neles. 197 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 A maioria é horrível na cama. 198 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 Mas quem não come é terrível na cama, não acha? 199 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Aqui está. 200 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 O quê? 201 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Vamos fazer uma simultânea. 202 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Você… 203 00:13:48,666 --> 00:13:49,625 joga contra nós. 204 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Eu não. Nem conheço as regras. 205 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Vou assistir. 206 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 -Temos tábuas e peças suficientes? -Sim, no armário. 207 00:13:57,583 --> 00:13:59,500 Podemos colocá-los aqui no chão. 208 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Está bem. 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Controle de tempo? 210 00:14:05,208 --> 00:14:06,416 Vamos jogar rápido. 211 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Nos dará uma vantagem. Podemos pensar no seu tempo. 212 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 Quero tentar. 213 00:14:11,666 --> 00:14:13,166 Não é boa nisso, lembra? 214 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Aposto que derroto você. 215 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 E se abandonar os outros e jogar só comigo? 216 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 E se chutar sua virilha? 217 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 -Aposto dez em cada um deles. -Certo. É o seu dinheiro. 218 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Será. 219 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Vamos de novo. 220 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 De novo. 221 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 De novo. 222 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Não. 223 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Bem, menina… 224 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 acho que aprendeu. 225 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Foi um prazer. Procure-me se vier a Paris. 226 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 -Estará lá em duas semanas? -Quem sabe? 227 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 -Tchau. -Tchau. 228 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 O quê? 229 00:17:32,291 --> 00:17:36,000 Ninguém fez isso comigo em 15 anos. 230 00:17:36,083 --> 00:17:37,875 -Nem Borgov? -Nem mesmo Borgov. 231 00:17:40,958 --> 00:17:42,625 E estou sóbria como um juiz, 232 00:17:43,166 --> 00:17:44,125 como diria Alma. 233 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Eu mesmo não estou. 234 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Boa noite. 235 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Boa noite. 236 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Espere. Ei. 237 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Sim? 238 00:18:12,833 --> 00:18:14,375 Ainda gosta de meu cabelo? 239 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 É assim que deve ser. 240 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Está aí? 241 00:18:33,833 --> 00:18:35,375 Deveria jogar a Siciliana. 242 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 O quê? 243 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 No jogo com Borgov, deveria jogar a Siciliana. 244 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Por quê? 245 00:18:45,583 --> 00:18:47,083 É o que ele joga melhor. 246 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 É como você se sente mais confortável. 247 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Siga sempre sua linha, nunca a dele. 248 00:18:54,958 --> 00:18:56,458 Jogue o melhor para você. 249 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Obrigada. 250 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 Algo mais? 251 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Mais uma coisa. 252 00:19:02,958 --> 00:19:05,333 Nunca dizem "xeque" em grandes torneios. 253 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 Está falando sério? 254 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Muito sério. Também não deitam os reis. 255 00:19:11,833 --> 00:19:13,916 Quando disse "Está falando sério?", 256 00:19:14,000 --> 00:19:16,416 pensei "É nisso que está pensando agora?" 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Boa noite, Benny. 258 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Boa noite. 259 00:19:36,708 --> 00:19:38,833 Bem-vindos ao torneio internacional. 260 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 É um único evento onde todos jogam contra todos. 261 00:19:43,333 --> 00:19:45,333 Há seis jogadores e cinco rodadas. 262 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Uma rodada por dia durante cinco dias, 263 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 com um dia de folga para partidas adiadas. 264 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Os lugares foram escolhidos por sorteio. 265 00:19:55,916 --> 00:19:58,291 Cores foram escolhidas da mesma forma. 266 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Sr. Borgov, como é competir com jogadores mais jovens 267 00:20:02,666 --> 00:20:05,083 e por quanto tempo ainda acha que jogará? 268 00:20:23,958 --> 00:20:27,250 "Sinto-me bem, como me senti aos quatro anos 269 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 em meu primeiro jogo. 270 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 O xadrez ainda… 271 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 me empolga da mesma forma. 272 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 Não planejo parar de jogar 273 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 e eu provavelmente… 274 00:20:37,333 --> 00:20:40,125 morrerei diante de um tabuleiro." 275 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Srta. Harmon, o que você diria aos membros da Federação de Xadrez 276 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 que a acusam de ser glamorosa demais 277 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 para ser uma enxadrista séria? 278 00:20:52,375 --> 00:20:54,708 Diria que é bem mais fácil jogar xadrez 279 00:20:54,791 --> 00:20:56,708 sem o fardo de um pomo de Adão. 280 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 O que pensa da partida com Alec Bergland? 281 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Mal posso esperar. 282 00:21:03,416 --> 00:21:05,625 Significa que acha que pode vencê-lo? 283 00:21:05,708 --> 00:21:07,541 Significa que preciso vencê-lo. 284 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Srta. Harmon, sente-se bem com a revanche com Grande Mestre Borgov? 285 00:21:13,583 --> 00:21:14,541 Muito bem. 286 00:21:14,625 --> 00:21:17,500 Dormi a bordo. Cheguei a Paris sem sentir o fuso. 287 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Estou bem descansada. 288 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 À noite, fico em meu quarto e estudo antigos jogos de Sr. Borgov. 289 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Até o seu jogo na Cidade do México? 290 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Especialmente aquele. 291 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 O tempo permite 40 lances em duas horas e meia. 292 00:21:39,083 --> 00:21:40,500 Boa sorte para os dois. 293 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 Que vença o melhor, ou a melhor. 294 00:22:42,916 --> 00:22:44,166 Perdão, Mademoiselle? 295 00:22:44,250 --> 00:22:46,958 Com licença. Posso pedir seu autógrafo? 296 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle. 297 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Amanhã, é você… 298 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 contra Grande Mestre Borgov. 299 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Alô? 300 00:24:48,083 --> 00:24:51,208 O quê? Achou que eu não saberia que está na cidade? 301 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Quem fala? 302 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 E agora você me insulta. 303 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 -Cleo? -Uma Cleo muito triste. 304 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Desculpe, eu estava… 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 -Onde está? -Aqui embaixo. 306 00:25:07,083 --> 00:25:08,791 -Aqui? -Pensei, poderia descer 307 00:25:08,875 --> 00:25:10,000 para um drinque. 308 00:25:12,625 --> 00:25:14,125 Tenho uma partida amanhã. 309 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Um drinque, depois retorna à sua rigidez. 310 00:25:18,875 --> 00:25:20,291 É a final. 311 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Eu deveria dormir. 312 00:25:22,125 --> 00:25:23,708 Claro que sim. 313 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Eu entendo. 314 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Talvez amanhã à noite. 315 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Não sei onde estarei no futuro. 316 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Mas boa sorte em sua partida. 317 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Obrigada. 318 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 O bar é adorável, sabia? 319 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Acho que brindarei a seu sucesso sozinha. 320 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Bons sonhos. 321 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Oi. 322 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Além de outros dons, a bela menina também tem bom gosto. 323 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Você me deixa doente. 324 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Obrigada, você também. 325 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Só um drinque. 326 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 Quero dormir cedo. 327 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Está bem. 328 00:26:26,833 --> 00:26:29,041 Então, qual será seu único drinque? 329 00:26:29,791 --> 00:26:31,750 Se será um só, deve ser especial. 330 00:26:33,291 --> 00:26:34,416 O que está bebendo? 331 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Chama-se pastis. 332 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 Bem parisiense, bem comum. 333 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Prove. 334 00:26:50,375 --> 00:26:51,625 Tem gosto de alcaçuz. 335 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 É anis. 336 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Gostei. 337 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Consigo me ver morando aqui. 338 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Eu também. 339 00:27:00,708 --> 00:27:03,041 Um apartamento na Rue des Capucines, 340 00:27:03,125 --> 00:27:04,583 ou no Boulevard Raspail. 341 00:27:05,666 --> 00:27:08,000 Daqui a uns anos, serei campeã mundial. 342 00:27:08,166 --> 00:27:09,708 Poderei morar onde quiser. 343 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Será muito antes disso. 344 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Se eu morasse aqui… 345 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 eu iria a peças de teatro, concertos e… 346 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 todo dia almoçaria em um café diferente. 347 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 E eu me vestiria como as mulheres aqui. 348 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Tão chiques com seus vestidos bonitos e cabelos perfeitos. 349 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Você já tem muito mais do que elas. 350 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 E algo que elas não têm. 351 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talento. 352 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 E isso pode lhe dar uma vida invejável. 353 00:27:43,041 --> 00:27:45,291 Não há nada que me prenda em Kentucky. 354 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 As opções são infinitas. 355 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 E uma das opções está olhando para você. 356 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Não, estão olhando para você. 357 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Acho que não. 358 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Você é muito bonita. 359 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 -Não me vejo assim. -Então é cega. 360 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Transar é bom? 361 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 -Cleo! -O quê? 362 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Esclarecerei. Foi bom transar com Benny? 363 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Às vezes. 364 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Que romântico. 365 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Você já se apaixonou? 366 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Não por Benny. 367 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Claro que não. 368 00:28:24,791 --> 00:28:27,916 Impossível competir com o amor de Benny por si mesmo. 369 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Continua apaixonada? 370 00:28:35,291 --> 00:28:36,291 Qual o nome dele? 371 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 372 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Ao amor não correspondido. 373 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 E homens estúpidos. 374 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Exatamente. 375 00:28:54,208 --> 00:28:56,541 Vejamos quantas mentiras contam. 376 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Como assim? 377 00:29:23,083 --> 00:29:23,916 Está bem? 378 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Obrigada. 379 00:29:53,541 --> 00:29:54,500 Mademoiselle. 380 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Sinto muito. 381 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Eu abandono. 382 00:33:31,333 --> 00:33:33,291 Há um boato de que estava bêbada. 383 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Eu não estava bêbada. 384 00:33:35,250 --> 00:33:36,500 Ou de ressaca, então. 385 00:33:37,250 --> 00:33:39,166 Poderia estar totalmente sóbria. 386 00:33:40,208 --> 00:33:42,291 Não teria feito a mínima diferença. 387 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 É, não acredito. 388 00:33:44,208 --> 00:33:46,625 A que horas você chega? Posso ir buscá-la. 389 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Voltarei para Lexington. 390 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Preciso ficar só. 391 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 É o oposto do que precisa. 392 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, por favor, venha a Nova York. Daremos um jeito. 393 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 -Beth? -Obrigada, Benny. 394 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Por tudo. 395 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 Não deveria ficar só. 396 00:34:06,291 --> 00:34:07,500 Sabe o que acontece. 397 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Talvez seja o que quero. 398 00:34:09,208 --> 00:34:10,416 O quê? Ficar bêbada? 399 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Sim, bem bêbada. 400 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Muito bêbada. 401 00:34:15,708 --> 00:34:17,625 Talvez até drogada. Por que não? 402 00:34:18,166 --> 00:34:20,583 -Não o faria se estivesse comigo. -Eu sei. 403 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 Se eu dissesse "Tudo bem, beba.", 404 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 você viria? 405 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, não sei o que estou fazendo. 406 00:34:31,875 --> 00:34:32,791 Ou o que farei. 407 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 -Alô. -Aqui é Dick Chennault. 408 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Seu advogado. 409 00:35:08,625 --> 00:35:09,458 Sim. 410 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 Tentei três vezes ontem e anteontem. Onde estava? 411 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 Em Paris. 412 00:35:17,583 --> 00:35:18,500 Jogando xadrez. 413 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 É para quem pode. 414 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 Como posso ajudar, Sr. Chennault? 415 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 É Wheatley. Ele não quer assinar. 416 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Assinar o quê? 417 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 O título da casa. 418 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Pode vir aqui para resolvermos? 419 00:35:35,333 --> 00:35:38,250 Não sei por que precisa de mim. O advogado é você. 420 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Ele disse que assinaria o necessário. 421 00:35:42,375 --> 00:35:44,791 Aparentemente, ele mudou de ideia. 422 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Entre. 423 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 424 00:36:07,916 --> 00:36:10,000 Sr. Wheatley tem uma proposta. 425 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Pode viver aqui enquanto procura algo permanente. 426 00:36:13,916 --> 00:36:16,458 Achei que seria minha fazendo os pagamentos. 427 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 Sr. Wheatley… 428 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 diz que o entendeu mal. 429 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Ele alega que só permitiu que você ficasse na casa 430 00:36:25,125 --> 00:36:26,333 até você se acertar. 431 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Não é verdade. 432 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Disse que era minha. 433 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Lembra? 434 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Nem olha para mim? 435 00:36:41,125 --> 00:36:43,500 -Você me adotou. Não fala comigo? -Alma. 436 00:36:44,333 --> 00:36:46,666 -Alma queria filhos. -Assinou os papéis. 437 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 -Assumiu uma responsabilidade. -Alma quis te adotar, não eu. 438 00:36:50,333 --> 00:36:52,041 Não tem direito ao que é meu, 439 00:36:52,166 --> 00:36:54,041 só porque assinei para calá-la. 440 00:36:55,333 --> 00:36:56,375 E nem funcionou. 441 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Você me adotou. 442 00:37:01,125 --> 00:37:02,083 Eu não pedi. 443 00:37:03,416 --> 00:37:06,500 -Legalmente, é meu pai. -O dinheiro desta casa é meu! 444 00:37:06,625 --> 00:37:08,875 Nenhuma órfã espertinha tomará de mim. 445 00:37:08,958 --> 00:37:10,541 Não sou órfã. 446 00:37:10,625 --> 00:37:11,708 Sou sua filha. 447 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 Não por minhas regras. 448 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Não me importa o que diz seu advogado. 449 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Nem o que Alma disse. Ela não conseguia calar a boca. 450 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Achei que o piano ajudaria, mas não. 451 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Então, aqui está você. 452 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 É tão patético. 453 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Nunca a ouviu tocar? 454 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Claro. 455 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Sim, mas prestou atenção? 456 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 Não era patética, estava presa. É diferente. 457 00:37:39,250 --> 00:37:41,166 Alma não sabia como se libertar. 458 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Patético, bem… 459 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 estou olhando para um. 460 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 O que quer de Beth, Sr. Wheatley? 461 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 -Que saia daqui. Venderei a casa. -Venda para mim. 462 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Como assim? 463 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Eu a compro. 464 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 No valor do patrimônio. 465 00:38:01,166 --> 00:38:03,583 -Não, já vale mais que isso. -Quanto mais? 466 00:38:05,583 --> 00:38:06,791 Quero sete mil. 467 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 Vale menos que cinco. 468 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Vale sete, mostrarei os recibos. 469 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Está bem. 470 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Sete mil. 471 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 -Tem isso tudo? -Tenho. 472 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Mas vou descontar o que paguei para enterrar mamãe. 473 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 Mostrarei os recibos. 474 00:38:32,083 --> 00:38:33,458 Está muito quente aqui. 475 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Bem… 476 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 boa sorte. 477 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Mandarei a documentação daqui a uns dias. 478 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Oi. 479 00:40:27,833 --> 00:40:28,958 Quer outro emprego? 480 00:41:36,666 --> 00:41:37,916 Prezada Srta. Harmon, 481 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 como não conseguimos contato com você por telefone, 482 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 escrevemos para determinar seu interesse no apoio da Cruzada Cristã 483 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 em sua próxima competição na URSS. 484 00:41:50,416 --> 00:41:53,541 A Cruzada Cristã é uma organização sem fins lucrativos 485 00:41:53,625 --> 00:41:57,333 dedicada à abertura de portas fechadas à mensagem de Cristo. 486 00:41:59,541 --> 00:42:03,083 Achamos notável sua carreira como aluna do instituto cristão 487 00:42:03,166 --> 00:42:05,333 Casa Methuen. 488 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Gostaríamos de ajudá-la em sua luta, 489 00:42:09,000 --> 00:42:12,208 já que compartilhamos seus ideais e aspirações cristãs. 490 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 Caso tenha interesse em nosso apoio, 491 00:42:16,541 --> 00:42:18,875 contate nosso escritório em Houston. 492 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Em Cristo, Crawford Walker. 493 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Aceite o dinheiro. São ricos. 494 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Pagariam minha passagem à Rússia? 495 00:42:28,666 --> 00:42:29,625 Mais que isso. 496 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Se precisar jogar outra partida antes, eles te apoiarão 497 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 e se pedir, eles me levarão com você. 498 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 Quartos separados, claro, considerando suas opiniões. 499 00:42:40,666 --> 00:42:42,000 Por que pagariam? 500 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Querem que vençamos comunistas por Jesus. 501 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Eles pagaram parte de minha ida há dois anos. 502 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Você… 503 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 vem a Nova York? 504 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 Ficarei em Kentucky um tempo. 505 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 Tenho um torneio em São Francisco e preciso cuidar da casa agora. 506 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Estou bem, Benny. Sério. 507 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 Como está? 508 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Estou levando. 509 00:43:15,583 --> 00:43:16,541 Sinto sua falta. 510 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Estude os panfletos do último Invitacional de Moscou. 511 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 -Nem sei se vou. -Vá, Beth. 512 00:43:30,333 --> 00:43:31,833 Escreva ao povo de Jesus. 513 00:43:31,916 --> 00:43:34,625 Diga que aceitará toda ajuda que podem lhe dar. 514 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 Quero o vinagrete de aspargos como aperitivo 515 00:45:00,166 --> 00:45:01,958 enquanto escolho meu prato. 516 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 Ótimo, Srta. Harmon. 517 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Gostaria de um coquetel? 518 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Não, só uma Coca. 519 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Pensando bem… 520 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 quero um Gibson. 521 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Com gelo. 522 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Claro. 523 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Eu me lembro da primavera 524 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Eu lembro quando choveu 525 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Eu me lembro da noite 526 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 A felicidade e dor 527 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Eu me lembro de você 528 00:45:56,333 --> 00:46:02,666 Mas não me lembro do amor quando lembro 529 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Quando lembro 530 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Eu me lembro da natureza 531 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 E muitas outras coisas 532 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Eu me lembro de Big Joe Turner 533 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 Como ele soa quando canta 534 00:46:33,750 --> 00:46:38,708 Eu me lembro de você 535 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Mas não me lembro do amor 536 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Alô? 537 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 538 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Alô? 539 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 O quê? 540 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 É minha menina. 541 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 542 00:50:10,666 --> 00:50:11,541 Você está aí? 543 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Eu tenho ligado. 544 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Você está bem? 545 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 Estou preocupado. 546 00:50:23,500 --> 00:50:24,750 Beth, sou eu, Harry. 547 00:50:28,791 --> 00:50:31,291 Beth, se está aí, abra a porta, por favor. 548 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Alô? 549 00:51:04,416 --> 00:51:05,416 Elizabeth Harmon? 550 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 -Sim. -Aqui é Ed Spencer. 551 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Sim. 552 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 Sou diretor do torneio local. 553 00:51:15,375 --> 00:51:17,000 Estou ligando sobre amanhã. 554 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 Amanhã? 555 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 O torneio. 556 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 Pode chegar uma hora antes? 557 00:51:23,458 --> 00:51:25,666 O jornal de Louisville fotografará 558 00:51:25,750 --> 00:51:27,791 e a TV local talvez mande alguém. 559 00:51:28,791 --> 00:51:29,958 Pode vir às nove? 560 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Srta. Harmon? 561 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Sim… 562 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Estarei aí às 9h30. 563 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Meia hora é tempo suficiente para tirar fotos. 564 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Merda. 565 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Droga. 566 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 COLÉGIO HENRY CLAY 567 00:51:52,250 --> 00:51:56,666 CAMPEONATO ESTADUAL DE XADREZ DE KENTUCKY 1968 568 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Merda. 569 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 570 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 571 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 -Você veio. -Oi. 572 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Não teria uma aspirina? 573 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Acho que sim. 574 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Obrigada. 575 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 -Não. -Beth Harmon? 576 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Annette Packer. 577 00:52:21,583 --> 00:52:23,083 Fui sua primeira vitória. 578 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Você me destruiu. 579 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 -Durou somente uns 15 minutos. -Sinto muito. 580 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Não, é uma honra. 581 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 Sempre conto a todos 582 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 que eu estava lá em suas duas grandes primeiras. 583 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Eu sabia que seria um sucesso e significou muito para mim. 584 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Sabe? 585 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Que era possível… 586 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 para nós. 587 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Jogará aqui hoje? 588 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Meu Deus, não. 589 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Não jogo há anos. 590 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Estudo medicina, não tenho tempo. 591 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Mas sinto falta. 592 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Sim. 593 00:53:04,458 --> 00:53:06,666 Soube que você estaria aqui 594 00:53:06,750 --> 00:53:08,375 e vim para o fim de semana. 595 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Agradecer pessoalmente. 596 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 Enfim, 597 00:53:17,916 --> 00:53:19,000 te vejo lá dentro. 598 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Tchau. 599 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Merda. 600 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Obrigada. 601 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Não pode fumar aqui. 602 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Claro. Obrigada. 603 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Os jogos começam em minutos. 604 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Beleza! 605 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Droga! 606 00:54:06,541 --> 00:54:07,875 Comprou um carro novo. 607 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 É, bati com o outro. 608 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Este é mais eu. 609 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 Veio jogar? 610 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 -Não. -Então o que faz aqui? 611 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Tenho te ligado. 612 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Fui à sua casa uma vez. 613 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Foi? 614 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Sim. 615 00:54:32,000 --> 00:54:33,166 Estou preocupado. 616 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Por quê? 617 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Vi você algumas vezes no supermercado. 618 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Tem me seguido? 619 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Eu trabalho lá. 620 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 O quê? 621 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Sou gerente assistente, fico no escritório. 622 00:54:51,208 --> 00:54:52,291 Nunca disse oi. 623 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 Bem, você não… 624 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 parecia abordável. 625 00:55:00,500 --> 00:55:01,500 Precisa de ajuda. 626 00:55:01,583 --> 00:55:03,375 Que tipo de ajuda? 627 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 Com xadrez? Já tentamos… 628 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 -Não é isso. -Estamos falando de quê? 629 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Meu pai bebia. 630 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Ele não era mau. 631 00:55:15,833 --> 00:55:18,500 Só ficava quieto e dormia sem trocar de roupa. 632 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 -Certo. -Você cheira como ele. 633 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Seus olhos são como os dele, 634 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 -e sua pele está… -Minha pele? 635 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Como eu disse… 636 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 Estou preocupado. 637 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Acho que está com pena de mim. 638 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Não foi o que disse. 639 00:55:35,416 --> 00:55:38,208 Não trabalho no mercado em vez de estudar. 640 00:55:38,291 --> 00:55:39,125 Faço ambos. 641 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 Quer saber? 642 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Gosto de trabalhar lá. 643 00:55:43,833 --> 00:55:46,333 É um bom trabalho e as pessoas são gentis. 644 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 645 00:55:53,375 --> 00:55:54,333 Boa sorte, Beth. 646 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Droga! Harry! 647 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Falei pra me deixar em paz! 648 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Meu Deus. 649 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Quem é você? 650 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Jolene? 651 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Legendas: Sylvia Garrido