1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 Os homens vão querer ensinar-te coisas. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,333 Isso não os torna mais inteligentes. 3 00:00:13,041 --> 00:00:16,708 Em muitos aspetos, não são, mas sentem-se mais importantes. 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,666 Mostram-nos como se fazem as coisas. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Deixa-os falar 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 e, depois, faz o que te apetecer. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Só uma mulher forte fica sozinha, 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 num mundo onde as pessoas se contentam com qualquer coisa 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,958 só para dizer que têm algo. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,458 Pronto. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Para não te esqueceres de quem és. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Há uma coisa que tens de fazer 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Para eu te continuar a querer 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Para de soluçar 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Peão para Rei 4. - Peão para Bispo da Dama 4. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - C para BR3. - Peão para Dama 3. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,875 P para D4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,625 Peão captura Peão. 19 00:01:12,708 --> 00:01:15,458 - O Cavalo captura. - Cavalo para Bispo do Rei 3. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - C para BD3. - Peão para Cavalo do Rei 3. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,083 P para B4. 22 00:01:19,166 --> 00:01:20,166 P para B4. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,791 O Ataque Levenfish, nunca gostei dele. 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,916 Rei para B3. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 - Capturo o Cavalo. - O Peão captura. 26 00:01:25,791 --> 00:01:27,916 - Peão para Rei 5. - Peão captura. 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,875 Sabes o que o Scharz diz na nota de rodapé? 28 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 Não leio isso. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Mas devias ler. - Não gosto do Scharz. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Eu também não, mas leio-o. 31 00:01:40,625 --> 00:01:41,916 Qual é a tua jogada? 32 00:01:44,125 --> 00:01:45,708 Dama captura Dama. Xeque. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,416 Hoje, está calor. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,791 Estou maldisposta. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Não é essa. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 É esta. 37 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Benny? 38 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 Anda. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 MESTRIA DO XADREZ 40 00:03:52,291 --> 00:03:53,500 Há casa de banho? 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,125 Sim, é ali. 42 00:04:22,916 --> 00:04:24,208 Há espaço no armário. 43 00:04:24,291 --> 00:04:26,500 Podes pendurar lá a tua roupa. 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Está bem. 45 00:04:46,833 --> 00:04:49,958 - Pensei que ficava num sofá. - Não, eu disse "sala". 46 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Só tenho… 47 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 … de o encher. 48 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Eu faço isso. - A sério? 49 00:05:04,958 --> 00:05:07,208 - De certeza que te safas? - Sim. 50 00:05:12,333 --> 00:05:15,875 - Não há álcool no apartamento. - Não pensei que haveria. 51 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 Podes vestir-te no meu quarto. 52 00:06:10,958 --> 00:06:12,166 Preciso de um banho. 53 00:06:13,541 --> 00:06:14,708 Estás à vontade. 54 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Vamos começar com estes. 55 00:06:30,416 --> 00:06:32,958 "Congresso de Xadrez Natalício de Hastings. 56 00:06:33,041 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 57 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Registo de jogos. 58 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose. 59 00:06:43,166 --> 00:06:44,625 Grandmaster Chess." 60 00:06:46,500 --> 00:06:49,375 Primeiro, os jogos de Hastings. Eu sou as Pretas. 61 00:06:49,458 --> 00:06:50,875 Ainda não comi. 62 00:06:52,708 --> 00:06:54,916 - Há ovos no frigorífico. - Obrigada. 63 00:06:55,000 --> 00:06:57,083 Depois, fazemos os jogos do Borgov. 64 00:06:58,250 --> 00:07:00,708 - Todos? - Ele vai estar em Paris. 65 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 Está bem. 66 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Vou comer. 67 00:07:07,958 --> 00:07:12,041 Porque não avança o Cavalo? Porque não se defende contra a Torre? 68 00:07:13,000 --> 00:07:15,416 O que será do Peão atrasado? 69 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Vais recriar os jogos para sentires as vitórias. 70 00:07:27,083 --> 00:07:32,291 Vais ler livros como os do Reinfeld, com sacrifícios de Damas e melodrama. 71 00:07:32,916 --> 00:07:34,625 Pela experiência em torneios, 72 00:07:34,708 --> 00:07:37,333 sabes que não podes esperar que o adversário te permita 73 00:07:37,416 --> 00:07:39,041 o sacrifício da Dama 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ou um xeque-mate com um Cavalo e uma Torre. 75 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Mas tu és assim. 76 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 O xadrez normal aborrece-te, mesmo quando é jogado pelos Grão-Mestres. 77 00:07:58,791 --> 00:08:03,000 Como te aborreceste quando leste a análise da fase final do Reuben Fine. 78 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 E a contra-análise na Chess Review que indicava os erros do Reuben Fine. 79 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Benny… 80 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 Olha para isto. 81 00:08:11,791 --> 00:08:13,208 O Fine falhou uma. 82 00:08:14,125 --> 00:08:15,333 Olha. Pronto? 83 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 As pretas… 84 00:08:18,583 --> 00:08:19,875 … fazem isto… 85 00:08:20,916 --> 00:08:22,000 … com o Cavalo. 86 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Sim. - É bom! 87 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Sim. 88 00:08:36,666 --> 00:08:39,875 Nunca fizeste nada como o que te pus a fazer agora. 89 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Estamos a jogar xadrez a sério. 90 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Xadrez profissional. 91 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 O tipo de xadrez jogado pelos melhores do mundo, 92 00:08:49,916 --> 00:08:50,958 os soviéticos. 93 00:08:52,916 --> 00:08:56,083 Sabes porque é que eles são os melhores do mundo? 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Porque têm os melhores fatos? 95 00:08:58,083 --> 00:09:02,708 Porque jogam juntos, em equipa. Principalmente, nos adiamentos. 96 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Eles ajudam-se. 97 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Nós, os americanos, jogamos sozinhos, porque somos individualistas. 98 00:09:10,708 --> 00:09:12,791 Não deixamos que nos ajudem. 99 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Tu estás a ajudar-me agora. 100 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Estou? 101 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Parece que te estou a dar sono. 102 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Desculpa. 103 00:09:22,041 --> 00:09:23,041 Estou cansada. 104 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 É melhor ir dormir. 105 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 E perder a diversão toda? 106 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Eu sobreviverei. 107 00:09:35,541 --> 00:09:36,541 Que diversão? 108 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Quem será? 109 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Olá! - Olá! 110 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Mesmo a tempo. 111 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Entrem. 112 00:09:49,083 --> 00:09:50,041 É bom ver-te. 113 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, este é o Hilton Wexler e o Grão-Mestre Arthur Levertov. 114 00:09:56,833 --> 00:09:58,708 - A nova campeã. - Olá. 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,750 Parabéns. O Benny precisava de uma lição de humildade. 116 00:10:01,833 --> 00:10:03,791 A minha humildade está no máximo. 117 00:10:03,875 --> 00:10:04,958 Olá, Beth. 118 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Sou a Cleo. 119 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Olá. 120 00:10:10,208 --> 00:10:11,375 Resolves problemas? 121 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - Não. - Nunca? 122 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Acho-os irrelevantes. 123 00:10:15,791 --> 00:10:18,625 As posições nunca surgem nos jogos. 124 00:10:20,250 --> 00:10:22,416 Vou mostrar-te um que vais gostar. 125 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Está bem. 126 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Posso mexer? - Força. 127 00:10:26,208 --> 00:10:30,625 Ela não é obcecada pelos teus problemas. É a campeã americana. 128 00:10:30,708 --> 00:10:33,750 - Não faz mal. - Este é… 129 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 … o meu preferido. 130 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Como ganham as Brancas em três? 131 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, onde escondeste os copos? 132 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Não a distraias! 133 00:10:47,583 --> 00:10:48,583 Não me distraiu. 134 00:10:52,791 --> 00:10:54,291 Rei para Dama sete. 135 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Céus! Que rápida. 136 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Bebes? 137 00:11:01,416 --> 00:11:02,958 Não, obrigada. 138 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Vou preparar a comida. 139 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Vamos, já chega disso. 140 00:11:11,166 --> 00:11:13,958 - Vamos. - Benny, nunca limpas a casa? 141 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Vieste com o Arthur ou com o Hilton? 142 00:11:17,333 --> 00:11:18,541 Com ambos. 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Com nenhum. 144 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Os dois são melhor do que um só deles. 145 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Sim, uma vez. 146 00:11:25,541 --> 00:11:27,125 Como se conheceram todos? 147 00:11:27,833 --> 00:11:29,250 É uma história triste 148 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 sobre mim, uma separação feia 149 00:11:32,291 --> 00:11:37,375 e um passeio no Jardim do Luxemburgo, onde eles me impediram de me suicidar. 150 00:11:39,541 --> 00:11:41,083 Tal como disse, é triste. 151 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Quando passei, 152 00:11:44,541 --> 00:11:48,041 o Arthur e o Hilton discutiam perante um tabuleiro de xadrez 153 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 e eu fiquei fascinada pela paixão deles. 154 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Bom, é a versão deles. 155 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 A verdade… 156 00:11:56,291 --> 00:11:59,708 … é que o Benny estava lá e eu fiquei fascinada por ele. 157 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Assunto encerrado. 158 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 O que fazes? 159 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Adivinha. 160 00:12:07,875 --> 00:12:09,541 Estás no ramo da moda? 161 00:12:10,750 --> 00:12:12,583 É uma boa forma de o descrever. 162 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 Sou modelo. 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Deve ser emocionante. 164 00:12:19,250 --> 00:12:20,750 A moda é emocionante. 165 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 Fazer de modelo e os modelos são insípidos. 166 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 Mas paga o meu estúdio no Marais. 167 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 Nunca foste a Paris? 168 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Ainda não. 169 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - Vives lá? - Às vezes. 170 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Às vezes, em Berlim. Outras, aqui. 171 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Sou… 172 00:12:37,958 --> 00:12:39,791 … como se diz, vagabunda? 173 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Não sei. 174 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 Ser modelo parece-me emocionante. 175 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 E devem dar-te muitas roupas. 176 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 Gostas de roupas bonitas? 177 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Sim. 178 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Nunca poderias ser modelo. 179 00:12:55,666 --> 00:12:58,208 És muito bonita, mas és inteligente demais. 180 00:12:58,291 --> 00:13:00,416 Os modelos são criaturas vazias. 181 00:13:00,500 --> 00:13:03,583 A lente da câmara enche-os de cor, textura 182 00:13:03,666 --> 00:13:05,416 e, às vezes, mistério. 183 00:13:05,958 --> 00:13:08,541 Mas tal como não há mistério num terreno, 184 00:13:08,625 --> 00:13:11,708 que está só lá até se pôr algo interessante nele, 185 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 com os modelos é igual. 186 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Eles são aquilo que vestem. 187 00:13:18,500 --> 00:13:20,375 E a maioria é má na cama. 188 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 As pessoas que não comem são todas más na cama, não achas? 189 00:13:29,541 --> 00:13:30,458 Aqui têm. 190 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 O que foi? 191 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Vamos fazer jogos simultâneos. 192 00:13:47,208 --> 00:13:48,083 Tu… 193 00:13:48,583 --> 00:13:49,666 … contra nós. 194 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Menos eu. Não sei as regras. 195 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Eu fico a ver. 196 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - Temos tabuleiros e peças? - Sim, no armário. 197 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 Podemos preparar tudo no chão. 198 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 Está bem. 199 00:14:03,708 --> 00:14:06,416 - Controlo de tempo? - Vamos fazer jogos rápidos. 200 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Isso dar-nos-ia vantagem. Podemos pensar no teu tempo. 201 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 - Quero experimentar. - Não és boa a isso. 202 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Dez dólares em como te venço. 203 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 E se perdes os outros jogos e ficares só contra mim? 204 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 E se te der um pontapé? 205 00:14:23,541 --> 00:14:25,375 Aposto o mesmo contra eles. 206 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Está bem. O dinheiro é teu. 207 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 Será mesmo. 208 00:15:33,875 --> 00:15:34,875 Vamos repetir. 209 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Outra vez. 210 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Outra vez. 211 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Não. 212 00:16:51,875 --> 00:16:53,291 Bom, miúda… 213 00:16:54,833 --> 00:16:56,250 … acho que conseguiste. 214 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Foi um prazer. Se fores a Paris, procura-me. 215 00:17:08,833 --> 00:17:11,458 - Estás lá daqui a duas semanas? - Quem sabe? 216 00:17:14,666 --> 00:17:15,708 - Adeus. - Adeus. 217 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 O que foi? 218 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Não me faziam isso há 15 anos. 219 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - Nem o Borgov? - Não. 220 00:17:40,958 --> 00:17:44,166 E estou sóbria como um juiz, como a Alma dizia. 221 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Eu não estou. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Boa noite. 223 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Boa noite. 224 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Espera. 225 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Diz. 226 00:18:12,750 --> 00:18:14,416 Ainda gostas do meu cabelo? 227 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 É assim que deve ser. 228 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Estás aí? 229 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 Joga a Defesa Siciliana. 230 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 O quê? 231 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 No jogo com o Borgov, joga a Defesa Siciliana. 232 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Porquê? 233 00:18:45,583 --> 00:18:47,041 Ele é muito bom nisso. 234 00:18:47,625 --> 00:18:50,125 É a jogada com que estás mais à vontade. 235 00:18:51,291 --> 00:18:53,875 Deves seguir-te por ti, não por ele. 236 00:18:54,833 --> 00:18:56,625 Joga o que for melhor para ti. 237 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Obrigada. 238 00:18:58,916 --> 00:19:00,041 Mais alguma coisa? 239 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Mais uma coisa. 240 00:19:02,958 --> 00:19:05,416 Não dizem "xeque" nos grandes torneios. 241 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 A sério? 242 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Sim. E nunca pousam o Rei. 243 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Eu quis dizer: "A sério? 244 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 É nisto que estás a pensar agora?" 245 00:19:22,500 --> 00:19:23,708 Boa noite, Benny. 246 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Boa noite. 247 00:19:36,708 --> 00:19:38,916 Bem-vindos ao torneio internacional. 248 00:19:39,583 --> 00:19:42,916 É um evento de uma única volta. Todos jogam contra todos. 249 00:19:43,416 --> 00:19:45,791 Há seis jogadores e cinco rondas. 250 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Uma ronda por dia, durante cinco dias, 251 00:19:48,500 --> 00:19:51,083 com um dia de reserva para os adiamentos. 252 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Os lugares foram escolhidos por sorteio. 253 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 As cores foram escolhidas em conformidade. 254 00:19:59,208 --> 00:20:02,583 Sr. Borgov, como é competir com os jogadores mais jovens? 255 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 Quanto tempo acha que jogará mais? 256 00:20:23,875 --> 00:20:27,250 "Sinto-me tão bem como me sentia quando tinha quatro anos 257 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 no meu primeiro jogo. 258 00:20:29,791 --> 00:20:33,208 O xadrez ainda me entusiasma da mesma forma. 259 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 Não tenho intenção de parar 260 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 e, provavelmente, 261 00:20:37,416 --> 00:20:40,125 morrerei com a cabeça num tabuleiro de xadrez." 262 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Menina Harmon, o que diz àqueles da Federação de Xadrez 263 00:20:45,166 --> 00:20:49,291 que a acusam de ser glamorosa demais para ser uma verdadeira jogadora? 264 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Diria que é muito mais fácil jogar xadrez sem o fardo da maçã de Adão. 265 00:20:58,000 --> 00:21:00,875 Como se sente para o jogo com o Alec Bergland? 266 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Estou ansiosa. 267 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Acha que o consegue vencer? 268 00:21:05,666 --> 00:21:07,458 Eu tenho de o vencer. 269 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Menina Harmon, sente-se bem com a desforra com o Grão-Mestre Borgov? 270 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 Muito bem. 271 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Dormi no avião e cheguei a Paris sem jet lag. 272 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Descansei bastante. 273 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 À noite, fico no meu quarto e estudo os jogos do Sr. Borgov. 274 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Incluindo o que fez contra si? 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,125 Principalmente esse. 276 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 O controlo de tempo são 40 jogadas em duas horas e meia. 277 00:21:36,541 --> 00:21:37,416 Há dúvidas? 278 00:21:38,125 --> 00:21:39,000 Muito bem. 279 00:21:39,083 --> 00:21:40,500 Boa sorte para todos. 280 00:21:40,583 --> 00:21:43,166 Que vença o melhor jogador ou jogadora. 281 00:22:42,916 --> 00:22:44,291 Desculpe, mademoiselle. 282 00:22:44,375 --> 00:22:47,041 Com licença. Dá-me um autógrafo? 283 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle. 284 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 Amanhã, vai jogar… 285 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 … contra o Grão-Mestre Borgov. 286 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 Estou? 287 00:24:48,083 --> 00:24:51,041 Achavas que podias vir à cidade sem eu saber? 288 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Quem fala? 289 00:24:53,083 --> 00:24:54,750 E, agora, insultas-me. 290 00:24:57,208 --> 00:24:59,541 - Cleo? - Uma Cleo muito triste. 291 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Desculpa, mas eu… 292 00:25:03,875 --> 00:25:06,041 - Onde estás? - Cá em baixo. 293 00:25:07,166 --> 00:25:10,000 - Aqui? - Podias descer e beber um copo. 294 00:25:12,625 --> 00:25:14,125 Amanhã tenho um jogo. 295 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Um copo e, depois, voltas para a tua rotina. 296 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 É a final. 297 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 É melhor ir dormir. 298 00:25:22,125 --> 00:25:23,291 Claro que sim. 299 00:25:23,791 --> 00:25:24,875 Eu entendo. 300 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Talvez amanhã à noite? 301 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Quem sabe onde estarei no futuro? 302 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Mas boa sorte para o jogo. 303 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Obrigada. 304 00:25:36,083 --> 00:25:37,541 Sabes, o bar é incrível. 305 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Vou brindar sozinha ao teu sucesso. 306 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Bons sonhos. 307 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Olá. 308 00:26:09,625 --> 00:26:13,250 A jeitosa tem bom gosto que condiz com os outros talentos. 309 00:26:14,541 --> 00:26:16,041 Metes-me nojo, sabias? 310 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Obrigada, tu também. 311 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 É só um copo. 312 00:26:23,166 --> 00:26:24,458 Quero deitar-me cedo. 313 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Está bem. 314 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Então, que bebida vais querer? 315 00:26:29,791 --> 00:26:31,750 Se é a única tem de ser especial. 316 00:26:33,208 --> 00:26:34,416 O que estás a beber? 317 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Chama-se pastis. 318 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 É muito parisiense e vulgar. 319 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Toma, prova. 320 00:26:50,375 --> 00:26:51,458 Sabe a alcaçuz. 321 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 A anis. 322 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Gosto. 323 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Consigo ver-me a viver aqui. 324 00:26:59,041 --> 00:27:00,166 Eu também. 325 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Um pied-à-terre na Rue des Capucines 326 00:27:03,125 --> 00:27:04,750 ou na Boulevard Raspail. 327 00:27:05,666 --> 00:27:08,000 Daqui a uns anos, serei campeã mundial. 328 00:27:08,083 --> 00:27:09,708 Poderei viver onde quero. 329 00:27:10,208 --> 00:27:12,458 Será mais cedo do que isso. 330 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Se vivesse aqui… 331 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 … iria a peças de teatro e concertos. 332 00:27:20,250 --> 00:27:23,250 Almoçaria em sítios diferentes, todos os dias. 333 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 E vestir-me-ia como as mulheres de cá. 334 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Tão elegantes com os vestidos e os penteados perfeitos. 335 00:27:29,375 --> 00:27:31,791 Já tens muito mais do que elas. 336 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 E algo que nenhuma delas tem. 337 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Talento. 338 00:27:38,000 --> 00:27:40,750 Isso pode dar-te uma vida invejável. 339 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 Nada me prende no Kentucky. 340 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 As possibilidades são infinitas. 341 00:27:48,708 --> 00:27:51,541 E uma dessas possibilidades está a olhar para ti. 342 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Não, estão a olhar para ti. 343 00:28:00,750 --> 00:28:01,958 Acho que não. 344 00:28:02,750 --> 00:28:04,125 Tu és muito bonita. 345 00:28:05,625 --> 00:28:08,250 - Não me vejo assim. - Então, és cega. 346 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Gostas de foder? 347 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo! - O que foi? 348 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Eu simplifico. Gostaste de foder o Benny? 349 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Às vezes. 350 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Que romântico. 351 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Já estiveste apaixonada? 352 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Pelo Benny não. 353 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Claro que não. 354 00:28:24,791 --> 00:28:28,250 Ninguém consegue competir com o amor dele por si próprio. 355 00:28:31,166 --> 00:28:32,916 Ainda estás apaixonada? 356 00:28:35,291 --> 00:28:36,416 Como se chama ele? 357 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 Townes. 358 00:28:42,208 --> 00:28:43,958 Ao amor não correspondido. 359 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 E aos homens estúpidos. 360 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Exato. 361 00:28:54,208 --> 00:28:56,166 Vamos ver o quão mentirosos são. 362 00:28:56,666 --> 00:28:57,583 Desculpa? 363 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Obrigada! 364 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Desculpe. 365 00:33:20,791 --> 00:33:21,791 Desisto. 366 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Dizem que estavas bêbeda. 367 00:33:33,375 --> 00:33:34,791 Não estava bêbeda. 368 00:33:35,291 --> 00:33:36,625 Então, de ressaca. 369 00:33:37,250 --> 00:33:39,375 Podia estar o mais sóbria possível. 370 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 Não teria feito diferença. 371 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 Não acredito nisso. 372 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 A que horas chegas? Vou buscar-te. 373 00:33:47,083 --> 00:33:48,666 Vou voltar para Lexington. 374 00:33:49,583 --> 00:33:53,291 - Preciso de estar sozinha. - Isso é o oposto do que precisas. 375 00:33:53,375 --> 00:33:56,708 Beth, vem para Nova Iorque para falarmos sobre isso. 376 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Beth. - Obrigada, Benny. 377 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Por tudo. 378 00:34:04,208 --> 00:34:05,791 Não devias estar sozinha. 379 00:34:06,375 --> 00:34:09,166 - Sabes o que acontece. - Talvez eu queira isso. 380 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Embebedar-te? 381 00:34:11,000 --> 00:34:13,125 Sim, embebedar-me bem. 382 00:34:13,958 --> 00:34:17,625 A cair para o lado. E talvez fique ganzada. Porque não? 383 00:34:18,166 --> 00:34:21,000 - Se estivesses comigo, não o farias. - Eu sei. 384 00:34:21,875 --> 00:34:25,583 Se eu te deixasse embebedar, virias? 385 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, não sei o que estou a fazer. 386 00:34:31,791 --> 00:34:33,041 Ou o que vou fazer. 387 00:34:59,958 --> 00:35:01,875 - Estou? - Fala o Dick Chennault. 388 00:35:06,291 --> 00:35:07,500 O teu advogado. 389 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 Tentei ligar-te três vezes ontem e anteontem. Onde estavas? 390 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Em Paris. 391 00:35:17,583 --> 00:35:18,791 A jogar xadrez. 392 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Deve ser maravilhoso. 393 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 Em que o posso ajudar? 394 00:35:24,041 --> 00:35:27,000 O Wheatley não quer assinar. 395 00:35:28,083 --> 00:35:29,333 Assinar o quê? 396 00:35:29,416 --> 00:35:31,458 O título de propriedade da casa. 397 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Podes cá vir para tratarmos disto? 398 00:35:35,333 --> 00:35:38,041 Porque precisa de mim? O advogado é o senhor. 399 00:35:39,333 --> 00:35:41,916 Ele disse que assinava o que fosse preciso. 400 00:35:42,416 --> 00:35:44,875 Pelos vistos, mudou de ideias. 401 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Entrem. 402 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 403 00:36:07,916 --> 00:36:10,000 O Sr. Wheatley tem uma proposta. 404 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Podes viver aqui até encontrares algo permanente. 405 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Pensei que podia ficar cá, se pagasse as prestações. 406 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 O Sr. Wheatley… 407 00:36:18,333 --> 00:36:20,208 … diz que o interpretaste mal. 408 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Ele diz que só te autorizou a ficar na casa 409 00:36:25,000 --> 00:36:26,541 até resolveres a tua vida. 410 00:36:27,041 --> 00:36:28,250 Isso não é verdade. 411 00:36:29,291 --> 00:36:30,666 Disse que podia ficar com ela. 412 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Lembras-te? 413 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Nem olhas para mim? 414 00:36:41,041 --> 00:36:43,583 - Adotaste-me e não me falas? - A Alma. 415 00:36:44,583 --> 00:36:46,666 - A Alma queria uma filha. - Assinaste. 416 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Assumiste uma responsabilidade. - Eu não te quis adotar. 417 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Não tens direito ao que é meu só porque assinei algo para ela se calar. 418 00:36:55,333 --> 00:36:56,416 Nem resultou. 419 00:36:57,666 --> 00:36:59,541 Tu adotaste-me. 420 00:37:01,000 --> 00:37:02,083 Não te pedi isso. 421 00:37:03,416 --> 00:37:06,583 - És o meu pai legal. - O dinheiro desta casa é meu! 422 00:37:06,666 --> 00:37:08,875 Uma órfã espertinha não mo vai tirar! 423 00:37:08,958 --> 00:37:10,125 Não sou órfã. 424 00:37:10,625 --> 00:37:11,708 Sou a tua filha. 425 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 Para mim, não és. 426 00:37:14,000 --> 00:37:16,500 Não quero saber do que o teu advogado diz. 427 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Nem do que a Alma disse. Aquela mulher nunca se calava. 428 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Pensei que o piano ia ajudar, mas não. 429 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Por isso, estás aqui. 430 00:37:24,458 --> 00:37:26,000 É tudo tão patético. 431 00:37:29,333 --> 00:37:30,916 Alguma vez a ouviste a tocar? 432 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Claro. 433 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Sim, mas ouviste mesmo? 434 00:37:36,666 --> 00:37:41,166 Ela não era patética, estava presa. É diferente. Não sabia como se libertar. 435 00:37:41,666 --> 00:37:42,833 Patético, bom… 436 00:37:45,000 --> 00:37:46,666 Estou a olhar para ele. 437 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 O que quer da Beth, Sr. Wheatley? 438 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Quero-a fora daqui. Vou vender a casa. - Vende-ma. 439 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Como assim? 440 00:37:57,916 --> 00:37:58,791 Eu compro-a. 441 00:37:59,750 --> 00:38:01,166 Eu pago a tua equidade. 442 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 - Vale mais do que isso. - Quanto mais? 443 00:38:05,500 --> 00:38:06,791 Preciso de 7000. 444 00:38:06,875 --> 00:38:10,750 - A equidade é inferior a cinco. - É sete. Mostro-te os recibos. 445 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Está bem. 446 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Sete mil. 447 00:38:20,125 --> 00:38:21,791 - Tens tanto dinheiro? - Sim. 448 00:38:22,416 --> 00:38:25,541 Mas vou subtrair o que paguei pelo funeral da mãe. 449 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 Mostro-te os recibos. 450 00:38:32,083 --> 00:38:33,458 Está muito calor aqui. 451 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Bom… 452 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 Boa sorte. 453 00:38:48,500 --> 00:38:52,416 Envio-te a papelada daqui a uns dias. 454 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Olá. 455 00:40:27,833 --> 00:40:29,166 Queres outro trabalho? 456 00:41:36,583 --> 00:41:37,875 Cara menina Harmon, 457 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 como não a conseguimos contactar por telefone, 458 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 escrevemos para saber se está interessada no apoio da Cruzada Cristã, 459 00:41:45,625 --> 00:41:48,750 na sua próxima competição na URSS. 460 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Somos uma organização sem fins lucrativos 461 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 que se dedica a espalhar a mensagem de Cristo. 462 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 A sua carreira como formanda de uma instituição cristã, 463 00:42:03,125 --> 00:42:05,500 na Instituição Methuen, foi notável. 464 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Gostávamos de a ajudar na sua próxima batalha, 465 00:42:09,000 --> 00:42:12,041 pois temos os mesmos ideais e aspirações cristãos. 466 00:42:14,291 --> 00:42:19,041 Se estiver interessada no nosso apoio, contacte os nossos escritórios de Houston. 467 00:42:20,875 --> 00:42:23,500 Cristo esteja consigo, Crawford Walker. 468 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Aceita o dinheiro deles. 469 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Pagariam o bilhete para a Rússia? 470 00:42:28,666 --> 00:42:29,791 Mais do que isso. 471 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Se precisares de fazer outro jogo antes, eles apoiam-te. 472 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 E, se lhes pedires, eles levam-me contigo. 473 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 Em quartos separados, tendo em conta os ideais deles. 474 00:42:40,625 --> 00:42:42,000 Porque pagariam tanto? 475 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Querem que derrotemos os comunistas em nome de Jesus. 476 00:42:46,458 --> 00:42:49,958 São os mesmos que pagaram a minha viagem há dois anos. 477 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Vens… 478 00:42:55,041 --> 00:42:56,208 … a Nova Iorque? 479 00:42:58,333 --> 00:43:00,166 Tenho de continuar no Kentucky. 480 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 Tenho um torneio em São Francisco e tenho de olhar pela casa. 481 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Eu estou bem, Benny, a sério. 482 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 Como estás? 483 00:43:11,916 --> 00:43:12,916 Cá estou. 484 00:43:15,583 --> 00:43:16,791 Tenho saudades tuas. 485 00:43:23,041 --> 00:43:27,000 Estuda os panfletos de jogo do último torneio de Moscovo. 486 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 - Nem sequer sei se vou. - Faz isso, Beth. 487 00:43:30,333 --> 00:43:34,500 E responde às pessoas de Jesus. Diz-lhes que aceitas a ajuda deles. 488 00:44:56,708 --> 00:45:01,958 Quero aspargos com vinagrete como entrada enquanto penso no prato principal. 489 00:45:02,041 --> 00:45:05,125 Muito bem, menina Harmon. Deseja um cocktail? 490 00:45:06,666 --> 00:45:08,500 Não. Quero uma Coca-Cola. 491 00:45:10,833 --> 00:45:11,833 Na verdade… 492 00:45:13,208 --> 00:45:14,500 Quero uma Gibson. 493 00:45:15,291 --> 00:45:16,291 Com gelo. 494 00:45:17,416 --> 00:45:18,416 Com certeza. 495 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Lembro-me da primavera 496 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Lembro-me de quando choveu 497 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Lembro-me da noite 498 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 Da felicidade e do sofrimento 499 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Lembro-me de ti 500 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 Mas não me lembro do amor Quando o faço 501 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Quando o faço 502 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Lembro-me da natureza 503 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 E de muitas outras coisas 504 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Lembro-me do Big Joe Turner 505 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 De como soa quando canta 506 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Lembro-me de ti 507 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Mas não me lembro do amor 508 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Estou? 509 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 510 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Estou? 511 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 O que foi? 512 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Linda menina. 513 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 514 00:50:10,666 --> 00:50:11,666 Estás aí? 515 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Tentei ligar-te. 516 00:50:16,625 --> 00:50:17,625 Estás bem? 517 00:50:18,875 --> 00:50:20,458 Estou preocupado contigo. 518 00:50:23,500 --> 00:50:24,708 Beth, é o Harry. 519 00:50:28,791 --> 00:50:31,333 Beth, se estás aí, abre a porta, por favor. 520 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Estou? 521 00:51:04,416 --> 00:51:05,541 Elizabeth Harmon? 522 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Sim. - Fala o Ed Spencer. 523 00:51:12,041 --> 00:51:12,958 Está bem. 524 00:51:13,458 --> 00:51:17,041 Sou o diretor local do torneio. Estou a ligar por causa de amanhã. 525 00:51:18,291 --> 00:51:19,166 Amanhã? 526 00:51:19,666 --> 00:51:20,666 O torneio. 527 00:51:21,208 --> 00:51:23,541 Será que pode vir uma hora mais cedo? 528 00:51:23,625 --> 00:51:27,833 Virá um fotógrafo do jornal de Louisville e haverá alguém da WLEX. 529 00:51:28,791 --> 00:51:29,958 Pode vir às nove? 530 00:51:32,833 --> 00:51:33,833 Menina Harmon? 531 00:51:34,416 --> 00:51:35,458 Sim. 532 00:51:36,750 --> 00:51:38,416 Estarei aí às 9h30. 533 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Meia hora é suficiente para tirar fotos. 534 00:51:44,958 --> 00:51:46,000 Merda! 535 00:51:47,791 --> 00:51:48,791 Foda-se! 536 00:51:50,916 --> 00:51:52,583 LICEU HENRY CLAY 537 00:51:52,666 --> 00:51:56,666 CAMPEONATO DE XADREZ DE 1968 538 00:52:00,833 --> 00:52:01,958 Merda! 539 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 540 00:52:04,166 --> 00:52:05,166 Ed Spencer. 541 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Conseguiu vir. - Sim, olá. 542 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Não tem uma aspirina? 543 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Posso arranjar-lhe. 544 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Obrigada. 545 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Não. - Beth Harmon? 546 00:52:20,000 --> 00:52:23,083 Annette Packer. Fui a tua primeira vitória oficial. 547 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Derrotaste-me. 548 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - O jogo durou uns 15 minutos. - Desculpa. 549 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Ora essa, é uma honra. 550 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Costumo dizer às pessoas que fui uma das tuas primeiras. 551 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Sabia que ias longe e isso foi importante para mim. 552 00:52:40,083 --> 00:52:41,000 Entendes? 553 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Que era possível… 554 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 … para nós. 555 00:52:48,000 --> 00:52:50,416 Vais jogar aqui hoje? 556 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Céus! Não. 557 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Não jogo há uns anos. 558 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Estou em Medicina e não tenho tempo. 559 00:52:58,833 --> 00:53:00,958 Mas tenho saudades. 560 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Pois. 561 00:53:04,458 --> 00:53:08,333 Soube que ias cá estar, por isso, vim cá passar o fim de semana. 562 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Para te agradecer. 563 00:53:16,291 --> 00:53:17,291 Seja como for, 564 00:53:17,916 --> 00:53:19,041 vemo-nos lá dentro. 565 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Adeus. 566 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Merda! 567 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Obrigada. 568 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Não se pode fumar aqui. 569 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Certo, claro. Obrigada. 570 00:53:43,458 --> 00:53:46,333 - O jogo começa daqui a uns minutos. - Entendido! 571 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 Raios! 572 00:54:06,541 --> 00:54:07,875 Tens um carro novo. 573 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 Sim, dei cabo do outro. 574 00:54:13,125 --> 00:54:14,291 Este é mais a minha cara. 575 00:54:15,666 --> 00:54:18,041 - Vieste para jogar ou… - Não. 576 00:54:18,875 --> 00:54:20,291 Então, o que fazes aqui? 577 00:54:22,208 --> 00:54:23,416 Tentei ligar-te. 578 00:54:24,916 --> 00:54:26,458 Até passei em tua casa. 579 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 A sério? 580 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Sim. 581 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 Estou preocupado contigo. 582 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Porquê? 583 00:54:37,125 --> 00:54:39,583 Vi-te uma ou duas vezes no supermercado. 584 00:54:40,291 --> 00:54:42,375 - Andas a seguir-me? - Trabalho lá. 585 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 O quê? 586 00:54:45,500 --> 00:54:48,500 Sou subgerente e costumo estar no escritório. 587 00:54:51,208 --> 00:54:52,750 Nunca me cumprimentaste. 588 00:54:52,833 --> 00:54:54,208 Bom, não parecias… 589 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 … acessível. 590 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 - Precisas de ajuda. - Que tipo de ajuda? 591 00:55:04,208 --> 00:55:06,000 No xadrez? Tentámos isso… 592 00:55:06,083 --> 00:55:08,958 - Não me refiro a isso. - A que te referes? 593 00:55:11,208 --> 00:55:12,458 O meu pai bebia. 594 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Não era mau nem nada. 595 00:55:15,833 --> 00:55:18,291 Ficava calado e adormecia vestido. 596 00:55:21,083 --> 00:55:23,333 - Está bem. - Cheiras como ele. 597 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Os teus olhos são como os dele. 598 00:55:26,833 --> 00:55:28,625 - E a tua pele é… - A minha pele? 599 00:55:28,708 --> 00:55:29,958 Tal como disse… 600 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 Estou preocupado. 601 00:55:32,166 --> 00:55:34,833 - Parece mais que tens pena de mim. - Não disse isso. 602 00:55:34,916 --> 00:55:38,166 Não sou eu que trabalho no supermercado em vez de estar na faculdade. 603 00:55:38,250 --> 00:55:40,458 Faço ambas as coisas. Sabes que mais? 604 00:55:41,458 --> 00:55:42,958 Gosto de trabalhar lá. 605 00:55:43,625 --> 00:55:46,250 O trabalho é bom e as pessoas são simpáticas. 606 00:55:47,083 --> 00:55:48,083 Elizabeth! 607 00:55:53,375 --> 00:55:54,500 Boa sorte, Beth. 608 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Raios! Harry! 609 00:56:53,625 --> 00:56:55,791 Disse-te para me deixares em paz! 610 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Valha-me Deus, foda-se! 611 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Quem diabo és tu? 612 00:57:07,583 --> 00:57:08,583 Jolene? 613 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Legendas: Maria João Fernandes