1 00:00:07,583 --> 00:00:10,041 Mężczyźni będą chcieli cię pouczać. 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,458 To nie znaczy, że są mądrzejsi. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,083 Zwykle nie są, ale lubią czuć się lepsi. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 Mogą ci pokazać co i jak. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Daj im szansę, 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,500 a potem rób to, na co masz ochotę. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Kobieta musi być silna, by walczyć o siebie. 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 W obecnych czasach ludzie zadowolą się byle czym, 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,833 żeby móc mówić, że coś mają. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Gotowe. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Nie zapominaj, kim jesteś. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Musisz zrobić jedną rzecz 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Jeśli chcesz, bym pragnął cię 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Przestań mazać się 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Pion na e4. - Pion na c5. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - Skoczek na f3. - Pion na d6. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Pion na d4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,333 Pion bije piona. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 - Skoczek bije piona. - Skoczek na f6. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - Skoczek na c3. - Pion na g6. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 Pion na f4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 Pion na f5. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,416 Wariant Lewenfisza. Nie lubię go. 24 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 Skoczek na f3. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 - Biję skoczka. - Pion bije. 26 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Pion na e5. 27 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Pion bije. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 Wiesz, co Scharz mówi o tym w przypisach? 29 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 Nie czytam ich. 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Powinnaś zacząć. - Nie lubię Scharza. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Ja też, ale czytałem. 32 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Twój ruch. 33 00:01:44,083 --> 00:01:45,708 Hetman bije hetmana. Szach. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Dziś jest gorąco. 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Niedobrze mi. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Nie tam. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Tutaj. 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Benny? 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Chodź. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 MISTRZ SZACHOWY 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 - Jest tu łazienka? - Jasne, tam. 42 00:04:23,000 --> 00:04:26,125 W szafie jest miejsce. Możesz powiesić ubrania. 43 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Dobrze. 44 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 - Miałam spać na kanapie. - Nie, w salonie. 45 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Muszę tylko… 46 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 napompować. 47 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Poradzę sobie. - Serio? 48 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - Na pewno? - Jasne. 49 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Nie mam żadnego alkoholu. 50 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Nie liczyłam na to. 51 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 Możesz się ubrać w sypialni. 52 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Muszę się umyć. 53 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Cała twoja. 54 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Zaczniemy od tego. 55 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 „Turniej szachowy w Hastings”. 56 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 „Falaise Hall, White Rock Gardens”. 57 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 „Zapisy partii”. 58 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 „Łuczenko–Uhlmann, Borgow–Penrose”. 59 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 „Partie arcymistrzów”. 60 00:06:46,500 --> 00:06:49,291 Zaczniemy od partii z Hastings. Gram czarnymi. 61 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Nie jadłam śniadania. 62 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 W lodówce są jajka. 63 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Dziękuję. 64 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Później rozgrywki Borgowa. 65 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 - Wszystkie? - Będzie w Paryżu. 66 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Dobrze. 67 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Najpierw zjem. 68 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Dlaczego nie zagra skoczkiem? Nie broni się przed wieżą? 69 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Co z odstałym pionem? 70 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Analizujesz partie, żeby poczuć zwycięstwa. 71 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Czytasz książki, choćby Reinfelda, 72 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 pełne poświęceń hetmana i melodramatów. 73 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 Wiesz z doświadczenia, 74 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 że nie możesz liczyć na błąd przeciwnika, po którym poświęca hetmana, 75 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 albo niespodziewanego mata skoczkiem i wieżą. 76 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Ale taka jesteś. 77 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Nudzą cię zwykłe partie, 78 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 nawet arcymistrzów. 79 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 Pewnie byłaś też znudzona, 80 00:08:00,541 --> 00:08:03,083 czytając analizy końcówek Reubena Fine’a. 81 00:08:03,166 --> 00:08:07,208 I kontranalizy w Przeglądzie szachowym wytykające błędy Fine’a. 82 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny… 83 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 Spójrz na to. 84 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Fine coś przegapił. 85 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Patrz. Gotowy? 86 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Czarne… 87 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 w takim układzie. 88 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 Ze skoczkiem. 89 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Jasne. - Dobre! 90 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Owszem. 91 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 Czegoś takiego jak teraz jeszcze nie robiłaś. 92 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Gramy poważne partie. 93 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Profesjonalne szachy. 94 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Tak grają najlepsi szachiści na świecie. 95 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 Sowieci. 96 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Wiesz, dlaczego są najlepsi? 97 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Mają najlepsze garnitury? 98 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Bo grają wspólnie, drużynowo. 99 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 Zwłaszcza w czasie przerw. 100 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Pomagają sobie. 101 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Amerykanie działają w pojedynkę, jesteśmy indywidualistami. 102 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Nie chcemy żadnej pomocy. 103 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Ty mi pomagasz. 104 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Czyżby? 105 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Zdaje się, że cię usypiam. 106 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Przepraszam. 107 00:09:22,041 --> 00:09:23,000 Jestem zmęczona. 108 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Powinnam się położyć. 109 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 I przegapić zabawę? 110 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Przeżyję. 111 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Jaką zabawę? 112 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Ciekawe, kto to. 113 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 Cześć! 114 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 W samą porę. 115 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Wejdźcie. 116 00:09:49,083 --> 00:09:49,916 Czołem. 117 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, to Hilton Wexler i arcymistrz Arthur Levertov. 118 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 - Nowa mistrzyni. - Cześć. 119 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Gratuluję. Dałaś mu lekcję pokory. 120 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Jestem wzorem pokory. 121 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Serwus, Beth. 122 00:10:07,333 --> 00:10:09,083 - Jestem Cleo. - Cześć. 123 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 Robisz zadania? 124 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - Nie. - Nigdy? 125 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Nie widzę w tym sensu. 126 00:10:15,791 --> 00:10:18,458 Ustawienia są nienaturalne. 127 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 Coś ci pokażę. 128 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Dobra. 129 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Mogę pomieszać? - Śmiało. 130 00:10:26,208 --> 00:10:28,500 Nie kręcą jej łamigłówki. 131 00:10:28,583 --> 00:10:31,125 - Jest mistrzynią USA. - W porządku. 132 00:10:31,208 --> 00:10:33,750 To zadanie… 133 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 jest moim ulubionym. 134 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Białe dają mata w trzech. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, gdzie trzymasz szklanki? 136 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Nie rozpraszaj jej. 137 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Nie rozprasza. 138 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Król na d7. 139 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Jezu! Szybko. 140 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Pijesz? 141 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Nie, dziękuję. 142 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Zajmę się jedzeniem. 143 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Dobra, wystarczy. 144 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 - Chodź. - Sprzątasz tu czasem? 145 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Przyszłaś z Arturem czy Hiltonem? 146 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Z obydwoma 147 00:11:19,083 --> 00:11:20,208 i z żadnym. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Lepiej mieć obu niż jednego. 149 00:11:25,541 --> 00:11:26,833 Skąd się znacie? 150 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Przykra historia. 151 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 O mnie, trudnym rozstaniu 152 00:11:32,291 --> 00:11:34,708 i spacerze po Ogrodzie Luksemburskim, 153 00:11:35,250 --> 00:11:37,375 gdzie odwiedli mnie od samobójstwa. 154 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Mówiłam, przykra historia. 155 00:11:42,583 --> 00:11:44,458 Gdy przechodziłam obok, 156 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 toczyli zażartą dyskusję nad szachownicą. 157 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 Oczarowała mnie ich pasja. 158 00:11:51,250 --> 00:11:53,125 Przynajmniej tak to widzą. 159 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 Prawda jest taka, 160 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 że był tam Benny i to on mnie oczarował. 161 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Było, minęło. 162 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Czym się zajmujesz? 163 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Zgadnij. 164 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 Czymś związanym z modą? 165 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Ładnie to ujęłaś. 166 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Jestem modelką. 167 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 To ekscytujące. 168 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Moda jest ekscytująca. Modeling i modelki są mdłe. 169 00:12:24,333 --> 00:12:26,666 Ale stać mnie na kawalerkę w Le Marais. 170 00:12:27,625 --> 00:12:30,458 - Byłaś w Paryżu? - Jeszcze nie. 171 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - Mieszkasz tam? - Czasami. 172 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Czasem w Berlinie albo tutaj. 173 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Jestem… 174 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Jak to się mówi? Wagabundą? 175 00:12:40,291 --> 00:12:41,291 Nie wiem. 176 00:12:41,833 --> 00:12:43,875 Modeling wydaje się ekscytujący. 177 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Pewnie dostajesz ubrania za darmo. 178 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Lubisz fajne ciuchy? 179 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Tak. 180 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Nie mogłabyś być modelką. 181 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Jesteś ładna, ale zbyt bystra. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Modelki są puste. 183 00:13:00,041 --> 00:13:04,750 To obiektyw aparatu dodaje im charakteru, a czasem i zagadkowości. 184 00:13:06,041 --> 00:13:08,541 Pusta działka nie jest zagadkowa. 185 00:13:08,625 --> 00:13:11,708 Trzeba umieścić na niej coś ciekawego. 186 00:13:12,666 --> 00:13:14,208 Z modelkami jest tak samo. 187 00:13:15,041 --> 00:13:16,541 Są tym, co mają na sobie. 188 00:13:18,500 --> 00:13:20,375 Zwykle są beznadziejne w łóżku. 189 00:13:21,708 --> 00:13:24,791 Ale czego się spodziewać po kimś, kto nie je? 190 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Proszę. 191 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Co? 192 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Zagrajmy symultanę. 193 00:13:47,208 --> 00:13:49,500 Ty przeciw nam wszystkim. 194 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Ja odpadam, nie znam zasad. 195 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Będę obserwować. 196 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - Mamy tyle szachownic i bierek? - W szafie. 197 00:13:57,583 --> 00:13:59,166 Rozłożymy je na podłodze. 198 00:14:02,250 --> 00:14:04,458 - Dobrze. - Jaki czas? 199 00:14:05,333 --> 00:14:06,416 Zagrajmy blitza. 200 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 To da nam przewagę. Możemy myśleć w twoim czasie. 201 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 - Zaryzykuję. - W blitza kiepsko ci idzie. 202 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Dycha, że cię pokonam. 203 00:14:17,500 --> 00:14:20,041 A jeśli poddasz inne partie, by zyskać czas? 204 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 A jeśli kopnę cię w jaja? 205 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 - Stawiam dychę na każdej szachownicy. - Dobra. To twoja kasa. 206 00:14:27,833 --> 00:14:28,750 Zgarnę pulę. 207 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Jeszcze raz. 208 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Jeszcze raz. 209 00:16:33,708 --> 00:16:34,625 Jeszcze raz. 210 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Nie. 211 00:16:51,875 --> 00:16:53,208 Cóż, mała… 212 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 Chyba załapałaś. 213 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Było przemiło. Odwiedź mnie w Paryżu. 214 00:17:08,833 --> 00:17:11,250 - Będziesz tam za dwa tygodnie? - Kto wie? 215 00:17:14,291 --> 00:17:15,500 - Pa. - Na razie. 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 Co? 217 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Nikt mnie tak nie ograł od 15 lat. 218 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - Nawet Borgow? - Nawet on. 219 00:17:40,958 --> 00:17:44,083 I jestem trzeźwa jak świnia, jak powiedziałaby Alma. 220 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Ja nie jestem. 221 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Dobranoc. 222 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Dobranoc. 223 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Zaczekaj. 224 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Tak? 225 00:18:12,833 --> 00:18:14,458 Nadal kręcą cię moje włosy? 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,583 Tak to powinno wyglądać. 227 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Żyjesz? 228 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Powinnaś zagrać sycylijską. 229 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Co? 230 00:18:39,458 --> 00:18:41,875 Z Borgowem powinnaś zagrać sycylijską. 231 00:18:44,166 --> 00:18:46,750 Dlaczego? Jest w niej najlepszy. 232 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 A ty czujesz się w niej pewnie. 233 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Zawsze graj tak, jak ci pasuje. 234 00:18:54,958 --> 00:18:56,416 Z korzyścią dla siebie. 235 00:18:57,083 --> 00:18:58,000 Dziękuję. 236 00:18:59,041 --> 00:19:00,041 Coś jeszcze? 237 00:19:01,875 --> 00:19:05,208 Jedno. Na wielkich turniejach nie mówią „szach”. 238 00:19:07,125 --> 00:19:08,291 Poważnie? 239 00:19:08,375 --> 00:19:11,208 Tak. I nie kładą królów. 240 00:19:11,833 --> 00:19:16,000 Chciałam powiedzieć: „Poważnie? O tym teraz myślisz?”. 241 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Dobranoc, Benny. 242 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Dobranoc. 243 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PARYŻ 1967 244 00:19:36,708 --> 00:19:38,791 Witamy na turnieju międzynarodowym. 245 00:19:39,583 --> 00:19:42,791 Rozgrywki będą przebiegać w systemie kołowym. 246 00:19:43,333 --> 00:19:45,333 Mamy sześcioro graczy i pięć rund. 247 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Po jednej dziennie przez pięć dni. 248 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 Z dodatkowym dniem na odroczenie. 249 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Miejsca zostały przydzielone losowo, 250 00:19:55,916 --> 00:19:58,291 podobnie jak kolory graczy. 251 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Panie Borgow, jak to jest rywalizować z młodszymi? 252 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 Jak długo jeszcze zamierza pan grać? 253 00:20:23,958 --> 00:20:27,166 „Czuję się dobrze. Jak wtedy, gdy miałem cztery lata 254 00:20:27,250 --> 00:20:28,791 i grałem pierwszą partię. 255 00:20:29,791 --> 00:20:33,208 Szachy nadal mnie ekscytują. 256 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 Nie zamierzam przestać grać. 257 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 I przypuszczam… 258 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 że umrę z głową na szachownicy”. 259 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Panno Harmon, jak pani skomentuje słowa Federacji Szachowej, 260 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 która twierdzi, że jest pani zbyt czarująca jak na szachistkę? 261 00:20:52,458 --> 00:20:56,291 Łatwiej grać w szachy bez ciążącego jabłka Adama. 262 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 Co pani czuje przed partią z Alekiem Berglandem? 263 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Nie mogę się doczekać. 264 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Sądzi więc pani, że może go pokonać? 265 00:21:05,666 --> 00:21:07,291 Muszę. 266 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Jak się pani czuje przed rewanżową partią z arcymistrzem Borgowem? 267 00:21:13,791 --> 00:21:14,666 Znakomicie. 268 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Spałam w samolocie, więc nie odczuwam jet lagu. 269 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Jestem wypoczęta. 270 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Wieczory spędzam w pokoju, analizując partie pana Borgowa. 271 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Również tę, którą graliście w Meksyku? 272 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Zwłaszcza tę. 273 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Macie 40 ruchów i dwie i pół godziny. 274 00:21:36,541 --> 00:21:37,416 Pytania? 275 00:21:38,416 --> 00:21:40,250 Dobrze. Życzę powodzenia. 276 00:21:40,750 --> 00:21:43,083 Niech wygra najlepszy albo najlepsza. 277 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Przepraszam, mademoiselle, czy mogę prosić o autograf? 278 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Proszę pani. 279 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Jutro gra pani… 280 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 z arcymistrzem Borgowem. 281 00:24:46,791 --> 00:24:47,625 Halo? 282 00:24:48,125 --> 00:24:51,000 Sądziłaś, że się nie dowiem, że jesteś w mieście? 283 00:24:51,875 --> 00:24:54,583 - Kto mówi? - A teraz mnie obrażasz. 284 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 - Cleo? - Bardzo smutna Cleo. 285 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Przepraszam, po prostu… 286 00:25:03,875 --> 00:25:05,875 - Gdzie jesteś? - Na dole. 287 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - Tutaj? - Zejdziesz na drinka? 288 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Jutro gram. 289 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Wypijemy po jednym i wrócisz do szachownicy. 290 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 To finał. 291 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Powinnam się wyspać. 292 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Oczywiście. 293 00:25:23,791 --> 00:25:24,791 Rozumiem. 294 00:25:25,375 --> 00:25:27,333 Może jutro wieczorem? 295 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Kto wie, gdzie wtedy będę? 296 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Ale życzę powodzenia. 297 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Dziękuję. 298 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Mają tu uroczy bar. 299 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Sama wypiję za twój sukces. 300 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Słodkich snów. 301 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Cześć. 302 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Widzę, że ślicznotka ma też gust. 303 00:26:14,625 --> 00:26:16,166 Wpędzasz mnie w kompleksy. 304 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Dzięki, ty mnie też. 305 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Tylko jeden drink. 306 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 Muszę się wyspać. 307 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Dobrze. 308 00:26:26,833 --> 00:26:29,041 Zatem czego się napijesz? 309 00:26:29,791 --> 00:26:31,708 To musi być coś wyjątkowego. 310 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Co pijesz? 311 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 To pastis. 312 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 Bardzo paryski, bardzo zwyczajny. 313 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Skosztuj. 314 00:26:50,375 --> 00:26:51,625 Smakuje jak lukrecja. 315 00:26:53,000 --> 00:26:53,875 To anyż. 316 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Dobry. 317 00:26:56,958 --> 00:26:59,000 Mogłabym tu mieszkać. 318 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Też tak myślę. 319 00:27:00,750 --> 00:27:03,041 W małej stancji na Rue des Capucines 320 00:27:03,125 --> 00:27:04,583 albo Boulevard Raspail. 321 00:27:05,666 --> 00:27:07,625 Gdy już będę mistrzynią świata, 322 00:27:08,166 --> 00:27:09,666 zamieszkam, gdzie zechcę. 323 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 To już niedługo. 324 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Gdybym tu mieszkała… 325 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 chodziłabym na sztuki i koncerty. 326 00:27:20,250 --> 00:27:22,666 Codziennie jadłabym lunch w innym lokalu. 327 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 Ubierałabym się jak tutejsze kobiety. 328 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Piękne sukienki i perfekcyjne fryzury. 329 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Masz już znacznie więcej niż one. 330 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 I coś, czego żadna z nich nie ma. 331 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talent. 332 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 Może dać ci życie godne pozazdroszczenia. 333 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 W Kentucky nic mnie nie trzyma. 334 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Możliwości jest mnóstwo. 335 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Jedna z tych możliwości się na ciebie gapi. 336 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Nie, to na ciebie patrzą. 337 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Nie sądzę. 338 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Jesteś piękna. 339 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 - Nie dostrzegam tego. - To jesteś ślepa. 340 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Lubisz się rżnąć? 341 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo… - No co? 342 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Lubiłaś pieprzyć się z Bennym? 343 00:28:15,833 --> 00:28:17,625 - Czasami. - Romantycznie. 344 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Byłaś kiedyś zakochana? 345 00:28:22,791 --> 00:28:24,708 - Nie w Bennym. - Oczywiście. 346 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Żadna kobieta nie wygra z jego samouwielbieniem. 347 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Nadal jesteś zakochana. 348 00:28:35,291 --> 00:28:36,291 Jak się nazywa? 349 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 350 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Za nieodwzajemnioną miłość. 351 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 I za głupich facetów. 352 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 Właśnie. 353 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 Sprawdźmy, ile padnie kłamstw. 354 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Słucham? 355 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Dziękuję. 356 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Przepraszam. 357 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Poddaję się. 358 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Ponoć byłaś pijana. 359 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Nie byłam. 360 00:33:35,250 --> 00:33:36,416 Więc na kacu. 361 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 Mogłam być zupełnie trzeźwa. 362 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 To niczego by nie zmieniło. 363 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 Nie sądzę. 364 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 O której lądujesz? Mogę cię odebrać. 365 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Wracam do Lexington. 366 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Chcę być sama. 367 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 Potrzebujesz czegoś zupełnie przeciwnego. 368 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, przyjedź do Nowego Jorku. Przegadamy to. 369 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Beth? - Dziękuję, Benny. 370 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Za wszystko. 371 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 Nie powinnaś być sama. 372 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Wiesz, co będzie. 373 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Może właśnie tego chcę. 374 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Upić się? 375 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Tak, porządnie się upić. 376 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Nawalić się. 377 00:34:15,708 --> 00:34:17,541 I może naćpać. Czemu nie? 378 00:34:18,166 --> 00:34:20,583 - Przy mnie nie musiałabyś. - Wiem. 379 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 A jeśli powiem: „Śmiało, nawal się”, 380 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 przyjedziesz? 381 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, nie wiem, co robię. 382 00:34:31,875 --> 00:34:32,791 Ani co zrobię. 383 00:35:00,000 --> 00:35:01,583 - Halo? - Dick Chennault. 384 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Pani prawnik. 385 00:35:10,458 --> 00:35:13,791 Próbowałem panią złapać kilka razy. Gdzie pani była? 386 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 W Paryżu. 387 00:35:17,541 --> 00:35:18,500 Grałam w szachy. 388 00:35:19,000 --> 00:35:20,166 To urocze. 389 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 O co chodzi, panie Chennault? 390 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Wheatley nie chce podpisać. 391 00:35:28,166 --> 00:35:31,000 - Czego? - Darowizny domu. 392 00:35:32,291 --> 00:35:34,375 Może pani przyjechać, by to omówić? 393 00:35:35,333 --> 00:35:37,958 Nie widzę sensu. To pan jest prawnikiem. 394 00:35:39,416 --> 00:35:41,833 Mówił, że podpisze wszystko, co trzeba. 395 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 Widocznie zmienił zdanie. 396 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Proszę. 397 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 398 00:36:07,916 --> 00:36:09,541 Pan Wheatley ma propozycję. 399 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Może tu pani mieszkać, szukając czegoś na stałe. 400 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Miałam zatrzymać dom za spłacanie hipoteki. 401 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 Pan Wheatley… 402 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 mówi, że źle pani zrozumiała. 403 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Pozwolił pani mieszkać w domu, 404 00:36:25,125 --> 00:36:26,458 aż pani się ustatkuje. 405 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 To nieprawda. 406 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Mówił, że mi go daje. 407 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Pamięta pan? 408 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Nawet pan nie spojrzy? 409 00:36:41,125 --> 00:36:42,875 Na adoptowaną córkę? 410 00:36:42,958 --> 00:36:45,666 Alma chciała dziecka. 411 00:36:45,750 --> 00:36:48,000 Podpisał pan dokumenty, zobowiązał się. 412 00:36:48,083 --> 00:36:50,250 Alma tego chciała, nie ja. 413 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Nie dostaniesz domu, bo podpisałem papiery, żeby ją uciszyć. 414 00:36:55,333 --> 00:36:56,375 Choć nie pomogło. 415 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Adoptował mnie pan. 416 00:37:01,000 --> 00:37:02,083 Nie prosiłam o to. 417 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 - Jest pan moim ojcem. - Ten dom jest mój! 418 00:37:06,708 --> 00:37:08,875 Pyskata sierota mi go nie odbierze. 419 00:37:08,958 --> 00:37:10,083 Nie jestem sierotą. 420 00:37:10,625 --> 00:37:13,166 - Jestem pańską córką. - Nie według mnie. 421 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Mam gdzieś, co mówi twój prawnik. 422 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 I co mówiła Alma. Nie potrafiła się zamknąć. 423 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Fortepian też nie pomógł. 424 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Dlatego tu jesteś. 425 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Żałosne. 426 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Słyszał pan, jak grała? 427 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Oczywiście. 428 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Ale czy pan słuchał? 429 00:37:36,666 --> 00:37:39,125 Alma nie była żałosna, tylko zagubiona. 430 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 Nie potrafiła się odnaleźć. 431 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Żałosne? 432 00:37:45,000 --> 00:37:46,250 To jest żałosne. 433 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Czego pan chce od Beth? 434 00:37:51,916 --> 00:37:53,750 Wyrzuć ją. Sprzedaję dom. 435 00:37:54,375 --> 00:37:56,958 - Proszę go sprzedać mnie. - O czym mówisz? 436 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Kupię go. 437 00:37:59,833 --> 00:38:01,166 Spłacę pański wkład. 438 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 - Jest wart znacznie więcej. - Ile? 439 00:38:05,583 --> 00:38:06,791 Potrzebuję 7000. 440 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 Spłacił pan niecałe pięć. 441 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Siedem, pokażę ci kwity. 442 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Dobrze. 443 00:38:16,458 --> 00:38:17,375 Siedem tysięcy. 444 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 - Masz tyle? - Tak. 445 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Ale odejmę koszty pogrzebu matki. 446 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 Pokażę kwity. 447 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Za gorąco tu. 448 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Cóż… 449 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 Powodzenia. 450 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Dokumenty wyślę w najbliższych dniach. 451 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Cześć. 452 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 Szukasz zajęcia? 453 00:41:36,583 --> 00:41:37,916 Szanowna panno Harmon, 454 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 nie mogliśmy się dodzwonić, 455 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 więc piszemy, by zaproponować pani wsparcie Krucjaty Chrześcijańskiej 456 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 w zbliżającym się turnieju w Związku Radzieckim. 457 00:41:50,458 --> 00:41:53,541 Krucjata Chrześcijańska jest organizacją non profit, 458 00:41:53,625 --> 00:41:57,333 której celem jest krzewienie nauki Chrystusa. 459 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Jest pani wychowanką chrześcijańskiej instytucji, 460 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 sierocińca Methuen. 461 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Chcemy panią wesprzeć w przyszłych zmaganiach 462 00:42:09,000 --> 00:42:12,125 z uwagi na wspólne chrześcijańskie ideały i aspiracje. 463 00:42:14,333 --> 00:42:16,458 Jeśli jest pani zainteresowana, 464 00:42:16,541 --> 00:42:19,083 prosimy o kontakt z naszym biurem w Houston. 465 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Chrystus z panią, Crawford Walker. 466 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Bierz forsę, są dziani. 467 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Zapłacą za mój bilet do Rosji? 468 00:42:28,666 --> 00:42:29,666 Nie tylko. 469 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Jeśli zechcesz zagrać przed turniejem, nie będzie problemu. 470 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 Jeżeli poprosisz, wyślą mnie z tobą. 471 00:42:37,416 --> 00:42:40,625 Zakwaterują nas osobno ze względu na swoje przekonania. 472 00:42:40,708 --> 00:42:42,000 Dlaczego tyle wyłożą? 473 00:42:42,083 --> 00:42:45,666 Chcą, żebyśmy pokonali komunistów dla Jezusa. 474 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 To oni dwa lata temu opłacili mój wyjazd. 475 00:42:52,916 --> 00:42:54,125 Wpadniesz… 476 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 do Nowego Jorku? 477 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 Muszę zostać w Kentucky. 478 00:43:00,791 --> 00:43:04,500 Mam turniej w San Francisco i muszę zająć się domem. 479 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Wszystko w porządku, Benny. 480 00:43:10,458 --> 00:43:12,750 - Co u ciebie? - Nie narzekam. 481 00:43:15,583 --> 00:43:16,583 Tęsknię za tobą. 482 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Przeanalizuj partie z ostatniego turnieju w Moskwie. 483 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 - Nie wiem, czy polecę. - Po prostu to zrób. 484 00:43:30,333 --> 00:43:34,333 I odpisz tym od Jezusa. Powiedz, że przyjmiesz każdą pomoc. 485 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 Na przystawkę poproszę szparagi w sosie winegret. 486 00:45:00,166 --> 00:45:01,958 Nad resztą się zastanowię. 487 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 Dobrze, pani Harmon. 488 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Życzy pani sobie koktajl? 489 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Wystarczy cola. 490 00:45:10,875 --> 00:45:11,875 Albo… 491 00:45:13,333 --> 00:45:14,416 poproszę gibsona. 492 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Z lodem. 493 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 Oczywiście. 494 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Pamiętam wiosnę 495 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Pamiętam deszcz 496 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Pamiętam noce 497 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 Chwile szczęścia i łez 498 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Pamiętam cię 499 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 Ale miłości nie 500 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Miłości nie 501 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Pamiętam naturę 502 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 I wiele więcej 503 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Pamiętam „Big Joe” Turnera 504 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 Jego głos, który kradł serce 505 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Pamiętam cię 506 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Ale miłości nie 507 00:47:03,458 --> 00:47:04,375 Tak? 508 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 509 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Halo? 510 00:48:46,625 --> 00:48:47,500 No co? 511 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Zuch dziewczynka. 512 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 513 00:50:10,708 --> 00:50:11,708 Jesteś tam? 514 00:50:14,250 --> 00:50:15,541 Dzwoniłem. 515 00:50:16,625 --> 00:50:17,708 Wszystko gra? 516 00:50:18,916 --> 00:50:20,041 Martwię się. 517 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 To ja, Harry! 518 00:50:28,833 --> 00:50:31,000 Jeśli tam jesteś, otwórz. 519 00:51:03,041 --> 00:51:05,291 - Halo? - Elizabeth Harmon? 520 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Tak. - Mówi Ed Spencer. 521 00:51:12,041 --> 00:51:12,916 Tak? 522 00:51:13,541 --> 00:51:16,750 Dyrektor lokalnego turnieju. Dzwonię w sprawie jutra. 523 00:51:18,291 --> 00:51:20,333 - Jutra? - Turnieju. 524 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 Czy mogłaby pani przyjść wcześniej? 525 00:51:23,458 --> 00:51:27,875 Będzie fotograf z gazety z Louisville i chyba ktoś z telewizji. 526 00:51:28,791 --> 00:51:30,000 Może być dziewiąta? 527 00:51:32,833 --> 00:51:33,750 Panno Harmon? 528 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Dobrze. 529 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Będę o 9.30. 530 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Pół godziny wystarczy na zrobienie zdjęć. 531 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Cholera. 532 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Kurwa. 533 00:51:50,916 --> 00:51:54,500 LICEUM IM. HENRY’EGO CLAYA 534 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Cholera. 535 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 536 00:52:04,166 --> 00:52:05,083 Ed Spencer. 537 00:52:06,041 --> 00:52:07,875 - Dotarła pani. - Dzień dobry. 538 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Macie może aspirynę? 539 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Na pewno się znajdzie. 540 00:52:13,666 --> 00:52:14,583 Dziękuję. 541 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Nie. - Beth Harmon? 542 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Annette Packer. 543 00:52:21,791 --> 00:52:24,500 Pokonałaś mnie na swoim pierwszym turnieju. 544 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Grałyśmy jakiś kwadrans. - Przykro mi. 545 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 To zaszczyt. 546 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Mogę się pochwalić, że byłam świadkiem twoich początków. 547 00:52:35,833 --> 00:52:37,750 Zjeździłaś świat. 548 00:52:38,458 --> 00:52:40,958 To dla mnie wiele znaczy. 549 00:52:41,041 --> 00:52:42,916 Że to możliwe… 550 00:52:44,166 --> 00:52:45,125 dla nas. 551 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Grasz dzisiaj? 552 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Skądże. 553 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Nie gram od kilku lat. 554 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Idę na medycynę, więc nie mam czasu. 555 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Ale brakuje mi tego. 556 00:53:02,708 --> 00:53:03,625 Jasne. 557 00:53:04,458 --> 00:53:08,208 Słyszałam, że tu będziesz, więc przyjechałam na weekend. 558 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Żeby ci podziękować. 559 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 Zobaczymy się w środku. 560 00:53:21,375 --> 00:53:22,291 Cześć. 561 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Cholera. 562 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Dziękuję. 563 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Tu nie wolno palić. 564 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Oczywiście. Dzięki. 565 00:53:43,541 --> 00:53:46,333 - Zaczynamy za kilka minut. - Tak jest! 566 00:53:51,833 --> 00:53:52,833 Jasny szlag! 567 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Nowy wóz? 568 00:54:09,750 --> 00:54:11,791 Tamten wyzionął ducha. 569 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 Ten jest w moim stylu. 570 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 Przyjechałeś grać? 571 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 - Nie. - To co tu robisz? 572 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Dzwoniłem. 573 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 Nawet byłem u ciebie. 574 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Serio? 575 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Tak. 576 00:54:32,083 --> 00:54:33,625 Martwię się o ciebie. 577 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Niby dlaczego? 578 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Widziałem cię w supermarkecie. 579 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Śledzisz mnie? 580 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Pracuję tam. 581 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Co? 582 00:54:45,541 --> 00:54:48,500 Jestem zastępcą kierownika, zwykle siedzę w biurze. 583 00:54:51,333 --> 00:54:52,750 Nie przywitałeś się. 584 00:54:52,833 --> 00:54:54,125 Wyglądałaś niezbyt… 585 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 przystępnie. 586 00:55:00,625 --> 00:55:03,375 - Potrzebujesz pomocy. - Niby jakiej? 587 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 Z szachami? Próbowaliśmy… 588 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 - Nie o tym mówię. - Więc o czym? 589 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Mój tata pił. 590 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Nie był przy tym agresywny. 591 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Spokojnie zasypiał w ciuchach. 592 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 - Jasne. - Pachniesz jak on. 593 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Masz takie same oczy. 594 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - A twoja skóra… - Moja skóra? 595 00:55:28,708 --> 00:55:29,916 Jak wspomniałem… 596 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 martwię się. 597 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Raczej użalasz się nade mną. 598 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Nie w tym rzecz. 599 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Miałeś być na studiach, nie w supermarkecie. 600 00:55:38,250 --> 00:55:39,125 Studiuję. 601 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 I wiesz co? 602 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Lubię tam pracować. 603 00:55:43,833 --> 00:55:45,833 To dobra robota, a ludzie są mili. 604 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 605 00:55:53,375 --> 00:55:54,333 Powodzenia. 606 00:56:50,125 --> 00:56:51,375 Cholera! Harry! 607 00:56:53,625 --> 00:56:55,666 Miałeś dać mi spokój! 608 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Chryste, ja pierdolę. 609 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Kim ty, kuźwa, jesteś? 610 00:57:07,666 --> 00:57:08,541 Jolene? 611 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Napisy: Krzysztof Kowalczyk