1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 Er zijn mannen die je dingen willen leren. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,208 Dat maakt ze niet slimmer. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,208 Dat zijn ze ook niet, maar dan ze voelen zich groter. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 Ze laten zien hoe het moet. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Laat ze voorbijgaan… 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 …en dan doe jij gewoon wat jezelf wilt. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Je moet sterk zijn om alleen te blijven… 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 …in een wereld waar iedereen met alles genoegen neemt. 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,875 Alleen maar om iets te hebben. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Zo. 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,708 Zo vergeet je niet wie je bent. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 er is één ding dat je moet doen 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 zodat ik je nog steeds wil 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 stop met huilen 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 Pion naar K4. -Pion naar loper vier. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 Paard naar KB3. -Pion naar koningin drie. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Pion naar K4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,750 Pion slaat pion. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 Paard slaat. -Paard… Koning naar loper drie. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 Paard naar KB3. -Pion naar paard drie. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 P naar B4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 P naar B4. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,416 De Löwenfisch. Nooit leuk gevonden. 24 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 Koning naar B3. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 Ik sla het paard. -Pion slaat. 26 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Pion naar K4. 27 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Pion slaat weer. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 Wat zegt Scharz daarover in de voetnoot? 29 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 Die lees ik niet. 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 Dat moet je wel gaan doen. -Ik mag Scharz niet. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Nee, ik ook niet, maar ik lees hem wel. 32 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Wat is je zet? 33 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Koningin slaat koningin. Schaak. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Het is vandaag heel warm. 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Ik ben misselijk. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Niet die. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Deze. 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Benny? 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Kom op. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 SCHAAKMEESTER 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 Is er een badkamer? -Ja, die is daar. 42 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Er is plek in de kast. Daar kun je wat kleding ophangen. 43 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Oké. 44 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 Ik dacht dat ik een bank kreeg. -Ik zei woonkamer. 45 00:04:51,666 --> 00:04:54,750 Ik moet hem even oppompen. 46 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 Ik doe het wel. -Echt? 47 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 Lukt dat wel? -Natuurlijk. 48 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Er wordt hier niet gedronken. 49 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Dat dacht ik al. 50 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 Kleed je maar om in mijn kamer. 51 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Ik moet douchen. 52 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Ga je gang. 53 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Hier beginnen we mee. 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 Het Hastings Kerstschaakcongres. 55 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 56 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Wedstrijdverslagen. 57 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose. 58 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 'Grootmeester Schaken.' 59 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 Eerst de Hastings-partijen. 60 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 Ik speel zwart. 61 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Ik heb niet ontbeten. 62 00:06:52,708 --> 00:06:55,000 Er liggen eieren in de koelkast. 63 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Dan spelen we de Borgov-partijen. 64 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 Allemaal? -Hij is in Parijs. 65 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Prima. 66 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Eerst eten. 67 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Waarom zet je het paard niet? Waarom verdedigt hij niet? 68 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Wat komt er van de achtergebleven pion? 69 00:07:20,125 --> 00:07:23,625 Je speelt het spel, zodat je de winst zelf kunt voelen. 70 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Je leest spelboeken als Reinfeld… 71 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 …vol koninginoffers en drama. 72 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 Je weet uit ervaring… 73 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 …dat je er niet op kunt vertrouwen dat de ander de koningin opoffert. 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 Of zich uit het niets mat laat zetten. 75 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Maar zo ben je. 76 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Je vindt gewoon schaken saai. 77 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 Zelfs als de grootmeesters het spelen. 78 00:07:58,875 --> 00:08:03,083 Je verveelt je vast net zo als toen je Reuben Fine's Eindspelanalyse las. 79 00:08:03,166 --> 00:08:07,208 En toen de tegenanalyse waarin de fouten van Fine werden besproken. 80 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny. 81 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 Kijk eens. 82 00:08:11,791 --> 00:08:13,291 Fine heeft er een gemist. 83 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Kijk. Klaar? 84 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Zwart… 85 00:08:18,583 --> 00:08:21,750 …kan dit met 't paard. 86 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 Ja. -Hij is goed. 87 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Ja. 88 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 Je hebt nog nooit gedaan wat ik nu van je vraag. 89 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 We schaken serieus. 90 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Alsof het ons werk is. 91 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Zo spelen de beste schakers ter wereld… 92 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 …de Sovjets. 93 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Weet je waarom ze de beste ter wereld zijn? 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Hebben ze de mooiste pakken? 95 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Omdat ze als team werken. 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 Vooral tijdens verdaging. 97 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Ze helpen elkaar. 98 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Wij Amerikanen werken alleen omdat we individualisten zijn. 99 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 We laten niemand ons helpen. 100 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Jij helpt mij nu. 101 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Is dat zo? 102 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Je vindt me slaapverwekkend. 103 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Het spijt me. 104 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Ik ben moe. 105 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Ik moet gaan slapen. 106 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 En alle lol missen? 107 00:09:28,791 --> 00:09:30,000 Ik overleef het wel. 108 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Welke lol? 109 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Wie zou dat zijn? 110 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Precies op tijd. 111 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Kom binnen. 112 00:09:49,083 --> 00:09:50,041 Goed je te zien. 113 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, dit is Hilton Wexler en grootmeester Arthur Levertov. 114 00:09:56,875 --> 00:09:58,708 De nieuwe kampioen. -Hoi. 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Benny mocht wel wat nederiger worden. 116 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Ik ben al heel nederig. 117 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Hoi, Beth. 118 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Ik ben Cleo. 119 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 Doe je probleemschaak? 120 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 Nee. -Nooit? 121 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Ik vond 't irrelevant. 122 00:10:15,791 --> 00:10:18,500 Je ziet het nooit in echte wedstrijden. 123 00:10:20,250 --> 00:10:22,291 Ik zal je een leuke laten zien. 124 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Oké. 125 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 Mag ik eraan zitten? -Ga je gang. 126 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Ze heeft niks met probleemschaak. 127 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Ze is de kampioen. -Het geeft niet. 128 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Dit is… 129 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 …mijn favoriet. 130 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 Hoe wint wit in drie zetten? 131 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, waar verstop je je glazen? 132 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Hé, leid haar niet af. 133 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Dat doet ze niet. 134 00:10:52,833 --> 00:10:56,125 Koning naar koningin zeven. -Jezus. Dat is snel. 135 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Een drankje? 136 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 Nee, dank je. 137 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Ik regel wat te eten. 138 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Kom, zo is het genoeg. 139 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Kom. -Maak je hier wel eens schoon? 140 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Ben je hier met Arthur of Hilton? 141 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Allebei. 142 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Geen van beiden. 143 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Samen zijn ze beter dan alleen, snap je? 144 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Ja, één keer. 145 00:11:25,541 --> 00:11:27,125 Hoe kennen jullie elkaar? 146 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Het is een triest verhaal. 147 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Ik kwam uit een slechte relatie… 148 00:11:32,291 --> 00:11:34,458 …wandelde door Jardin du Luxembourg… 149 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 …en zij voorkwamen dat ik zelfmoord pleegde. 150 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Zoals ik zei, het is triest. 151 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Maar toen ik langsliep… 152 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 …hadden Arthur en Hilton ruzie over een potje schaak. 153 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 En ik raakte gefascineerd door hun passie. 154 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Zo vertellen zij het verhaal. 155 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 Nee, het zit zo. 156 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 Benny was erbij en ik was gefascineerd door Benny. 157 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Dat is voorbij. 158 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Wat doe je? 159 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Raad eens. 160 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Iets in de mode? 161 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Zo kun je het ook noemen. 162 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Ik ben model. 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Dat moet opwindend zijn. 164 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Mode is spannend. Model zijn en modellen zijn saai. 165 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 Maar ik kan zo m'n studio betalen. 166 00:12:27,625 --> 00:12:30,583 Ben je nog nooit in Parijs geweest? -Nog niet. 167 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 Woon je daar? -Soms. 168 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Soms in Berlijn en soms hier. 169 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Ik ben een… 170 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 …hoe zeg je dat, Vagebond? 171 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Geen idee. 172 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 Het modellenleven klinkt spannend. 173 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Je krijgt zeker heel vaak gratis kleding? 174 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 Je houdt van mooie kleren, hè? 175 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Ja. 176 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Jij kunt geen model worden. 177 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Je bent mooi, maar je bent veel te slim. 178 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 Modellen zijn lege wezens. 179 00:12:59,958 --> 00:13:03,291 De cameralens maakt ze kleurrijk en geeft ze karakter. 180 00:13:03,375 --> 00:13:04,750 Soms zelfs mysterie. 181 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Een leeg kavel is ook niet interessant… 182 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 …tot je er iets bijzonders op bouwt. 183 00:13:12,625 --> 00:13:16,750 Dat is bij modellen net zo. Je moet er zelf wat van maken. 184 00:13:18,500 --> 00:13:20,291 De meesten zijn slecht in bed. 185 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 Maar wie niet eet, is vreselijk in bed, vind je niet? 186 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Kijk eens aan. 187 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Wat? 188 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Laten we simultaan spelen. 189 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Jij… 190 00:13:48,666 --> 00:13:49,500 …tegen ons. 191 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Ik niet. Ik ken de regels niet. 192 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Ik kijk wel. 193 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 Hebben we genoeg borden en stukken? -Ja, in de kast. 194 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 We kunnen ze hier neerzetten. 195 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Oké. 196 00:14:03,833 --> 00:14:06,416 Guillotine? -Laten we snelschaken. 197 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Dat geeft ons een voorsprong. Wij hebben bedenktijd. 198 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 Ik wil het. -Je bent er niet goed in, hè? 199 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Wedden dat ik je versla? 200 00:14:17,541 --> 00:14:21,625 Wat als je alleen tegen mij speelt? -Wat als ik je in je kruis trap? 201 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 Ik wed ook op de partij tegen hen. -Het is jouw geld. 202 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Inderdaad. 203 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Nog een keer. 204 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Nog een keer. 205 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Nog een keer. 206 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Nee. 207 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Nou, meid. 208 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 Je kan dit echt. 209 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Het was leuk. Zoek me op als je in Parijs bent. 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 Ben je er over twee weken? -Wie weet. 211 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 Dag. -Dag. 212 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 Wat? 213 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Dat is me al 15 jaar niet gebeurd. 214 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Ook niet bij Borgov? -Nee. 215 00:17:40,958 --> 00:17:44,083 En ik heb geen druppel op, zoals Alma zou zeggen. 216 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Ik ben niet nuchter. 217 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Welterusten. 218 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Welterusten. 219 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Wacht eens. 220 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Ja? 221 00:18:12,833 --> 00:18:14,458 Vind je m'n haar nog leuk? 222 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Zo hoort het dus te voelen. 223 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Hallo? 224 00:18:33,833 --> 00:18:35,375 Je moet Siciliaans spelen. 225 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Wat? 226 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 Je moet tegen Borgov de Siciliaanse spelen. 227 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Waarom? 228 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 Daar is hij goed in. 229 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 Jij voelt je daar het beste bij. 230 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Je moet op je eigen lijn spelen. 231 00:18:54,958 --> 00:18:57,958 Je moet doen wat het beste voor jou is. -Bedankt. 232 00:18:59,041 --> 00:19:00,000 Verder nog iets? 233 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Nog één ding. 234 00:19:02,958 --> 00:19:05,541 Ze zeggen nooit 'schaak' bij die toernooien. 235 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 Ben je serieus? 236 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Ja, echt. Ze leggen hun koningen ook nooit neer. 237 00:19:11,833 --> 00:19:16,291 Ik bedoelde: Denk je hier nu serieus aan? 238 00:19:22,500 --> 00:19:23,666 Welterusten, Benny. 239 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Welterusten. 240 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PARIJS 1967 241 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Welkom bij dit internationale toernooi. 242 00:19:39,583 --> 00:19:43,250 Het is all-play-all. Iedereen speelt tegen iedereen. 243 00:19:43,333 --> 00:19:45,333 Er zijn zes spelers, vijf rondes. 244 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Vijf dagen lang één ronde per dag… 245 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 …en er is één vrije dag voor verdaging. 246 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 De plaatsen zijn willekeurig gekozen. 247 00:19:55,916 --> 00:19:58,291 De kleuren zijn ook zo gekozen. 248 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Meneer Borgov, hoe is het om tegen jonge schakers te spelen? 249 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 En hoe lang denkt u nog te spelen? 250 00:20:23,958 --> 00:20:28,791 'Ik voel me goed, net zo goed als toen ik vier was, bij m'n eerste partij. 251 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 'Schaken… 252 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 …boeit me nog steeds.' 253 00:20:33,291 --> 00:20:36,791 'Ik heb geen plannen om te stoppen met spelen en ik… 254 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 …zal ook sterven op een schaakbord.' 255 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Miss Harmon, wat zegt u tegen de mensen in de schaakfederatie… 256 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 …die vinden dat u te glamoureus bent om te schaken? 257 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Dat schaken een stuk makkelijker is zonder de last van een adamsappel. 258 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 Hoe denkt u over uw partij met Alec Bergland? 259 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Ik verheug me erop. 260 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Denkt u dat u hem kunt verslaan? 261 00:21:05,666 --> 00:21:07,833 Ik moet hem wel verslaan. 262 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Miss Harmon, voelt u zich goed over een partij tegen grootmeester Borgov? 263 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Heel goed. 264 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Ik heb geslapen in 't vliegtuig, dus ik heb geen jetlag. 265 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Ik ben goed uitgerust. 266 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 's Avonds bestudeer ik de oude partijen van Mr Borgov. 267 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Waaronder die tegen u in Mexico City? 268 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Vooral die partij. 269 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 De guillotine is 40 zetten in tweeënhalf uur. 270 00:21:36,541 --> 00:21:39,000 Zijn er vragen? Mooi zo. 271 00:21:39,083 --> 00:21:40,500 Succes, allemaal. 272 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 Dat de beste moge winnen. 273 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 Sorry, mevrouw. 274 00:22:44,250 --> 00:22:46,958 Sorry, mag ik misschien uw handtekening? 275 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mevrouw. 276 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Morgen speelt u… 277 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 …tegen grootmeester Borgov. 278 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Hallo? 279 00:24:48,083 --> 00:24:51,208 Dacht je dat ik niet zou weten dat je er was? 280 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Wie is dit? 281 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Nu beledig je me. 282 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 Cleo? -Een verdrietige Cleo. 283 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Het spijt me. Ik was… 284 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 Waar ben je? -Beneden. 285 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Hier? -Heb je zin in een drankje? 286 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Morgen is de wedstrijd. 287 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Eén drankje en dan ga je boven weer verder. 288 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Het is de finale. 289 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Ik moet gaan slapen. 290 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Natuurlijk. 291 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Ik begrijp het. 292 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Misschien morgenavond. 293 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Wie weet waar ik dan ben. 294 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Maar ik wens je succes bij je wedstrijd. 295 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Bedankt. 296 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Het is een leuke bar. 297 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Ik denk dat ik zelf op je succes ga proosten. 298 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Slaap lekker. 299 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Dus het mooie meisje heeft ook nog smaak. 300 00:26:14,625 --> 00:26:16,166 Ik word misselijk van je. 301 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Dank je. Ik ook van jou. 302 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Ik neem maar één drankje. 303 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 Ik wil op tijd naar bed. 304 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Oké. 305 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Wat voor drankje wil je dan? 306 00:26:29,791 --> 00:26:31,750 Het moet wel speciaal zijn. 307 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Wat drink jij? 308 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Dit heet pastis. 309 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 Typisch Parijs, maar gewoontjes. 310 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Proef maar. 311 00:26:50,375 --> 00:26:51,625 Het smaakt naar drop. 312 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 De anijs. 313 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Lekker. 314 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Ik zie mezelf hier wel wonen. 315 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Ik ook. 316 00:27:00,708 --> 00:27:03,041 Een pied-à-terre aan Rue des Capucines… 317 00:27:03,125 --> 00:27:04,583 …of Boulevard Raspail. 318 00:27:05,666 --> 00:27:09,541 Over een paar jaar ben ik wereldkampioen. Dan kan ik overal wonen. 319 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Het zal veel eerder zijn. 320 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Als ik hier woonde… 321 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 …ging ik naar toneelstukken en concerten… 322 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 …en at ik elke dag ergens anders. 323 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 Ik zou me kleden als de vrouwen hier. 324 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Zo netjes met hun mooie jurken en perfecte kapsels. 325 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Je hebt al zo veel meer dan zij. 326 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 En iets wat geen van hen heeft. 327 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talent. 328 00:27:38,000 --> 00:27:41,041 Dat kan je een jaloersmakend leven geven. 329 00:27:43,041 --> 00:27:45,041 Ik ben niet gebonden aan Kentucky. 330 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 De mogelijkheden zijn eindeloos. 331 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Een van die mogelijkheden staart naar je. 332 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Nee, ze keken naar jou. 333 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Ik denk het niet. 334 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Je bent heel mooi. 335 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 Zo zie ik mezelf niet. -Dan ben je blind. 336 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Hou je van seks? 337 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 Cleo. -Wat? 338 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Oké, vond je de seks met Benny leuk? 339 00:28:15,833 --> 00:28:17,625 Soms. -Wat romantisch. 340 00:28:19,250 --> 00:28:20,875 Ben je ooit verliefd geweest? 341 00:28:22,791 --> 00:28:24,708 Niet op Benny. -Natuurlijk niet. 342 00:28:24,791 --> 00:28:28,083 Geen vrouw kan Benny's liefde voor zichzelf overtreffen. 343 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Dus je bent nog verliefd? 344 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Hoe heet hij? 345 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 346 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Op onbeantwoorde liefde. 347 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 En op domme mannen. 348 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Precies. 349 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 Eens kijken hoeveel leugens ze vertellen. -Pardon? 350 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Bedankt. 351 00:29:53,541 --> 00:29:54,500 Mevrouw. 352 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Het spijt me. 353 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Ik geef op. 354 00:33:31,583 --> 00:33:34,666 Ik hoorde dat je dronken was. -Dat was ik niet. 355 00:33:35,250 --> 00:33:36,500 Dan had je een kater. 356 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 Ik had nuchter kunnen zijn. 357 00:33:40,416 --> 00:33:43,708 Dat zou niets uitgemaakt hebben. -Dat geloof ik niet. 358 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 Hoe laat ben je er? Ik kom je ophalen. 359 00:33:47,083 --> 00:33:48,583 Ik ga naar Lexington. 360 00:33:49,500 --> 00:33:53,291 Ik moet alleen zijn. -Dat moet je juist niet zijn. 361 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Kom alsjeblieft naar New York. We kunnen erover praten. 362 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 Beth? -Bedankt, Benny. 363 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Voor alles. 364 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 Je moet niet alleen zijn. 365 00:34:06,375 --> 00:34:09,125 Je weet wat er gebeurt. -Misschien wil ik dat. 366 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Dronken worden? 367 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Ja, me bezatten. 368 00:34:13,958 --> 00:34:17,541 Strontlazarus. Misschien ook high. Waarom niet? 369 00:34:18,166 --> 00:34:20,583 Dat zou je bij mij niet doen. -Weet ik. 370 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 Wat als ik zei: Word maar dronken. 371 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 Kom je dan wel? 372 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, ik weet niet waar ik mee bezig ben. 373 00:34:31,875 --> 00:34:32,958 Of wat ik ga doen. 374 00:35:00,000 --> 00:35:01,750 Hallo. -Dit is Dick Chennault. 375 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Je advocaat? 376 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 Ik heb gister drie keer gebeld. Waar was je? 377 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 In Parijs. 378 00:35:17,583 --> 00:35:20,166 Aan het schaken. -Dat is vast erg leuk. 379 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 Wat kan ik voor u doen? 380 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Het is Wheatley. Hij wil niet tekenen. 381 00:35:28,166 --> 00:35:29,000 Wat tekenen? 382 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 Voor de overdracht van het huis. 383 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Kun je langskomen om het op te lossen? 384 00:35:35,333 --> 00:35:37,958 Waarom heb je mij nodig? Jij bent advocaat. 385 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 En hij zei dat hij zou tekenen wat nodig was. 386 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 Blijkbaar is hij van gedachten veranderd. 387 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Kom binnen. 388 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 389 00:36:07,916 --> 00:36:09,541 Hij heeft een voorstel. 390 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Je mag hier wonen terwijl je iets anders zoekt. 391 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Ik dacht dat ik het huis mocht houden. 392 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Mr Wheatley zegt dat u hem verkeerd heeft begrepen. 393 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Hij beweert dat u in het huis mocht blijven… 394 00:36:25,125 --> 00:36:26,500 …tot u iets anders had. 395 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Dat is niet waar. 396 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Ik mocht het hebben. 397 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Weet je nog? 398 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Kijk je me niet aan? 399 00:36:41,125 --> 00:36:43,500 Je hebt me geadopteerd. -Alma. 400 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 Alma wilde een kind. -Jij tekende. 401 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 Je nam de verantwoordelijkheid. -Alma wilde je adopteren. 402 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Je hebt niet overal recht op omdat ik wat papieren heb getekend. 403 00:36:55,333 --> 00:36:56,458 Niet dat het hielp. 404 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Jij hebt mij geadopteerd. 405 00:37:01,125 --> 00:37:02,083 Ik vroeg er niet om. 406 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 Je bent m'n vader. -Het is mijn geld. 407 00:37:06,708 --> 00:37:10,083 Geen enkele wees zal het me afpakken. -Ik ben geen wees. 408 00:37:10,625 --> 00:37:13,166 Ik ben je dochter. -Ik vind van niet. 409 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Het kan me niet schelen wat je advocaat zegt. 410 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Of wat Alma zei. Die vrouw kon haar mond niet houden. 411 00:37:20,083 --> 00:37:23,875 Ik dacht dat de piano zou helpen, maar nee. Dus nu ben jij hier. 412 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 Wat een zielig gedoe. 413 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Heb je haar horen spelen? 414 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Natuurlijk. 415 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Ja, maar heb je echt geluisterd? 416 00:37:36,666 --> 00:37:39,125 Alma was niet zielig, ze zat vast. Dat is anders. 417 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 Ze wist niet wat ze moest. 418 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Zielig. 419 00:37:45,000 --> 00:37:46,208 Jij bent pas zielig. 420 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Wat wilt u van Beth, Mr Wheatley? 421 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 Ze moet weg, ik verkoop 't huis. -Verkoop 't aan mij. 422 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Wat? 423 00:37:58,083 --> 00:37:59,375 Ik koop het. 424 00:37:59,833 --> 00:38:01,166 Ik betaal de restschuld. 425 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 Het is nu meer waard. -Hoeveel meer? 426 00:38:05,583 --> 00:38:08,416 Ik heb 7000 nodig. -De restschuld is minder dan vijf. 427 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Zeven. Ik kan het je laten zien. 428 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Prima. 429 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 7000. 430 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 Heb je zoveel? -Ja. 431 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Maar ik haal de begrafeniskosten van moeder eraf. 432 00:38:28,416 --> 00:38:30,000 Ik laat je de bonnen zien. 433 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Het is hier te heet. 434 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Nou… 435 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 Succes. 436 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Je hebt de papieren over een dag of zo. 437 00:40:27,833 --> 00:40:29,208 Wil je nog meer werk? 438 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Beste Miss Harmon… 439 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 …we konden u telefonisch niet bereiken… 440 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 …en vragen zo of u gesteund wil worden door de Christian Crusade… 441 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 …voor uw wedstrijd in de Sovjet-Unie. 442 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Christian Crusade is een non-profitorganisatie… 443 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 …die de boodschap van Christus wil verspreiden. 444 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 We vinden uw leerweg binnen de Christelijke instelling… 445 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 …het Methuen-weeshuis, opmerkelijk. 446 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 We willen u helpen in uw komende strijd… 447 00:42:09,000 --> 00:42:12,041 …omdat we uw christelijke idealen en ambities delen. 448 00:42:14,291 --> 00:42:18,875 Als u geïnteresseerd bent in onze steun, neem dan contact met ons op. 449 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 De uwe in Christus, Crawford Walker. 450 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Neem het aan. Ze zijn heel rijk. 451 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Betalen ze m'n ticket naar Rusland? 452 00:42:28,666 --> 00:42:29,625 Meer dan dat. 453 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Als je daarvoor nog een wedstrijd moet spelen, steunen ze je. 454 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 Als je het vraagt, mag ik met je mee. 455 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 We krijgen wel een eigen kamer, natuurlijk. 456 00:42:40,708 --> 00:42:42,000 Waarom betalen ze? 457 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Ze willen dat we communisten verslaan voor Jezus. 458 00:42:46,458 --> 00:42:50,250 Zij hebben twee jaar geleden ook een deel voor mij betaald. 459 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Kom je… 460 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 …naar New York? 461 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 Ik moet in Kentucky blijven. 462 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 Ik heb een toernooi in San Francisco en ik moet op dit huis letten. 463 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Het gaat prima met me, Benny. 464 00:43:10,458 --> 00:43:12,750 Hoe is het met jou? -Het gaat wel. 465 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 Ik mis je. 466 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Bekijk de pamfletten van de vorige invitational. 467 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 Ik weet niet of ik ga. -Doe het gewoon, Beth. 468 00:43:30,333 --> 00:43:34,500 Beantwoord het Jezus-volk. Zeg dat je al hun hulp zal accepteren. 469 00:44:56,708 --> 00:45:01,958 Ik neem de asperge met vinaigrette vooraf en denk nog even na over m'n hoofdgerecht. 470 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 Prima, Miss Harmon. 471 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Wilt u een cocktail? 472 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Nee, doe maar een colaatje. 473 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Of eigenlijk… 474 00:45:13,333 --> 00:45:14,541 Doe maar een Gibson. 475 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Met ijs. 476 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Natuurlijk. 477 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 ik herinner me de lente 478 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 ik weet nog dat het regende 479 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 ik herinner me de nachten 480 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 het geluk en de pijn 481 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 ik herinner me jou 482 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 maar ik kan me de liefde niet herinneren als ik dat doe… 483 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 als ik dat doe 484 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 ik herinner me de natuur 485 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 en veel andere dingen 486 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 ik herinner me Big Joe Turner 487 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 en hoe hij klinkt als hij zingt 488 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 ik herinner me jou 489 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 maar ik kan me de liefde niet herinneren 490 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Hallo. 491 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 492 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Hallo? 493 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Wat? 494 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Goed zo, meisje. 495 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 496 00:50:10,666 --> 00:50:11,541 Ben je daar? 497 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Ik heb je gebeld. 498 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Gaat het? 499 00:50:18,875 --> 00:50:20,041 Ik ben bezorgd. 500 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 Ik ben het, Harry. 501 00:50:28,791 --> 00:50:31,125 Doe alsjeblieft open als je er bent. 502 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Hallo. 503 00:51:04,416 --> 00:51:05,458 Elizabeth Harmon? 504 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 Ja. -Ik ben Ed Spencer. 505 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Oké. 506 00:51:13,458 --> 00:51:16,750 Ik ben de toernooidirecteur. Ik bel over morgen. 507 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 Morgen? 508 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 Het toernooi. 509 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 Kun je een uur eerder komen? 510 00:51:23,458 --> 00:51:27,791 De krant stuurt een fotograaf en we denken dat er iemand van tv komt. 511 00:51:28,791 --> 00:51:30,125 Kun je er om 9 uur zijn? 512 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Miss Harmon? 513 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Ja. 514 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Ik ben er om half tien. 515 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Een halfuur is lang genoeg om foto's te maken. 516 00:51:50,916 --> 00:51:56,666 HENRY CLAY MIDDELBARE SCHOOL SCHAAKKAMPIOENSCHAP KENTUCKY 1968 517 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 518 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 519 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 Je bent er. -Ja, hoi. 520 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 Heeft u een aspirine? -Daar kan ik wel aankomen. 521 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Bedankt. 522 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 Nee. -Beth Harmon. 523 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Annette Packer. 524 00:52:21,791 --> 00:52:24,500 Ik was je eerste overwinning. Je vermorzelde me. 525 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 Het duurde maar 15 minuten. -Sorry. 526 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Nee, het is een eer. 527 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Ik zeg altijd tegen iedereen dat ik bij twee grote primeurs van je was. 528 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Ik wist dat je ver zou komen en dat betekende veel voor me. 529 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Snap je? 530 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Dat het mogelijk was. 531 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 Voor ons. 532 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Speel jij hier vandaag ook? 533 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Nee. 534 00:52:52,083 --> 00:52:56,625 Ik speel al jaren niet meer. Ik studeer geneeskunde, dus heb geen tijd. 535 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Ik mis het wel. 536 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Ja. 537 00:53:04,458 --> 00:53:08,500 Ik hoorde dat je hier zou zijn, dus wilde ik er dit weekend zijn. 538 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Om je te bedanken. 539 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 Maar goed. 540 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 Ik zie je binnen. 541 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Dag. 542 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Bedankt. 543 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Je mag hier niet roken. 544 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Natuurlijk. Bedankt. 545 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 De partij begint zo. 546 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Prima. 547 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Verdomme. 548 00:54:06,583 --> 00:54:07,875 Een nieuwe auto. 549 00:54:09,750 --> 00:54:11,958 Ik heb die andere in de prak gereden. 550 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Deze past bij me. 551 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 Kom je schaken? 552 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 Nee. -Wat doe je hier dan? 553 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Ik heb je gebeld. 554 00:54:24,916 --> 00:54:26,458 Ik ben zelfs langsgekomen. 555 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Echt? 556 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Ja. 557 00:54:32,000 --> 00:54:33,208 Ik maak me zorgen. 558 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Waarom? 559 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Ik heb je in de supermarkt gezien. 560 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Volg je me? 561 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Ik werk daar. 562 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Wat? 563 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Ik ben assistent-manager, dus ik zit op kantoor. 564 00:54:51,208 --> 00:54:54,041 Je hebt geen gedag gezegd. -Je leek niet… 565 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 …benaderbaar. 566 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 Je hebt hulp nodig. -Wat voor hulp dan? 567 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 Schaken hebben we geprobeerd. 568 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 Daar heb ik het niet over. -Waar dan wel over? 569 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Mijn vader dronk. 570 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Hij was niet gemeen of zo. 571 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Hij viel in slaap in zijn kleren. 572 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 Oké. -Je ruikt net zoals hij. 573 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Je ogen staan hetzelfde. 574 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 En je huid… -M'n huid? 575 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Zoals ik al zei… 576 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 Ik ben bezorgd. 577 00:55:32,166 --> 00:55:34,875 Je hebt medelijden met me. -Dat zei ik niet. 578 00:55:34,958 --> 00:55:38,166 Ik ben niet de student die in een supermarkt werkt. 579 00:55:38,250 --> 00:55:40,208 Ik doe het allebei. Weet je wat? 580 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Ik werk daar graag. 581 00:55:43,833 --> 00:55:46,166 Het is leuk en de mensen zijn aardig. 582 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth. 583 00:55:53,375 --> 00:55:54,333 Succes, Beth. 584 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Verdomme, Harry. 585 00:56:53,625 --> 00:56:56,000 Ik zei dat je me met rust moest laten. 586 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Jezus christus. 587 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Wie ben jij in godsnaam? 588 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Jolene? 589 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Ondertiteld door: Tessa van Schijndel