1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 A férfiak meg akarnak tanítani mindenfélére. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,208 Attól még nem lesznek okosak. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 Általában nem azok, de erősebbnek érzik magukat ettől. 4 00:00:16,833 --> 00:00:19,250 Megmutatják, hogy mennek a dolgok. 5 00:00:19,791 --> 00:00:24,625 Hagyd, hogy magyarázzanak, aztán pedig tedd, amihez kedved van! 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Egy egyedülálló nőnek erősnek kell lennie, 7 00:00:28,750 --> 00:00:33,833 egy olyan világban, ahol az emberek bármivel beérik, csak legyen valamijük. 8 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Így, ni! 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Így nem felejted el, ki vagy. 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Egy dolgot kell tenned 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Hogy még mindig téged akarjalak 12 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Ne sírj tovább ! 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Gyalog e4-re. - Gyalog c5-re. 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - Huszár f3-ra. - Gyalog d6-ra. 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,291 Gyalog d4-re. 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,791 Gyalog leüti a gyalogot. 17 00:01:12,875 --> 00:01:15,458 - A huszár leveszi. - Huszár f6-ra. 18 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - Huszár c3-ra. - Gyalog g6-ra. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 Gyalog f4-re. 20 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 Gyalog f4-re. 21 00:01:20,250 --> 00:01:22,791 A Levenfish. Sose szerettem. 22 00:01:22,875 --> 00:01:24,875 - Király f6-ra. - Kiütöm a huszárt. 23 00:01:24,958 --> 00:01:26,708 - Gyalog leveszi. - Gyalog e4-re. 24 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Gyalog leveszi. 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,791 Tudod, mit ír erről Sharz egy lábjegyzetben? 26 00:01:30,875 --> 00:01:32,041 Azokat nem olvasom. 27 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Akkor szokj rá! - Nem szeretem Sharzot. 28 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Én sem, de azért elolvasom. 29 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Mit lépsz? 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Vezér üti vezért. Sakk. 31 00:01:45,791 --> 00:01:47,833 Meleg lesz ma. 32 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Beteg vagyok. 33 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Ne oda! 34 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Ide le! 35 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Benny? 36 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Gyere! 37 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 MESTERI JÁTÉK 38 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 - Van fürdőszoba? - Igen, arra. 39 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Van hely a szekrényben. Beakaszthatod a ruháidat, ha akarod. 40 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Oké. 41 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 - Azt hittem, kapok egy kanapét. - Nappalit mondtam. 42 00:04:51,666 --> 00:04:54,750 Csak fel kell fújni. 43 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Megoldom. - Biztos? 44 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - Biztos? Menni fog? - Igen. 45 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Ja, és a lakásban nincs pia. 46 00:05:14,375 --> 00:05:15,875 Nem gondoltam, hogy lesz. 47 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 Átöltözhetsz a hálómban. 48 00:06:11,083 --> 00:06:12,750 Le kell zuhanyoznom. 49 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Csak tessék! 50 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Ezekkel kezdjük. 51 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 „Hastings Nemzetközi Sakk-kongresszus. 52 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 53 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Játszmaleírások. 54 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Lucsenko - Uhlmann. Borgov - Penrose.” 55 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 Nagymester sakk. 56 00:06:46,500 --> 00:06:49,291 Kezd a Hastings-partikkal! Én leszek sötéttel. 57 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Még nem is reggeliztem. 58 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 A hűtőben van tojás. 59 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Köszönöm. 60 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Utána a Borgov-játszmák jönnek. 61 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 - Az összes? - Ott lesz Párizsban. 62 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Rendben. 63 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Előbb eszem. 64 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Miért nem lépsz a huszárral? Miért nem védekezik a bástya ellen? 65 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Mi lesz a hátrahagyott gyalogból? 66 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Újrajátszod a partikat, hogy átérezd a győzelmeket. 67 00:07:27,166 --> 00:07:32,250 Reinfeldet olvasol, aki a vezérek feláldozásáról és egyéb drámákról ír. 68 00:07:32,916 --> 00:07:34,833 A versenytapasztalatodból tudod, 69 00:07:34,916 --> 00:07:39,041 hogy az ellenfeled nem fog vezéráldozatra 70 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 vagy meglepetésmattra készülni. 71 00:07:48,916 --> 00:07:51,958 De te már csak ilyen vagy. Az átlagos sakk untat, 72 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 akkor is, ha nagymesterek játsszák. 73 00:07:58,875 --> 00:08:03,083 Valószínűleg ugyanígy untad Reuben Fine végjátékelemzéseit. 74 00:08:03,166 --> 00:08:07,208 Majd ez ellenelemzést a Chess Review-ban, ami bemutatta Fine hibáit. 75 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny! 76 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 Ezt nézd! 77 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Fine kihagyott egyet. 78 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Nézd! Mehet? 79 00:08:16,416 --> 00:08:21,750 A sötét így lép a huszárral. 80 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Ez igen! - Ez jó! 81 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Igen. 82 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 Még sosem csináltál semmi ehhez hasonlót. 83 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Komoly sakkot játszunk. 84 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Szakszerűen. 85 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Így sakkoznak a világ legjobb játékosai, 86 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 a szovjetek. 87 00:08:53,375 --> 00:08:58,000 - Miért ők a legjobbak a világon? - Mert nekik a legjobb az öltönyük? 88 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Mert egy csapatként játszanak, 89 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 főleg a bajnokságokon. 90 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Segítik egymást. 91 00:09:05,625 --> 00:09:10,625 Mi, amerikaiak egyedül játszunk, mert individualisták vagyunk. 92 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Nem hagyjuk, hogy bárki segítsen. 93 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Te most segítesz nekem. 94 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Biztos? 95 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Nekem úgy tűnik, halálra untatlak. 96 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Sajnálom. 97 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Fáradt vagyok. 98 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Le kéne feküdnöm. 99 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Kihagyod a bulit? 100 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Túlélem. 101 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Miféle bulit? 102 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Vajon ki lehet az? 103 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Szia! - Sziasztok! 104 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Pontosak vagytok. 105 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Gyertek be! 106 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 Jó, hogy látlak. 107 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, bemutatom Hilton Wexlert és Arthur Levertov nagymestert. 108 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 Az új bajnok. 109 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Szia! 110 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Gratulálok, Bennyre ráfért egy kis alázat. 111 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Penge vagyok alázatból. 112 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Szia, Beth! 113 00:10:07,333 --> 00:10:09,083 - Cleo vagyok. - Szia! 114 00:10:10,333 --> 00:10:13,041 - Feladványokat oldasz meg? - Nem. 115 00:10:13,125 --> 00:10:13,958 Soha? 116 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Irrelevánsnak tartom őket. 117 00:10:15,791 --> 00:10:18,500 Ilyen helyzetek sosem fordulnak elő partikon. 118 00:10:20,250 --> 00:10:23,166 - Hadd mutassak egyet, tetszeni fog. - Oké. 119 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Átrendezhetem? - Csak nyugodtan! 120 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Hilton, ő nem szereti a feladványokat. 121 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 - Ő az amerikai bajnok. - Semmi baj. 122 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Ez itt… 123 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 a kedvencem. 124 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 A világos hogyan nyer? 125 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, hol rejtegeted a poharakat? 126 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Ne zavard! 127 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Nem zavar. 128 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Király d7-re. 129 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Jézusom! Ez gyors. 130 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Egy italt? 131 00:11:01,416 --> 00:11:03,375 Nem, köszönöm. 132 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Előkészítem az ételt. 133 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Elég legyen ebből. 134 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 - Gyere! - Szoktál takarítani, Benny? 135 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Arthurral vagy Hiltonnal jöttél? 136 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Mindkettővel. 137 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Egyikükkel sem. 138 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 A kettő jobb, mint egy, ha érted. 139 00:11:25,541 --> 00:11:27,041 Honnan ismeritek egymást? 140 00:11:27,833 --> 00:11:29,666 Szomorú történet 141 00:11:29,750 --> 00:11:34,458 rólam, egy csúnya szakításról és egy sétáról a Jardin du Luxembourg-ban. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 Ők ketten megakadályozták, hogy öngyilkos legyek. 143 00:11:39,541 --> 00:11:40,958 Mondtam, hogy szomorú. 144 00:11:42,625 --> 00:11:47,958 Séta közben megláttam Arthurt és Hiltont, ahogy egy sakkjátszmáról veszekszenek. 145 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 Lenyűgözött a szenvedélyük. 146 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Ők így mesélik. 147 00:11:54,250 --> 00:11:59,291 Az igazság, hogy Benny is ott volt, és ő nyűgözött le. 148 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 De már vége. 149 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Mivel foglalkozol? 150 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Tippelj! 151 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 A divatszakmában dolgozol? 152 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Így is mondhatjuk. 153 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Modell vagyok. 154 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Izgalmas lehet. 155 00:12:19,250 --> 00:12:23,750 A divat izgalmas. A modellkedés és a modellek dög unalmasak. 156 00:12:24,375 --> 00:12:26,458 De fizeti a lakásomat a Marais-ban. 157 00:12:27,625 --> 00:12:30,583 - Még nem jártál Párizsban? - Nem. 158 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - Ott laksz? - Néha. 159 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Néha Berlinben, néha itt. 160 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Én egy… 161 00:12:37,958 --> 00:12:40,208 Hogy is mondják? Csavargó vagyok. 162 00:12:40,291 --> 00:12:44,000 Nem tudom. Nekem elég izgalmasnak tűnik a modellkedés. 163 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Gondolom, sok ingyen ruhát kapsz. 164 00:12:48,500 --> 00:12:50,750 Szereted a szép ruhákat? 165 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Igen. 166 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Nem lennél jó modellnek. 167 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Elég csinos vagy hozzá, de túl okos. 168 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 A modellek üres lények. 169 00:12:59,958 --> 00:13:03,291 A kamera tölti meg őket színekkel és textúrákkal, 170 00:13:03,375 --> 00:13:04,750 és néha rejtéllyel. 171 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 De egy üres telekben sincs semmi rejtély, 172 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 míg oda nem építesz valami izgalmasat. 173 00:13:12,666 --> 00:13:14,291 A modellek is ilyenek. 174 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Azok, amivé öltözteted őket. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 A legtöbbjük rossz az ágyban. 176 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 De hát mindenki az, aki nem szeret enni, nem igaz? 177 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Tessék! 178 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Mi az? 179 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Játsszunk szimultánt! 180 00:13:46,708 --> 00:13:49,500 Te, mindnyájunk ellen. 181 00:13:50,166 --> 00:13:53,500 Én nem tudok játszani. Majd leszek a közönség. 182 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - Van elég tábla és bábu? - Igen, a szekrényben. 183 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 Felállítjuk őket a padlón. 184 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Oké. 185 00:14:03,833 --> 00:14:05,041 Mi az időlimit? 186 00:14:05,333 --> 00:14:06,416 Legyen villámsakk! 187 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Az nekünk kedvezne, tudunk gondolkodni a te idődben. 188 00:14:09,958 --> 00:14:11,583 Ki akarom próbálni. 189 00:14:11,666 --> 00:14:14,750 - Nem ez az erősséged. - Egy tízesbe, hogy legyőzlek. 190 00:14:17,500 --> 00:14:20,041 És ha direkt veszítesz, hogy ellenem játssz? 191 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 És ha tökön rúglak? 192 00:14:23,625 --> 00:14:27,750 - Tízesbe fogadok ellenük is. - Jó. A te pénzed. 193 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Az enyém lesz. 194 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Még egyet! 195 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Még egyet! 196 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Még egyet! 197 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Nem. 198 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Hát, kölyök… 199 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 ez menni fog. 200 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Nagyon örültem. Szólj, ha Párizsban jársz! 201 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 - Két hét múlva ott leszel? - Ki tudja? 202 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 - Szia! - Szia! 203 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 Mi az? 204 00:17:32,291 --> 00:17:36,041 Tizenöt éve nem történt velem ilyen. 205 00:17:36,125 --> 00:17:38,458 - Még Borgovval sem? - Még vele sem. 206 00:17:40,958 --> 00:17:44,583 És józan vagyok, mint egy bíró, ahogy Alma mondaná. 207 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Én nem vagyok az. 208 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Jó éjt! 209 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Jó éjt! 210 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Várj! 211 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Igen? 212 00:18:12,833 --> 00:18:14,500 Még mindig tetszik a hajam? 213 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Szóval ilyennek kell lennie! 214 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Hahó? 215 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 Játszd a szicíliait! 216 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Mi van? 217 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 Borgovval játszd a szicíliait! 218 00:18:44,166 --> 00:18:46,916 Miért? Ő ahhoz ért. 219 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 De neked az a komfortzónád. 220 00:18:51,291 --> 00:18:56,416 A saját elképzelésed szerint játssz! Azt, ami neked a legjobb. 221 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Köszönöm. 222 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 Még valami? 223 00:19:01,875 --> 00:19:05,208 Igen. A nagy versenyeken nem mondják, hogy „sakk”. 224 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 Ez most komoly? 225 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Igen. És a királyt se fektetik el. 226 00:19:11,833 --> 00:19:16,291 Úgy értem, hogy komolyan erre gondolsz most? 227 00:19:22,500 --> 00:19:23,416 Jó éjt, Benny! 228 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Jó éjt! 229 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PÁRIZS - 1967 230 00:19:36,708 --> 00:19:38,791 Üdvözöljük önöket a bajnokságunkon! 231 00:19:39,583 --> 00:19:43,250 Egykörös verseny lesz, ahol mindenki játszik mindenkivel. 232 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Hat játékos játszik öt partit. 233 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Naponta egy játszmát rendezünk, öt napon át. 234 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 Egy napot tartunk fenn az elnapolásoknak. 235 00:19:53,166 --> 00:19:58,291 A játszmák sorrendje véletlenszerű, a játszott színt ehhez igazítjuk. 236 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Mr. Borgov, milyen érzés fiatalabbakkal versenyezni, 237 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 és meddig tervez még játszani? 238 00:20:23,958 --> 00:20:28,791 Ugyanolyan jól érzem magam, mint az első játszmámnál, négyévesen. 239 00:20:29,791 --> 00:20:33,208 A sakk még mindig ugyanolyan izgalmas. 240 00:20:33,291 --> 00:20:36,791 Nem tervezek visszavonulni, úgy gondolom, 241 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 a sakktáblára borulva fogok meghalni. 242 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Miss Harmon, mit üzen azoknak a Sakkszövetségnél, 243 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 akik azzal vádolják, túl elbűvölő, hogy komoly játékos legyen? 244 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Azt, hogy sokkal könnyebb sakkozni ádámcsutka nélkül. 245 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 Mit gondol a játszmájáról Alec Berglanddal? 246 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Alig várom. 247 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Azt gondolja, le tudja győzni? 248 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Le kell győznöm. 249 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Miss Harmon, milyen érzés, hogy újra játszhat Borgov nagymesterrel? 250 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Nagyon jó. 251 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Aludtam a repülőn, így nincs jetlagem. 252 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Kipihent vagyok. 253 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Esténként pedig Mr. Borgov korábbi játékait tanulmányozom. 254 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 A mexikóvárosi játékukat is? 255 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Főleg azt. 256 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Az időkorlát 40 lépés két és fél óra alatt. 257 00:21:39,083 --> 00:21:40,500 Sok szerencsét! 258 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 Győzzön a legjobb! 259 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Elnézést, mademoiselle! Kérhetnék egy autogramot? 260 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle! 261 00:23:55,250 --> 00:23:59,375 Holnap ön játszik Borgov nagymester ellen. 262 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Halló? 263 00:24:48,083 --> 00:24:51,208 Azt hitted, nem tudom meg, hogy a városban vagy? 264 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Ki ez? 265 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Még sértegetsz is? 266 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 - Cleo? - Egy nagyon szomorú Cleo. 267 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Sajnálom. Én csak… 268 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 - Hol vagy? - Lent. 269 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - Itt? - Gondoltam, lejössz egy italra. 270 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Holnap játszom. 271 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Egy ital, utána visszamehetsz tanulni. 272 00:25:18,875 --> 00:25:22,041 Ez a döntő. Aludnom kéne. 273 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Hát persze. Megértem. 274 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Esetleg holnap este? 275 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Ki lát olyan messzire előre? 276 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 De sok szerencsét a partidhoz! 277 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Köszönöm. 278 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Remek itt a bár. 279 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Iszom egyet egyedül a sikeredre. 280 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Szép álmokat! 281 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Szia! 282 00:26:09,750 --> 00:26:13,250 Szóval a csinos lány nem csak tehetséges, de ízlése is van. 283 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Rosszul vagyok tőled. 284 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Köszönöm, én is tőled. 285 00:26:20,500 --> 00:26:24,416 Csak egy italra jöttem. Korán szeretnék lefeküdni. 286 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Oké. 287 00:26:26,833 --> 00:26:31,750 Mit lesz az az egy italod? Különlegesnek kell lennie. 288 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Te mit iszol? 289 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Pastisnak hívják. 290 00:26:37,958 --> 00:26:40,041 Nagyon párizsi, nagyon hétköznapi. 291 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Kóstold meg! 292 00:26:50,375 --> 00:26:51,875 Olyan, mint a medvecukor. 293 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Az ánizs miatt. 294 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Tetszik. 295 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 El tudom képzelni, hogy itt éljek. 296 00:26:59,083 --> 00:27:00,625 Én is el tudom. 297 00:27:00,708 --> 00:27:04,666 Egy kis lakásban a rue des Capucines-en vagy a boulevard Raspail-on. 298 00:27:05,666 --> 00:27:09,541 Pár év múlva világbajnok leszek. Lakhatok, ahol akarok. 299 00:27:10,208 --> 00:27:12,458 Annál előbb leszel bajnok. 300 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Ha itt laknék, 301 00:27:16,041 --> 00:27:20,166 színházba járnék, meg koncertekre… 302 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 Minden nap más kávézóban ebédelnék, 303 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 és úgy öltözködnék, mint a párizsi nők. 304 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Olyan elegánsak a ruháikban, a tökéletes frizuráikkal. 305 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Már így is különb vagy náluk. 306 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Van valamid, ami nekik nincs. 307 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Tehetséged. 308 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 Ez irigylésre méltó életet biztosít neked. 309 00:27:43,041 --> 00:27:47,875 Semmi okom Kentuckyban maradni. A lehetőségek sora végtelen. 310 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Az egyik ilyen lehetőség téged bámul. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Nem, téged néznek. 312 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Nem hiszem. 313 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Nagyon szép vagy. 314 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 - Én nem így látom. - Akkor vak vagy. 315 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Szeretsz dugni? 316 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo! - Mi van? 317 00:28:11,916 --> 00:28:14,875 Könnyebbet kérdezek: jó volt Bennyvel dugni? 318 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Néha. 319 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 De romantikus! 320 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Voltál már szerelmes? 321 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Nem Bennybe. 322 00:28:23,875 --> 00:28:27,875 Persze, hogy nem. Egy nő sem versenyezhet Benny önimádatával. 323 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Még mindig szerelmes vagy? 324 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Hogy hívják? 325 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 326 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 A viszonzatlan szerelemre! 327 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 És a hülye férfiakra! 328 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Pontosan. 329 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 Lássuk, mit hazudoznak össze. 330 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Tessék? 331 00:29:23,083 --> 00:29:23,916 Oké? 332 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Köszönöm. 333 00:29:53,541 --> 00:29:54,500 Mademoiselle! 334 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Sajnálom. 335 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Feladom. 336 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Azt beszélik, részeg voltál. 337 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Nem voltam részeg. 338 00:33:35,250 --> 00:33:36,416 Akkor másnapos. 339 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 Lehettem volna színjózan is. 340 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 Nem változtatott volna semmin. 341 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 Azt nem hiszem. 342 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 Mikor száll le a géped? Kimegyek érted. 343 00:33:47,083 --> 00:33:50,583 Visszamegyek Lexingtonba. Egyedül kell lennem. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 Pont, hogy nem szabad egyedül lenned! 345 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, gyere New Yorkba! Átbeszéljük a dolgokat. 346 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Beth? - Köszönöm, Benny. 347 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Mindent. 348 00:34:04,208 --> 00:34:07,500 Nem kéne egyedül lenned. Tudod, mi történik olyankor. 349 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Talán ezt akarom. 350 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Inni? 351 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Igen, jó sokat inni. 352 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Jól berúgni. 353 00:34:15,708 --> 00:34:18,041 Talán be is tépek, miért is ne. 354 00:34:18,166 --> 00:34:20,583 - Mellettem nem tennél ilyet. - Tudom. 355 00:34:21,875 --> 00:34:25,583 Ha megengedem, hogy igyál, akkor eljössz hozzám? 356 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, fogalmam sincs, mit csinálok. 357 00:34:31,875 --> 00:34:33,125 Vagy mit fogok csinálni. 358 00:35:00,000 --> 00:35:01,875 - Halló? - Itt Dick Chennault. 359 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Az ügyvédje. 360 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 Már háromszor kerestem tegnap, meg előtte is. Hol volt? 361 00:35:16,000 --> 00:35:18,875 Párizsban. Sakkoztam. 362 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Kellemes lehetett. 363 00:35:22,041 --> 00:35:24,000 Mit tehetek önért, Mr. Chennault? 364 00:35:24,083 --> 00:35:26,791 Wheatley nem akarja aláírni. 365 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Mit? 366 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 A ház eladási szerződését. 367 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Be tudna jönni, hogy átbeszéljük? 368 00:35:35,333 --> 00:35:37,958 Miért lenne szüksége rám? Ön az ügyvéd. 369 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Mr. Wheatley azt mondta, mindent aláír… 370 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 Úgy tűnik, meggondolta magát. 371 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Jöjjenek be! 372 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth! 373 00:36:07,916 --> 00:36:10,000 Mr. Wheatley-nek van egy javaslata. 374 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Itt lakhat, míg nem talál valami újat. 375 00:36:13,833 --> 00:36:16,458 Azt hittem, enyém a ház, ha fizetem a hitelt. 376 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Mr. Wheatley azt állítja, félreértette őt. 377 00:36:21,041 --> 00:36:25,041 Szerinte csak megengedte, hogy a házban maradhasson, 378 00:36:25,125 --> 00:36:26,916 míg talál egy új helyet. 379 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Ez nem igaz. 380 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Azt mondta, az enyém. 381 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Emlékszik? 382 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Rám se tud nézni? 383 00:36:41,125 --> 00:36:44,000 - Örökbe fogadott. Hozzám se tud szólni? - Alma. 384 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 - Ő akart gyereket. - Aláírta a papírokat. 385 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Vállalta a felelősséget. - Alma akarta ezt, nem én. 386 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Nem semmizhetsz ki, csak mert aláírtam valamit, hogy elhallgattassam. 387 00:36:55,333 --> 00:36:56,291 Nem is vált be. 388 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Örökbe fogadott engem. 389 00:37:01,125 --> 00:37:02,083 Nem én kértem. 390 00:37:03,416 --> 00:37:06,125 - Ön az apám. - Én fizettem ezért a házért! 391 00:37:06,708 --> 00:37:10,541 - Nem veheti el tőlem egy okostojás árva. - Nem vagyok árva. 392 00:37:10,625 --> 00:37:11,708 A lánya vagyok. 393 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 Szerintem nem. 394 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Leszarom, mit mond az ügyvéded. 395 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Azt is leszarom, Alma mit mondott. Be nem állt a szája. 396 00:37:20,083 --> 00:37:23,875 Azt hittem, a zongora majd segít, de nem. Ezért vagy te itt. 397 00:37:24,458 --> 00:37:26,000 Annyira szánalmas. 398 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Hallotta őt játszani? 399 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Persze. 400 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Igen, de figyelt is rá? 401 00:37:36,666 --> 00:37:41,125 Alma nem volt szánalmas, csak elakadt. Nem tudta, hogyan lépjen tovább. 402 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 A szánalmas… 403 00:37:45,000 --> 00:37:46,208 Az ön. 404 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Mit akar Bethtől, Mr. Wheatley? 405 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Költözzön ki, eladom a házat! - Megveszem. 406 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Miről beszélsz? 407 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Megveszem. 408 00:37:59,833 --> 00:38:01,250 Kifizetem a vételi árat. 409 00:38:01,333 --> 00:38:03,583 - Annál többet ér már. - Mennyivel? 410 00:38:05,541 --> 00:38:08,416 - 7000-et kérek. - 5000-nél kevesebbet fizetett. 411 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Hétezer volt, van számlám. 412 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Rendben. 413 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Hétezer. 414 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 - Van annyid? - Igen. 415 00:38:22,416 --> 00:38:25,958 De levonom anya temetési költségeit. 416 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 Van számlám. 417 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Túl meleg van itt. 418 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Hát… 419 00:38:41,291 --> 00:38:42,208 sok szerencsét! 420 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Pár napon belül átküldöm az iratokat. 421 00:40:26,041 --> 00:40:28,916 Szia! Akarsz egy kis pénzt keresni? 422 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Drága Miss Harmon, 423 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 mivel telefonon nem tudtuk elérni, 424 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 ezúton érdeklődnénk, hogy támogatná-e a Keresztény Hadjáratot 425 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 az elkövetkezendő versenyén a Szovjetunióban. 426 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 A Keresztény Hadjárat egy nonprofit szervezet, 427 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 melynek célja a zárt ajtók megnyitása Krisztus igéje előtt. 428 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Számunkra munkássága, egy keresztény intézmény, 429 00:42:03,125 --> 00:42:06,125 a Methuen Otthon növendékeként, példaértékű. 430 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Szeretnénk segíteni a következő megpróbáltatásában, 431 00:42:09,000 --> 00:42:12,125 hisz osztozunk keresztény értékeiben és törekvéseiben. 432 00:42:14,291 --> 00:42:18,875 Amennyiben érdekli a támogatásunk, jelentkezzen a houstoni irodánknál! 433 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Testvére Krisztusban, Crawford Walker. 434 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Fogadd el a pénzt! Gazdagok. 435 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Kifizetik a repjegyet Moszkvába? 436 00:42:28,666 --> 00:42:29,625 Nem csak azt. 437 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Segítenek, ha előtte indulnod kell egy versenyen, 438 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 és ha kéred, engem is kiutaztatnak veled. 439 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 Persze külön szobába, az erkölcseik miatt. 440 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 Miért fizetnének ennyit? 441 00:42:42,166 --> 00:42:45,541 Azt akarják, hogy győzzük le a kommunistákat Jézusért. 442 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Két éve ők fizették az utam egy részét. 443 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Szóval… 444 00:42:55,041 --> 00:42:56,625 jössz New Yorkba? 445 00:42:58,375 --> 00:43:00,166 Még Kentuckyban kell maradnom. 446 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 Van egy bajnokságom San Franciscóban, és itt a ház is. 447 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Jól vagyok, Benny, tényleg. 448 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 Te hogy vagy? 449 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Megvagyok. 450 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 Hiányzol. 451 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Tanulmányozd az előző moszkvai bajnokság leírásait! 452 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 - Lehet, el se megyek. - Csak csináld, Beth! 453 00:43:30,333 --> 00:43:34,500 És válaszolj a bibliakörnek! Mondd, hogy minden segítséget elfogadsz. 454 00:44:56,708 --> 00:45:01,958 Előételnek az ecetes spárgát kérném, míg kitalálom a főételt. 455 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 Rendben, Miss Harmon. 456 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Kér egy koktélt esetleg? 457 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Nem, csak egy kólát. 458 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Vagyis… 459 00:45:13,333 --> 00:45:14,500 Kérnék egy Gibsont. 460 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Jéggel. 461 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Persze. 462 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Emlékszem a tavaszra 463 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Emlékszem a zivatarra 464 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Emlékszem az éjszakára 465 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 A boldogságra és a fájdalomra 466 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Emlékszem rád 467 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 De a szerelemre már nem 468 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Már nem 469 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Emlékszem a természetre 470 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 És még sok minden másra 471 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Emlékszem Big Joe Turnerre 472 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 Mély hangjára, amikor énekel 473 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Emlékszem rád 474 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 De a szerelemre már nem 475 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Halló? 476 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 477 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Halló? 478 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Mi van? 479 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Ez az én lányom. 480 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 481 00:50:10,666 --> 00:50:11,541 Itt vagy? 482 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Többször hívtalak. 483 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Jól vagy? 484 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 Aggódom érted. 485 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 Beth, Harry az. 486 00:50:28,791 --> 00:50:31,125 Beth, ha itt vagy, kérlek, nyiss ajtót! 487 00:51:03,041 --> 00:51:05,291 - Halló! - Elizabeth Harmon? 488 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Igen. - Itt Ed Spencer. 489 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Oké. 490 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 A helyi versenyigazgató vagyok. 491 00:51:15,375 --> 00:51:16,750 A holnapi miatt hívom. 492 00:51:18,291 --> 00:51:20,500 - Holnap? - A bajnokság miatt. 493 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 Be tudna jönni egy órával előbb? 494 00:51:23,458 --> 00:51:27,791 A louisville-i újság küld fotóst, és a TV is itt lesz. 495 00:51:28,791 --> 00:51:29,958 Bejönne kilencre? 496 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Miss Harmon? 497 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Igen… 498 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Ott leszek 9:30-kor. 499 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Fél óra elég lesz a fotósnak. 500 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 A francba! 501 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Bassza meg! 502 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 HENRY CLAY GIMNÁZIUM 503 00:51:52,250 --> 00:51:56,666 KENTUCKYI ÁLLAMI BAJNOKSÁG - 1968 504 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 A francba! 505 00:52:02,458 --> 00:52:05,041 Beth! Ed Spencer vagyok. 506 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Hát itt van. - Igen. 507 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Nincs egy aszpirinje? 508 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Biztos találok. 509 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Köszönöm. 510 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Ne! - Beth Harmon? 511 00:52:19,958 --> 00:52:23,083 Annette Packer vagyok. Ellenem nyertél először. 512 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Lesöpörtél a színről. 513 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Negyedóra volt az egész. - Sajnálom. 514 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Dehogy, megtiszteltetés! 515 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Mindig mesélem, hogy két mérföldkőnél is jelen voltam az életedben. 516 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Tudtam, hogy sokra viszed, ezért ez fontos volt nekem. 517 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Érted? 518 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Hogy vannak lehetőségek… 519 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 számunkra. 520 00:52:48,000 --> 00:52:50,916 Játszol ma? 521 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Dehogy! 522 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Évek óta nem játszom már. 523 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Az orvosira járok, nincs semmi időm. 524 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 De hiányzik. 525 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Igen. 526 00:53:04,458 --> 00:53:08,333 Hallottam, hogy itt leszel, ezért hazajöttem hétvégére. 527 00:53:09,125 --> 00:53:10,708 Hogy személyesen köszönjem meg. 528 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 Jól van, bent találkozunk! 529 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Szia! 530 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 A francba! 531 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Köszönöm. 532 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Itt nem dohányozhat. 533 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Persze, hogyne. Kösz! 534 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Öt perc múlva kezdünk. 535 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Rendicsek! 536 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Az istenit! 537 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Új kocsid van. 538 00:54:09,750 --> 00:54:14,291 Igen, összetörtem a másikat. Ez jobban illik hozzám. 539 00:54:15,666 --> 00:54:17,333 Játszani jöttél… 540 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 - Nem. - Akkor mit keresel itt? 541 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Többször hívtalak. 542 00:54:24,916 --> 00:54:26,375 A házhoz is elmentem. 543 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Tényleg? 544 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Igen. 545 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 Aggódom érted. 546 00:54:35,250 --> 00:54:37,041 Mégis miért? 547 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Láttalak párszor a boltban. 548 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Követsz? 549 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Ott dolgozom. 550 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Micsoda? 551 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Üzletvezető vagyok, az irodában szoktam lenni. 552 00:54:51,208 --> 00:54:52,750 Nem köszöntél rám. 553 00:54:52,833 --> 00:54:56,458 Nem tűntél megközelíthetőnek. 554 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 - Segítségre szorulsz. - Miféle segítségre? 555 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 A sakkal? Mert azt már… 556 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 - Nem arról beszélek. - Hanem miről? 557 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Apám ivott. 558 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Nem volt gonosz, vagy bármi. 559 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Csak csendben elaludt ruhástól. 560 00:55:21,083 --> 00:55:23,541 - Oké. - Ugyanolyan szagod van, mint neki. 561 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 A szemed is olyan, 562 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - és a bőröd… - A bőröm? 563 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Mondom, 564 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 aggódom érted. 565 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Úgy tűnik, inkább sajnálsz. 566 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Nem ezt mondtam. 567 00:55:35,416 --> 00:55:39,125 - Nem egyetemre készültél? - Tanulás mellett dolgozom. 568 00:55:39,208 --> 00:55:42,833 Tudod, mit? Szeretek a boltban dolgozni. 569 00:55:43,833 --> 00:55:45,916 Jó meló, az emberek kedvesek. 570 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 571 00:55:53,375 --> 00:55:54,416 Sok sikert, Beth! 572 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 A francba! Harry! 573 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Mondtam, hogy hagyj békén! 574 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Azt a kurva! 575 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Ki a fene vagy te? 576 00:57:07,666 --> 00:57:09,000 Jolene? 577 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa