1 00:00:07,583 --> 00:00:10,041 Muškarci će te stalno htjeti podučavati. 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,083 Nisu zato pametniji. 3 00:00:13,125 --> 00:00:16,083 Uglavnom nisu, ali to im daje osjećaj moći. 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,666 Pokazuju ti kako ćeš. 5 00:00:19,875 --> 00:00:21,291 Pusti ih. 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,500 A ti nastavi po svome i radi što ti bude volja. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Žena mora biti jaka da bi ostala sama 8 00:00:28,750 --> 00:00:33,750 u svijetu gdje ljudi pristaju na bilo što, samo da bi rekli da imaju nešto. 9 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Tako. 10 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Da nikad ne zaboraviš tko si. 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Nešto moraš učiniti 12 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Da te i dalje želim 13 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Prestani plakati 14 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 -Pješak na e4. -Pješak na c5. 15 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 -Skakač na f3. -Pješak na d6. 16 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Pješak na d4. 17 00:01:11,375 --> 00:01:12,750 Pješak uzima u prolazu. 18 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 -Skakač uzima. -Skakač na f6. 19 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 -Skakač na f3. -Pješak na f6. 20 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 Pješak na f4. 21 00:01:19,083 --> 00:01:20,208 Pješak na f5. 22 00:01:20,291 --> 00:01:22,416 Levenfish varijanta. Ne volim je. 23 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 Kralj na f3. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 -Uzimam lovca. -Pješak uzima. 25 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Pješak na e4. 26 00:01:26,791 --> 00:01:28,000 Pješak opet uzima. 27 00:01:28,083 --> 00:01:30,375 Znaš što Scharz kaže o tome u fusnoti? 28 00:01:31,041 --> 00:01:32,041 Ne čitam fusnote. 29 00:01:33,500 --> 00:01:36,291 -Trebala bi početi. -Ne sviđa mi se Scharz. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,583 Ni meni, ali sam ga pročitao. 31 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Što igraš? 32 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Dama uzima damu. Šah. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Danas je vruće. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Loše mi je. 35 00:02:44,750 --> 00:02:45,666 Ne ta. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Ova. 37 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Benny? 38 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Hajde. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 MAJSTOR NA PLOČI 40 00:03:52,416 --> 00:03:55,125 -Imaš li kupaonicu? -Da, onamo. 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,083 Ima mjesta u ormaru. Pospremi svoju odjeću ako želiš. 42 00:04:27,291 --> 00:04:28,125 U redu. 43 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 -Nisi li mi nudio kauč? -Rekao sam „kod mene“. 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Samo ćemo ga… 45 00:04:53,958 --> 00:04:54,791 napuhati. 46 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 -Ja ću. -Zbilja? 47 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 -Sigurno? Moći ćeš? -Hoću. 48 00:05:12,416 --> 00:05:13,833 Nema alkohola u stanu. 49 00:05:14,541 --> 00:05:15,875 Nisam iznenađena. 50 00:06:07,416 --> 00:06:09,041 Presvuci se u mojoj sobi. 51 00:06:11,166 --> 00:06:12,166 Trebam pod tuš. 52 00:06:13,541 --> 00:06:14,458 Samo izvoli. 53 00:06:26,458 --> 00:06:27,583 Počet ćemo s ovima. 54 00:06:30,583 --> 00:06:35,416 „Božićni šahovski kongres u Hastingsu. Paviljon Falaise Hall, White Rock Gardens. 55 00:06:35,500 --> 00:06:36,750 Popis partija. 56 00:06:38,083 --> 00:06:40,875 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose.“ 57 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 „Šah velemajstora.“ 58 00:06:46,500 --> 00:06:49,375 Prvo partije iz Hastingsa. Ja ću igrati crnim. 59 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 Nisam doručkovala. 60 00:06:52,708 --> 00:06:55,000 -Jaja su u hladnjaku. -Hvala. 61 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Onda prvo Borgovljeve partije. 62 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 -Sve? -Bit će u Parizu. 63 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Dobro. 64 00:07:02,875 --> 00:07:03,750 Prvo ću jesti. 65 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 Zašto ne krenuti skakačem? Zašto on nije obrana od topa? 66 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Što će biti sa zaostalim pješakom? 67 00:07:20,125 --> 00:07:23,250 Igraš partije ponovno kako bi i sama osjetila pobjedu. 68 00:07:27,166 --> 00:07:32,208 Čitaš Reinfelda i te knjige o partijama punima žrtvovanih dama i melodrame. 69 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 Iz svog iskustva na turnirima 70 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 znaš da se ne možeš osloniti na to da će protivnik ponuditi damu 71 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ili na iznenadni mat skakačem i topom. 72 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 Ali takva si ti. 73 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Obični ti je šah dosadan. 74 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 Čak i kad ga igraju velemajstori. 75 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Dosadno ti je i to, 76 00:08:00,541 --> 00:08:03,125 ali i analize završnica Reubena Finea. 77 00:08:03,208 --> 00:08:07,250 Kao i analize u Pregledu šaha u kojima se vide Fineove greške. 78 00:08:07,333 --> 00:08:08,166 Benny… 79 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 pogledaj ovo. 80 00:08:11,833 --> 00:08:13,083 Fine je pogriješio. 81 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 Gledaj. Spreman? 82 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Crni… 83 00:08:18,625 --> 00:08:19,666 igra ovo… 84 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 skakačem. 85 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 -Da. -Dobro je! 86 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Da. 87 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 Nikad nisi igrala ovako kako te ja sad forsiram. 88 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Igramo ozbiljan šah. 89 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Radnički šah. 90 00:08:46,916 --> 00:08:49,291 Šah kakav igraju najbolji na svijetu. 91 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 Rusi. 92 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 A znaš li zašto su najbolji? 93 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Jer imaju najbolja odijela? 94 00:08:58,583 --> 00:09:00,250 Igraju timski. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 Osobito tijekom prekida. 96 00:09:04,458 --> 00:09:10,208 Pomažu jedni drugima. Mi Amerikanci igramo sami jer smo individualisti. 97 00:09:10,708 --> 00:09:12,583 Ne volimo da nam se pomaže. 98 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Ti meni sad pomažeš. 99 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Pomažem li ti? 100 00:09:17,458 --> 00:09:19,541 Izgleda mi kao da te uspavljujem. 101 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Oprosti. 102 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Umorna sam. 103 00:09:23,916 --> 00:09:24,875 Idem u krevet. 104 00:09:26,291 --> 00:09:28,083 Propustit ćeš zabavu. 105 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Preživjet ću. 106 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Kakvu zabavu? 107 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Tko li je sad? 108 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 -Hej! -Hej! 109 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 U pravi tren. 110 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Uđite. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,166 Lijepo te vidjeti. 112 00:09:50,750 --> 00:09:55,291 Beth Harmon, ovo su Hilton Wexler i velemajstor Arthur Levertov. 113 00:09:56,875 --> 00:09:58,708 -Nova prvakinja. -Bok. 114 00:09:58,791 --> 00:10:01,750 Čestitam. Bennyju je trebala lekcija iz poniznosti. 115 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 Nema poniznijeg od mene. 116 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 Zdravo, Beth. 117 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Ja sam Cleo. 118 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Bok. 119 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 Igraš problemski? 120 00:10:12,333 --> 00:10:13,958 -Ne. -Nikada? 121 00:10:14,041 --> 00:10:18,416 Nebitan mi je. Takve se pozicije ne pojavljuju u stvarnim partijama. 122 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 Ovo će ti se svidjeti. 123 00:10:22,541 --> 00:10:23,375 Da vidim. 124 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 -Mogu li pokvariti ovo? -Samo daj. 125 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 Nije ti ona problemski fanatik. 126 00:10:28,541 --> 00:10:31,125 -Prvakinja je SAD-a, zaboga. -U redu je. 127 00:10:31,208 --> 00:10:33,750 Ovo mi je… 128 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 omiljeni. 129 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 Mat Bijelog u tri poteza? 130 00:10:43,083 --> 00:10:47,000 -Benny, na kojoj su hrpi čaše za piće? -Ne ometaj je. 131 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Ne ometa me. 132 00:10:52,875 --> 00:10:54,291 Kralj na d7. 133 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Isuse! Brza si. 134 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Piće? 135 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Ne, hvala. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,166 Pripremit ću hranu. 137 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Dosta je bilo. 138 00:11:11,166 --> 00:11:13,875 -Daj. -Benny, otkad nisi počistio? 139 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Došla si s Arthurom ili Hiltonom? 140 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 S obojicom. 141 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Ni s jednim. 142 00:11:21,083 --> 00:11:24,208 Dvojica su bolja od jednog, ako me razumiješ. 143 00:11:24,291 --> 00:11:25,458 Da, jednom. 144 00:11:25,541 --> 00:11:26,666 Kako se poznajete? 145 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Tužna priča. 146 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 O meni, prekidu 147 00:11:32,291 --> 00:11:34,625 i šetnji Luksemburškim vrtovima. 148 00:11:35,291 --> 00:11:37,375 Spriječili su me da se ubijem. 149 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Kažem ti, tužna priča. 150 00:11:42,625 --> 00:11:44,000 Dok sam prolazila, 151 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 Arthur i Hilton svađali su se oko partije 152 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 i zadivila me njihova strast. 153 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Tako to oni pričaju. 154 00:11:54,333 --> 00:11:55,291 Ali zapravo… 155 00:11:56,375 --> 00:11:59,250 Benny je bio ondje i on me zadivio. 156 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 To je gotovo. 157 00:12:03,541 --> 00:12:04,375 Čime se baviš? 158 00:12:05,750 --> 00:12:06,583 Pogodi. 159 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Modom? 160 00:12:10,916 --> 00:12:12,291 Lijepo si to sročila. 161 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Model sam. 162 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Sigurno je uzbudljivo. 163 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Moda je uzbudljiva. Bezlično je biti model. 164 00:12:24,333 --> 00:12:26,375 Ali zarađujem za stan na Maraisu. 165 00:12:27,666 --> 00:12:29,208 Nisi bila u Parizu? 166 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Nisam još. 167 00:12:31,208 --> 00:12:32,958 -Ti živiš ondje? -Ponekad. 168 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 A ponekad u Berlinu ili ovdje. 169 00:12:35,833 --> 00:12:37,041 Ja sam… 170 00:12:38,000 --> 00:12:39,708 kako se to kaže? Skitnica? 171 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Ne znam. 172 00:12:41,791 --> 00:12:43,791 Manekenstvo mi zvuči uzbudljivo. 173 00:12:45,708 --> 00:12:48,458 Vjerojatno dobiješ mnogo besplatne odjeće. 174 00:12:48,541 --> 00:12:50,250 Voliš lijepu odjeću? 175 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Volim. 176 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Ne bi ti mogla biti model. 177 00:12:55,833 --> 00:12:58,208 Lijepa si, ali si previše pametna. 178 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Modeli su prazna bića. 179 00:13:00,041 --> 00:13:05,333 Fotoaparat ih ispuni bojom i teksturom, a tu i tamo čak i misterijem. 180 00:13:06,125 --> 00:13:08,416 Ni prazno zemljište nema misterije 181 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 dok ne izgradiš nešto zanimljivo na njemu. 182 00:13:12,708 --> 00:13:13,958 Tako je i s modelima. 183 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Ono su što staviš na njih. 184 00:13:18,500 --> 00:13:20,291 Većinom su i užasni u krevetu. 185 00:13:21,750 --> 00:13:24,708 Što je i očekivano. Ništa ne jedu. Je li tako? 186 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Izvolite. 187 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Što? 188 00:13:44,708 --> 00:13:46,625 Igrajmo simultani. 189 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Ti… 190 00:13:48,666 --> 00:13:49,625 protiv svih nas. 191 00:13:50,166 --> 00:13:53,500 Osim mene. Ja ne znam ni pravila. Gledat ću vas. 192 00:13:54,416 --> 00:13:57,500 -Imamo li dovoljno ploča i figura? -Da, u ormaru. 193 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Postavit ćemo ih po podu. 194 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 U redu. 195 00:14:03,791 --> 00:14:06,416 -Vremenska kontrola? -Igrajmo brzi šah. 196 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 To nam daje prednost. Razmišljamo dok ti igraš. 197 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 Želim probati. 198 00:14:11,666 --> 00:14:14,750 -Nisi se iskazala. -Deset dolara da ću te pobijediti. 199 00:14:17,666 --> 00:14:20,041 Namjerno ćeš gubiti da bi me pobijedila. 200 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Dobit ćeš nogom u jaja. 201 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 -Kladim se u deset dolara i na ostale. -Dobro. Tvoj novac. 202 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 I bit će. 203 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Još jednom. 204 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Još jednom. 205 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Još jednom. 206 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Ne. 207 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 E, pa, mala… 208 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 To je to. 209 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Bilo mi je drago. Potraži me dođeš li u Pariz. 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 -Bit ćeš ondje za dva tjedna? -Tko zna? 211 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 -Bok. -Bok. 212 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Što je? 213 00:17:32,291 --> 00:17:35,458 Nitko mi to nije učinio već 15 godina. 214 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 -Čak ni Borgov? -Čak ni on. 215 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 A nisam ni kapi popila, 216 00:17:43,166 --> 00:17:44,000 rekla bi Alma. 217 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Ja sam, bome, popio. 218 00:17:57,375 --> 00:17:58,208 Laku noć. 219 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Noć. 220 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Čekaj. Hej. 221 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Što je? 222 00:18:12,833 --> 00:18:14,333 Je li mi još lijepa kosa? 223 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 E ovakav bi osjećaj trebao biti. 224 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Jesi li živ? 225 00:18:33,833 --> 00:18:35,208 Igraj sicilijansku. 226 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Što? 227 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 Protiv Borgova. Igraj sicilijansku. 228 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Zašto? 229 00:18:45,625 --> 00:18:46,916 To mu je jača strana. 230 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 To je tvoje područje. 231 00:18:51,333 --> 00:18:53,708 Nemoj plesati kako on svira. 232 00:18:55,000 --> 00:18:56,208 Skroji igru po sebi. 233 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Hvala. 234 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 Još nešto? 235 00:19:01,916 --> 00:19:05,083 Samo još ovo. Na velikim se turnirima ne govori „šah“. 236 00:19:07,166 --> 00:19:08,250 Ozbiljno? 237 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Najozbiljnije. I nikad ne poliježu kraljeve. 238 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 Ma ne to. 239 00:19:13,208 --> 00:19:15,875 Ozbiljno o tome sad razmišljaš? 240 00:19:22,541 --> 00:19:23,500 Laku noć, Benny. 241 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Laku noć. 242 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PARIZ 1967. GODINE 243 00:19:36,791 --> 00:19:39,041 Dobro došli na naš međunarodni turnir. 244 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 Igra se tzv. round robin turnir. Svatko protiv svakoga. 245 00:19:43,375 --> 00:19:45,333 Šest je igrača i pet krugova. 246 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Jedan krug dnevno i tako pet dana. 247 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Imamo slobodan dan za prekide. 248 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Mjesta su na tablici dodijeljena izvlačenjem. 249 00:19:55,916 --> 00:19:58,291 Boje također. 250 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 G. Borgov, kako je igrati s mlađima 251 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 i koliko još mislite da ćete igrati? 252 00:20:24,000 --> 00:20:27,250 Osjećam se jednako dobro kao i kad sam s četiri godine 253 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 igrao prvu partiju. 254 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Šah me i dalje… 255 00:20:32,041 --> 00:20:33,291 jednako uzbuđuje. 256 00:20:33,375 --> 00:20:35,000 Ne planiram prestati igrati 257 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 i vjerojatno ću… 258 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 umrijeti s glavom na šahovskoj ploči. 259 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Gđice Harmon, što poručujete onima iz FIDE-a 260 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 koji vas optužuju da ste preglamurozni 261 00:20:47,583 --> 00:20:49,166 za ozbiljnu šahisticu? 262 00:20:52,458 --> 00:20:56,708 Rekla bih da je lakše igrati šah bez tereta Adamove jabučice. 263 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 Kako se osjećate pred partiju s A. Berglandom? 264 00:21:01,791 --> 00:21:03,416 Radujem joj se. 265 00:21:03,500 --> 00:21:05,666 Mislite da ga možete pobijediti? 266 00:21:05,750 --> 00:21:07,416 Moram ga pobijediti. 267 00:21:08,416 --> 00:21:13,500 Gđice Harmon, imate li samopouzdanja pred revanš s velemajstorom Borgovom? 268 00:21:13,583 --> 00:21:14,708 Dakako. 269 00:21:14,791 --> 00:21:17,500 Spavala sam u avionu i nisam umorna od leta. 270 00:21:17,583 --> 00:21:19,333 Potpuno sam odmorna. 271 00:21:19,416 --> 00:21:23,541 Noći provodim u sobi proučavajući stare partije g. Borgova. 272 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Čak i onu protiv vas u Méxicu? 273 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Nju posebno. 274 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Vremenska je kontrola 40 poteza u 150 minuta. 275 00:21:36,458 --> 00:21:37,416 Ima li pitanja? 276 00:21:38,166 --> 00:21:39,000 U redu. 277 00:21:39,083 --> 00:21:40,625 Sretno svima. 278 00:21:40,708 --> 00:21:42,958 Neka najbolji ili najbolja pobijedi. 279 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Pardon, mademoiselle. Oprostite, mogu li dobiti autogram? 280 00:23:52,541 --> 00:23:53,375 Gospođice. 281 00:23:55,291 --> 00:23:56,541 Sutra vi igrate… 282 00:23:57,958 --> 00:23:59,625 protiv velemajstora Borgova. 283 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 Halo? 284 00:24:48,083 --> 00:24:50,833 Mislila si se ušuljati u grad, a da ja ne znam? 285 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Tko je? 286 00:24:53,083 --> 00:24:54,500 A sad me i vrijeđaš. 287 00:24:57,291 --> 00:24:59,375 -Cleo? -Jako tužna Cleo. 288 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Oprosti, samo sam… 289 00:25:03,875 --> 00:25:05,833 -Gdje si? -Dolje. 290 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 -Ovdje si? -Mogla bi sići pa da popijemo piće. 291 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Sutra igram. 292 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Jedno piće pa se vrati svom rigoroznom režimu. 293 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Finale je. 294 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Moram se naspavati. 295 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Naravno. 296 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Razumijem. 297 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 A sutra navečer? 298 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 To je za mene daleka budućnost. 299 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Sretno s partijom. 300 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Hvala. 301 00:25:36,125 --> 00:25:37,333 Divan im je bar. 302 00:25:38,375 --> 00:25:40,916 Sama ću nazdraviti tvom uspjehu. 303 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Lijepo sanjaj. 304 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Bok. 305 00:26:09,750 --> 00:26:12,875 Ljepotica uz sve ostalo ima i ukusa. 306 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Muka mi je od tebe. 307 00:26:16,875 --> 00:26:18,708 Hvala, i meni od tebe. 308 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Samo jedno piće. 309 00:26:23,208 --> 00:26:24,166 Želim rano leći. 310 00:26:25,250 --> 00:26:26,125 U redu. 311 00:26:26,833 --> 00:26:28,958 Koje onda piće biraš? 312 00:26:29,833 --> 00:26:31,666 Jedino piće mora biti posebno. 313 00:26:33,333 --> 00:26:34,291 Što ti piješ? 314 00:26:35,250 --> 00:26:36,750 Zove se pastis. 315 00:26:37,958 --> 00:26:39,750 Veoma pariški, uobičajeno. 316 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Kušaj. 317 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Ima okus sladića. 318 00:26:53,041 --> 00:26:53,875 Anis. 319 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Sviđa mi se. 320 00:26:56,958 --> 00:26:59,000 Mogu zamisliti svoj život ovdje. 321 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 I ja te vidim. 322 00:27:00,750 --> 00:27:03,041 Mali stančić u ulici Capucines 323 00:27:03,125 --> 00:27:04,500 ili na aveniji Raspail. 324 00:27:05,708 --> 00:27:07,541 Za par godina osvajam svjetsko. 325 00:27:08,208 --> 00:27:09,583 Živjet ću gdje poželim. 326 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Osvojit ćeš ga i prije. 327 00:27:12,541 --> 00:27:14,000 Da živim ovdje… 328 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 išla bih na predstave, koncerte i… 329 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 ručala bih svaki dan u novom restoranu. 330 00:27:23,458 --> 00:27:25,666 Odijevala bih se poput Parižanki. 331 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Tako su otmjene u tim haljinama i sa savršenim frizurama. 332 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Već imaš mnogo više od njih. 333 00:27:32,708 --> 00:27:34,833 I nešto što nijedna nema. 334 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talent. 335 00:27:38,041 --> 00:27:40,500 To ti pruža život na kojemu svi zavide. 336 00:27:43,083 --> 00:27:44,875 Ništa me ne drži u Kentuckyju. 337 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Mogućnosti su beskrajne. 338 00:27:48,708 --> 00:27:51,125 A jedna od njih bulji u tebe. 339 00:27:57,791 --> 00:27:59,958 Ne, tebe gledaju. 340 00:28:00,750 --> 00:28:01,708 Ne bih rekla. 341 00:28:02,791 --> 00:28:04,000 Prelijepa si. 342 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 -Ne vidim se tako. -Onda si slijepa. 343 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Voliš se jebati? 344 00:28:10,250 --> 00:28:11,416 -Cleo! -Što je? 345 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Olakšavam ti. Voliš jebati Bennyja? 346 00:28:15,916 --> 00:28:17,625 -Ponekad. -Kako romantično. 347 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Jesi li bila zaljubljena? 348 00:28:22,791 --> 00:28:24,708 -Ne u Bennyja. -Naravno da ne. 349 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Nijedna žena nema šanse protiv Bennyjevog egoizma. 350 00:28:31,166 --> 00:28:32,875 Znači i dalje si zaljubljena? 351 00:28:35,333 --> 00:28:36,166 Kako se zove? 352 00:28:38,458 --> 00:28:39,291 Townes. 353 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 Za neuzvraćenu ljubav. 354 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 I glupe muškarce. 355 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Tako je. 356 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 Da vidimo koliko će lagati. 357 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Ispričaj me. 358 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Hvala. 359 00:30:11,458 --> 00:30:12,291 Ispričavam se. 360 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Predajem. 361 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Priča se da si bila pijana. 362 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Nisam. 363 00:33:35,250 --> 00:33:36,416 Onda mamurna. 364 00:33:37,333 --> 00:33:39,250 Mogla sam biti potpuno trijezna. 365 00:33:40,416 --> 00:33:42,375 Sve bi bilo potpuno isto. 366 00:33:42,458 --> 00:33:43,375 Ne vjerujem. 367 00:33:44,291 --> 00:33:46,333 Kad stižeš? Doći ću po tebe. 368 00:33:47,083 --> 00:33:48,416 Vraćam se u Lexington. 369 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Treba mi samoća. 370 00:33:50,666 --> 00:33:52,916 Treba ti suprotno od toga. 371 00:33:53,416 --> 00:33:56,583 Beth, dođi u New York. Razgovarat ćemo. 372 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 -Beth? -Hvala, Benny. 373 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Na svemu. 374 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 Ne bi trebala biti sama. 375 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Znaš što će biti. 376 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Možda baš to želim. 377 00:34:09,208 --> 00:34:10,333 Što? Napiti se? 378 00:34:11,083 --> 00:34:13,083 Da, pošteno se napiti. 379 00:34:13,958 --> 00:34:14,875 Uništiti se. 380 00:34:15,708 --> 00:34:17,500 Možda i nadrogirati. Zašto ne? 381 00:34:18,166 --> 00:34:20,458 -Ne bi to učinila da si sa mnom. -Znam. 382 00:34:21,875 --> 00:34:23,916 A ako ti kažem da se napiješ, 383 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 bi li onda došla? 384 00:34:26,166 --> 00:34:28,708 Benny, ne znam što radim. 385 00:34:31,875 --> 00:34:32,833 Ni što ću dalje. 386 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 -Halo? -Ovdje Dick Chennault. 387 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Vaš odvjetnik. 388 00:35:10,500 --> 00:35:13,875 Jučer sam vas zvao tri puta, a i prekjučer. Gdje ste bili? 389 00:35:16,041 --> 00:35:16,875 U Parizu. 390 00:35:17,583 --> 00:35:18,458 Igrala šah. 391 00:35:19,000 --> 00:35:20,208 To je sigurno divno. 392 00:35:22,083 --> 00:35:23,958 Što trebate, g. Chennault? 393 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Wheatley ne želi potpisati. 394 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Što? 395 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 Prepisivanje kuće. 396 00:35:32,291 --> 00:35:34,208 Možete li doći da se dogovorimo? 397 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 Što ću vam ja? Vi ste odvjetnik. 398 00:35:39,458 --> 00:35:41,833 Rekao je da će potpisati što god treba. 399 00:35:42,416 --> 00:35:44,708 E, pa, očito se predomislio. 400 00:36:00,291 --> 00:36:01,125 Naprijed. 401 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 402 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 G. Wheatley ima prijedlog. 403 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Možete ostati ovdje dok ne nađete dom. 404 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Rekli ste da platim hipoteku i uzmem kuću. 405 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 G. Wheatley… 406 00:36:18,458 --> 00:36:20,208 kaže da niste dobro shvatili. 407 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Tvrdi da vam je dozvolio da ostanete 408 00:36:25,125 --> 00:36:26,250 dok se ne snađete. 409 00:36:27,041 --> 00:36:27,875 Nije istina. 410 00:36:29,458 --> 00:36:30,666 Rekao je da je moja. 411 00:36:32,458 --> 00:36:33,291 Sjećate li se? 412 00:36:37,458 --> 00:36:38,875 Pogledajte me u oči. 413 00:36:41,125 --> 00:36:43,625 -Posvojili ste me, recite nešto. -Alma je… 414 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 -htjela dijete. -Potpisali ste. 415 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 -Obvezali ste se. -Alma te htjela posvojiti, ne ja. 416 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Nemaš pravo na moju imovinu jer sam je htio ušutkati. 417 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 I to bezuspješno. 418 00:36:57,708 --> 00:36:59,458 Posvojili ste me. 419 00:37:01,125 --> 00:37:02,083 Svojom voljom. 420 00:37:03,500 --> 00:37:05,916 -Zakonski ste mi otac. -Novac je moj! 421 00:37:06,750 --> 00:37:10,083 -Neće mi ga oduzeti neko drsko siroče. -Nisam ja siroče. 422 00:37:11,125 --> 00:37:13,166 -Vaša sam kći. -Za mene ti to nisi. 423 00:37:14,208 --> 00:37:16,500 Baš me briga što kaže tvoj odvjetnik. 424 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Ili Alma. Žena nije zatvarala usta. 425 00:37:20,083 --> 00:37:21,875 Ni glasovir nije pomogao. 426 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 I eto tebe. 427 00:37:24,541 --> 00:37:25,541 Sve je jadno. 428 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Znate kako je svirala? 429 00:37:32,333 --> 00:37:35,041 -Naravno. -Jeste li je ikad stvarno poslušali? 430 00:37:36,708 --> 00:37:40,750 Nije bila jadna, nego zarobljena. Nije isto. Nije se mogla spasiti. 431 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 Kad je netko jadan… 432 00:37:45,041 --> 00:37:46,208 izgleda poput vas. 433 00:37:49,791 --> 00:37:51,833 Što tražite od Beth, g. Wheatley? 434 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 -Da ode. Prodajem kuću. -Prodajte je meni. 435 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Ne baljezgaj. 436 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Kupit ću je. 437 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 Otkupit ću vaš udio. 438 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 -Sad vrijedi više. -Koliko više? 439 00:38:05,625 --> 00:38:08,416 -Trebam 7000 dolara. -Vaš udio nije bio ni pet. 440 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Sedam, pokazat ću ti račune. 441 00:38:14,208 --> 00:38:15,041 U redu. 442 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 Sedam tisuća. 443 00:38:20,166 --> 00:38:21,416 -Imaš toliko? -Da. 444 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Oduzet ću troškove majčinog pokopa. 445 00:38:28,416 --> 00:38:29,750 Pokazat ću vam račune. 446 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Prevruće je ovdje. 447 00:38:39,416 --> 00:38:40,250 Pa… 448 00:38:41,333 --> 00:38:42,166 Sretno. 449 00:38:48,000 --> 00:38:52,291 Poslat ću papirologiju za koji dan. 450 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Bok. 451 00:40:27,875 --> 00:40:29,208 Želiš još jedan posao? 452 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Draga gđice Harmon, 453 00:41:38,500 --> 00:41:41,041 nismo vas mogli dobiti na telefon, 454 00:41:41,541 --> 00:41:45,541 pa vam pišemo kako bismo vam ponudili podršku Križarskih ratova 455 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 u vašem nadolazećem natjecanju u SSSR-u. 456 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Križarski ratovi neprofitna su organizacija 457 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 koja je posvećena stvaranju puta za Kristovu poruku ljudima. 458 00:41:59,625 --> 00:42:03,041 Smatramo da je vaša povijest štićenice kršćanske ustanove, 459 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 doma Methuen, vrijedna pažnje. 460 00:42:06,291 --> 00:42:08,916 Želimo vam pomoći u nadolazećoj borbi 461 00:42:09,000 --> 00:42:11,833 jer dijelimo vaše kršćanske ideale i težnje. 462 00:42:14,333 --> 00:42:16,458 Ako ste zainteresirani za podršku, 463 00:42:16,541 --> 00:42:19,041 molimo kontaktirajte naše urede u Houstonu. 464 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 S vama u Kristu, Crawford Walker. 465 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Uzmi novac. Puni su kao brod. 466 00:42:26,500 --> 00:42:29,541 -Platili bi mi kartu za Rusiju? -I više. 467 00:42:30,416 --> 00:42:34,000 Platit će ti i budeš li igrala neku partiju prije, 468 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 a zatražiš li, i meni će platiti kartu. 469 00:42:37,500 --> 00:42:40,625 I odvojenu sobu, naravno, s obzirom na uvjerenja. 470 00:42:40,708 --> 00:42:45,541 -Zašto bi plaćali sve to? -Žele da budemo Isusovi komunisti. 471 00:42:46,500 --> 00:42:49,875 Oni su i meni pomogli prije dvije godine. 472 00:42:52,958 --> 00:42:54,041 Dolaziš li… 473 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 u New York? 474 00:42:58,500 --> 00:43:00,166 Moram još malo ostati ovdje. 475 00:43:00,833 --> 00:43:04,375 Imam turnir u San Franciscu i moram srediti ovo s kućom. 476 00:43:07,041 --> 00:43:09,708 Dobro sam, Benny, stvarno. 477 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Kako si ti? 478 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Držim se. 479 00:43:15,625 --> 00:43:16,458 Nedostaješ mi. 480 00:43:23,041 --> 00:43:27,000 Prouči partije s prošlog pozivnog u Moskvi. 481 00:43:27,083 --> 00:43:29,541 -Ne znam hoću li ići. -Učini to, Beth. 482 00:43:30,333 --> 00:43:31,666 Odgovori crkvenjacima. 483 00:43:31,750 --> 00:43:34,083 Reci da prihvaćaš svu pomoć koju nude. 484 00:44:56,708 --> 00:45:02,000 Za predjelo ću šparoge u dresingu dok razmišljam o glavnom jelu. 485 00:45:02,083 --> 00:45:03,333 U redu, gđice Harmon. 486 00:45:03,416 --> 00:45:04,875 Želite li koktel? 487 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Ne, Coca-Colu, molim. 488 00:45:10,916 --> 00:45:11,750 Zapravo… 489 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 Popit ću Gibson. 490 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 S ledom. 491 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Naravno. 492 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Sjećam se proljeća 493 00:45:34,875 --> 00:45:37,416 I kad je kišilo 494 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Sjećam se i noći, da 495 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 Sreće i kad je boljelo 496 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Sjećam se tebe 497 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 Al' ne sjećam se ljubavi tada ja 498 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Tada ja 499 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Sjećam se prirode 500 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 I još mnogočega 501 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Sjećam se Big Joea Turnera 502 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 I zvuka glasa njegova 503 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Sjećam se tebe 504 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Al' ne sjećam se ljubavi 505 00:47:03,500 --> 00:47:04,333 Halo. 506 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 507 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Halo? 508 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Što je? 509 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Tako treba. 510 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 511 00:50:10,708 --> 00:50:11,625 Jesi li unutra? 512 00:50:14,250 --> 00:50:15,541 Zvao sam te. 513 00:50:16,666 --> 00:50:17,500 Jesi li dobro? 514 00:50:18,958 --> 00:50:19,916 Brinem se. 515 00:50:23,541 --> 00:50:24,458 Beth, Harry je. 516 00:50:28,833 --> 00:50:31,125 Beth, ako si unutra, otvori, molim te. 517 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Halo. 518 00:51:04,500 --> 00:51:05,333 E. Harmon? 519 00:51:06,541 --> 00:51:08,583 -Ja sam. -Ed Spencer ovdje. 520 00:51:12,125 --> 00:51:12,958 U redu. 521 00:51:13,583 --> 00:51:16,791 Ja sam voditelj mjesnog turnira. Zovem vezano za sutra. 522 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 Što je sutra? 523 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Turnir. 524 00:51:21,250 --> 00:51:23,583 Biste li mogli doći sat ranije? 525 00:51:23,666 --> 00:51:25,666 Novine će poslati fotografa, 526 00:51:25,750 --> 00:51:27,791 a mislimo da će doći i televizija. 527 00:51:28,875 --> 00:51:29,958 Možete doći u 9 h? 528 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Gđice Harmon? 529 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Da, ovaj… 530 00:51:36,833 --> 00:51:38,250 Doći ću u 9.30 h. 531 00:51:40,083 --> 00:51:42,666 Pola je sata dovoljno za fotografiranje. 532 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Sranje. 533 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Jebote. 534 00:51:50,916 --> 00:51:52,625 SREDNJA ŠKOLA HENRY CLAY 535 00:51:52,708 --> 00:51:56,666 ŠAHOVSKO DRŽAVNO PRVENSTVO U KENTUCKYJU 1968. G. 536 00:52:01,125 --> 00:52:01,958 Sranje. 537 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 538 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 539 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 -Stigli ste. -Da, zdravo. 540 00:52:09,750 --> 00:52:12,125 Imate li možda aspirin? 541 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Pronaći ćemo nešto. 542 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Hvala. 543 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 -Ne. -Beth Harmon? 544 00:52:20,083 --> 00:52:21,041 Annette Packer. 545 00:52:21,791 --> 00:52:24,541 Tvoja prva službena pobjeda. Pregazila si me. 546 00:52:24,625 --> 00:52:27,250 -Bile smo gotove za 15 minuta. -Žao mi je. 547 00:52:27,333 --> 00:52:30,250 Neka ti ne bude. Čast mi je. Uvijek se hvalim 548 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 da sam vidjela tvoja dva važna prva puta. 549 00:52:35,875 --> 00:52:39,333 Znala sam da ćeš biti uspješna. Značilo mi je to. 550 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Znaš? 551 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Da mi to možemo… 552 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 mislim, žene. 553 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Igraš li danas? 554 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Zaboga, ne. 555 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Ne igram već nekoliko godina. 556 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Pripremam se za medicinu i nemam vremena. 557 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Nedostaje mi, doduše. 558 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Da. 559 00:53:04,458 --> 00:53:06,166 Čula sam da dolaziš 560 00:53:06,750 --> 00:53:08,333 pa sam svratila na vikend. 561 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Da ti uživo zahvalim. 562 00:53:16,375 --> 00:53:17,208 No dobro. 563 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 Vidimo se unutra. 564 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Bok. 565 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Sranje. 566 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Hvala. 567 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Ovdje je zabranjeno pušiti. 568 00:53:39,583 --> 00:53:41,041 Naravno. Hvala. 569 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Partija je za nekoliko minuta. 570 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Svakako! 571 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Kvragu! 572 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Kupio si novi auto. 573 00:54:09,750 --> 00:54:11,708 Da, onaj sam slupao. 574 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Ovaj mi pristaje. 575 00:54:15,708 --> 00:54:16,875 Igraš li danas ili… 576 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 -Ne. -Što ćeš onda ovdje? 577 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Zvao sam te. 578 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 Jednom sam i svratio. 579 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Zbilja? 580 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Da. 581 00:54:32,083 --> 00:54:33,166 Brinem se. 582 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Pobogu, zašto? 583 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 Vidio sam te par puta u trgovini. 584 00:54:40,333 --> 00:54:41,208 Slijediš me? 585 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Radim ondje. 586 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Molim? 587 00:54:45,541 --> 00:54:48,416 Pomoćnik sam voditelja pa sam obično u uredu. 588 00:54:51,291 --> 00:54:52,291 Nisi mi se javio. 589 00:54:52,833 --> 00:54:53,916 Nisi se činila… 590 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 pristupačnom. 591 00:55:00,625 --> 00:55:01,500 Trebaš pomoć. 592 00:55:01,583 --> 00:55:03,250 Kakvu bih pomoć trebala? 593 00:55:04,416 --> 00:55:05,916 Sa šahom? Pokušali smo… 594 00:55:06,000 --> 00:55:08,666 -Ne mislim na to. -A na što misliš? 595 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Otac mi je pio. 596 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Nije bio grub ni ništa takvo. 597 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Samo bi se utišao i zaspao u odjeći. 598 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 -I? -Mirišeš poput njega. 599 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Oči su ti poput njegovih, 600 00:55:26,958 --> 00:55:28,625 -a koža ti je… -Koža? 601 00:55:28,708 --> 00:55:29,750 Ponavljam… 602 00:55:31,208 --> 00:55:32,083 brinem se. 603 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Zvuči kao da me sažalijevaš. 604 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Nisam to rekao. 605 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Nisam ja propali student koji radi u trgovini. 606 00:55:38,250 --> 00:55:40,041 I dalje studiram. Znaš što? 607 00:55:41,500 --> 00:55:42,833 Sviđa mi se taj posao. 608 00:55:43,833 --> 00:55:45,583 Dobro mi je i ljudi su dragi. 609 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 610 00:55:53,416 --> 00:55:54,333 Sretno, Beth. 611 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Kvragu! Harry! 612 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Rekla sam da me ostaviš na miru! 613 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Isuse jebeni Kriste. 614 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Tko si ti? 615 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Jolene? 616 00:58:46,375 --> 00:58:48,375 Prijevod titlova: Jelena Rozić