1 00:00:07,541 --> 00:00:12,291 Muži občas přijdou a budou tě chtít učit. Proto ale ještě nejsou chytřejší. 2 00:00:13,125 --> 00:00:16,125 Ve většině směrů nejsou, ale cítí se tak větší. 3 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 Ukážou ti, jak se věci dělají. 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Jen je při tom nech 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 a běž dál a prostě si dělej, co jen chceš. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,833 Jedině silná žena dokáže zůstat sama ve světě, 7 00:00:29,916 --> 00:00:34,041 kde se lidé spokojí s čímkoli, jen aby mohli říct, že něco mají. 8 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 A je to. 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Takhle nezapomeneš, kdo jsi. 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Stačí jedna věc jediná, 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 abych doufal, že zůstaneš má. 12 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Už přestaň naříkat. 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Pěšec na K4. - Pěšec na DS4. 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - Jezdec na KS3. - Pěšec na D3. 15 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Pěšec na D4. 16 00:01:11,416 --> 00:01:12,708 Pěšec bere pěšce. 17 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 - Jezdec bere. - Jezdec… na KS3. 18 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - Jezdec na DS3. - Pěšec na KJ3. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 P na S4. 20 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 P na S4. 21 00:01:20,250 --> 00:01:22,416 Levenfiš. To se mi nikdy nelíbilo. 22 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 Král na S3. 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 - Beru jezdce. - Pěšec bere. 24 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Pěšec na K5. 25 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Pěšec zase bere. 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 Víš, co o tom Scharz píše pod čarou? 27 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 Poznámky nečtu. 28 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Fajn, tak koukej začít. - Nemám Scharze ráda. 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 To já taky ne, ale četl jsem ho. 30 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Tvůj tah? 31 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Dáma bere dámu. Šach. 32 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Dnes je horko. 33 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Je mi zle. 34 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Tam ne. 35 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Tudy. 36 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Benny? 37 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Pojď. 38 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 WATTSOVO UMĚNÍ ŠACHU 39 00:03:52,375 --> 00:03:55,125 - Máš tu záchod? - Jo, tamhle. 40 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Ve skříni je místo. Můžeš si pověsit oblečení, jestli chceš. 41 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Dobře. 42 00:04:46,875 --> 00:04:49,958 - To nebudu spát na gauči? - Ne, řekl jsem v obýváku. 43 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Jen to musím… 44 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 napumpovat. 45 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Udělám to sama. - Jo? 46 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - Fakt? Zvládneš to? - Fakt. 47 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Jo, nemám tady nikde chlast. 48 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 To jsem ani nečekala. 49 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 Můžeš se převléct u mě. 50 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Potřebuju sprchu. 51 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Je jen tvoje. 52 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Začneme tímhle. 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 „Vánoční šachový kongres v Hastings. 54 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 55 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Záznam partií.“ 56 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 „Lučenko-Uhlmann. Borgov-Penrose.“ 57 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 „Velmistrovské šachy.“ 58 00:06:46,500 --> 00:06:49,291 Začni partiemi z Hastings. Budu hrát černé. 59 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Nesnídala jsem. 60 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 Vejce jsou v lednici. 61 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Děkuju. 62 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Pak si projdeme Borgovovy partie. 63 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 - Všechny? - Bude v Paříži. 64 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Fajn. 65 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Prvně jídlo. 66 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Proč nepostoupit jezdcem? Proč se nebrání proti věži? 67 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Co se stane s tím zpožděným pěšcem? 68 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Přehráváš si to, abys ta vítězství prožila sama. 69 00:07:27,125 --> 00:07:29,166 Čteš knihy jako tu od Reinfelda, 70 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 které jsou plné obětovaných dam a melodramatu. 71 00:07:32,916 --> 00:07:34,666 Jak už z turnajů sama víš, 72 00:07:34,750 --> 00:07:39,041 nemůžeš spoléhat na to, že ti soupeř dá příležitost obětovat dámu 73 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 nebo mu dát překvapivý mat jezdcem a věží. 74 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Ale taková už jsi. 75 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Obyčejné šachy tě nudí, 76 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 i když je hrají velmistři. 77 00:07:58,875 --> 00:08:03,083 Nudí tě stejně, jako tě asi nudila četba Fineovy analýzy koncovek. 78 00:08:03,166 --> 00:08:05,291 A taky té analýzy v Chess Review, 79 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 co poukázala na Fineovy chyby. 80 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny… 81 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 podívej. 82 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Fine jednu vynechal. 83 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Podívej. Můžu? 84 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Černý… 85 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 může tohle. 86 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 Díky jezdci. 87 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Jo. - Je to dobré! 88 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Jo. 89 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 A nedělala jsi nic podobného tomu, co teď díky mně. 90 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Hrajeme opravdu vážné šachy. 91 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Dělnické šachy. 92 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Takové, co hrají nejlepší hráči světa. 93 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 Sověti. 94 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Víš, proč jsou to nejlepší hráči na světě? 95 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Mají nejlepší obleky? 96 00:08:58,083 --> 00:09:00,333 Protože hrají jako tým. 97 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 Hlavně během odročení. 98 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Pomáhají si. 99 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 My Američani pracujeme sami, protože jsme velcí individualisti. 100 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Neradi si necháváme pomáhat. 101 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Ty mi teď pomáháš. 102 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Fakt? 103 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Mám pocit, že tě spíš nudím. 104 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Promiň. 105 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Jsem unavená. 106 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Asi bych měla jít spát. 107 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 A propásnout všechnu zábavu? 108 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 To nějak přežiju. 109 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Jakou zábavu? 110 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Kdopak by to mohl být? 111 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Nazdar! - Ahoj! 112 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Právě včas. 113 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Pojďte dál. 114 00:09:49,083 --> 00:09:49,916 Rád tě vidím. 115 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmonová, to je Hilton Wexler a velmistr Arthur Levertov. 116 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 Nová mistryně. 117 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Ahoj. 118 00:09:58,791 --> 00:10:01,750 Gratuluju. Benny potřeboval lekci pokory. 119 00:10:01,833 --> 00:10:03,791 V té jsem dávno naprostá špička. 120 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Ahoj, Beth. 121 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Jsem Cleo. 122 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Ahoj. 123 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 Řešíš problémy? 124 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - Ne. - Nikdy? 125 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Vždycky mi přišly zbytečné. 126 00:10:16,291 --> 00:10:18,916 Pozice, ke kterým v partiích nikdy nedochází. 127 00:10:20,250 --> 00:10:23,333 - Ukážu ti jeden, co by se ti mohl líbit. - Tak jo. 128 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Můžu vám tohle zrušit? - Do toho. 129 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Hiltone, ona se o tohle nezajímá. 130 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 - Je to mistryně USA, proboha. - V pohodě. 131 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Tenhle… 132 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 mám nejradši. 133 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Jak bílý vyhraje ve 3 tazích? 134 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, kam jsi zahrabal skleničky? 135 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Přestaň ji vyrušovat. 136 00:10:47,583 --> 00:10:48,458 Neruší. 137 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Král na D7. 138 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Ježíši! To byl fofr. 139 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Dáš si? 140 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Ne, díky. 141 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Měla bych nachystat jídlo. 142 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Tak jo, stačilo. 143 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 - No tak. - Benny, uklízíš tady někdy? 144 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Jsi tu s Arthurem, nebo s Hiltonem? 145 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 S oběma. 146 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Ani s jedním. 147 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Dva jsou lepší než jeden, jestli rozumíš. 148 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Jo, jednou. 149 00:11:25,541 --> 00:11:26,875 Jak se vlastně znáte? 150 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Smutný příběh. 151 00:11:29,750 --> 00:11:34,416 O mně, ošklivém rozchodu a procházce v le Jardin du Luxembourg, 152 00:11:34,500 --> 00:11:37,375 kde mě ti dva zachránili před sebevraždou. 153 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Jak říkám, smutný příběh. 154 00:11:42,625 --> 00:11:44,041 Když jsem ty dva míjela, 155 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 šíleně se hádali nad šachovnicí 156 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 a mně ta jejich vášeň učarovala. 157 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Aspoň oni to tak vyprávějí. 158 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 Ne, pravda je, 159 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 že tam byl Benny a ten mi učaroval. 160 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 A to je celé. 161 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Co děláš? 162 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Hádej. 163 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Něco s módou? 164 00:12:10,833 --> 00:12:12,291 Hezky řečeno. 165 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Jsem modelka. 166 00:12:16,000 --> 00:12:17,125 No teda. 167 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 To musí být vzrušující. 168 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Móda je vzrušující. Modelky a jejich práce jsou nudné. 169 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 Ale můžu si dovolit byt v Marais. 170 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 Tys nebyla v Paříži? 171 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Ještě ne. 172 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - Bydlíš tam? - Někdy. 173 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 A někdy v Berlíně a někdy tady. 174 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Jsem… 175 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 jak se to říká? Vagabund? 176 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Nevím. 177 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 Mně modeling připadá vzrušující. 178 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Navíc vám dávají spoustu oblečení zdarma. 179 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 Máš ráda hezké oblečení, co? 180 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Ano. 181 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Ty bys to dělat nemohla. 182 00:12:55,750 --> 00:12:59,875 Hezká jsi dost, ale jsi moc chytrá. Modelky jsou prázdná stvoření. 183 00:12:59,958 --> 00:13:04,750 Až objektiv jim dodá barvy a strukturu a občas i záhadnost. 184 00:13:06,083 --> 00:13:08,541 Ale na prázdném místě není nic záhadného, 185 00:13:08,625 --> 00:13:11,708 dokud na něj neumístíš něco zajímavého. 186 00:13:12,625 --> 00:13:14,041 A tak je to s modelkami. 187 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Jsou tím, co mají na sobě. 188 00:13:18,458 --> 00:13:20,375 A obvykle jsou hrozné v posteli. 189 00:13:21,708 --> 00:13:24,916 Ale každý, kdo nejí, je v posteli hrozný, nemyslíš? 190 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 Už se to nese. 191 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Co? 192 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Dáme simultánní hru. 193 00:13:47,208 --> 00:13:49,500 Ty proti nám všem. 194 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Kromě mě. Ani neznám pravidla. 195 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Budu se dívat. 196 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - Máme dost desek a figurek? - Jo, ve skříni. 197 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 Můžeme hrát přímo tady na zemi. 198 00:14:02,250 --> 00:14:04,458 - Dobře. - Časový limit? 199 00:14:05,333 --> 00:14:06,416 Co rapid šach? 200 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 To nám dá výhodu. Dostaneme víc času na přemýšlení než ty. 201 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 - Chci to zkusit. - Nejsi v tom tak dobrá. 202 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 O deset, že tě porazím. 203 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 Co když kvůli hře se mnou prohraješ ostatní? 204 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Co když tě kopnu do koulí? 205 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 - Vsadím deset na každou hru. - Dobře. Jsou to tvoje peníze. 206 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Budou. 207 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Tak znovu. 208 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Ještě. 209 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Ještě. 210 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Ne. 211 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 No, holka… 212 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 asi už to umíš. 213 00:17:05,833 --> 00:17:08,791 Ráda jsem tě poznala. Ozvi se, když budeš v Paříži. 214 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 - Budeš tam za dva týdny? - Kdo ví? 215 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 - Ahoj. - Ahoj. 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 Co je? 217 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Tohle mi za celých 15 let nikdo neprovedl. 218 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - Ani Borgov? - Ani Borgov. 219 00:17:40,958 --> 00:17:44,083 A jsem střízlivá jako soudce, jak by řekla Alma. 220 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Já teda nejsem. 221 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Dobrou noc. 222 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Dobrou. 223 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Počkej. 224 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Ano? 225 00:18:12,833 --> 00:18:14,500 Pořád se ti líbí moje vlasy? 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Tak takovej to má být pocit. 227 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Haló? 228 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 Měla bys hrát sicilskou. 229 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Cože? 230 00:18:39,416 --> 00:18:42,000 V partii s Borgovem bys měla hrát sicilskou. 231 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Proč? 232 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 V té on vyniká. 233 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 A tobě taky vyhovuje nejvíc. 234 00:18:51,291 --> 00:18:53,916 Měla bys vždycky hrát svou sekvenci, ne jeho. 235 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 - Hraj, co je nejlepší pro tebe. - Díky. 236 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 Ještě něco? 237 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Jedna věc. 238 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 Na velkých turnajích neříkají „šach“. 239 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 To jako vážně? 240 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Jo, naprosto. Taky nikdy nepokládají krále. 241 00:19:11,833 --> 00:19:13,958 Ptám se, jestli si neděláš srandu. 242 00:19:14,041 --> 00:19:16,041 Na tohle teď myslíš? 243 00:19:22,500 --> 00:19:23,416 Dobrou, Benny. 244 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Dobrou noc. 245 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PAŘÍŽ 1967 246 00:19:36,708 --> 00:19:38,958 Vítejte na našem mezinárodním turnaji. 247 00:19:39,583 --> 00:19:43,208 Jde o typ, kde bude hrát každý s každým. 248 00:19:43,291 --> 00:19:45,375 Je tu šest hráčů a bude pět partií. 249 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Jedna partie denně po dobu pěti dní 250 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 s jedním dnem volna pro případná odročení. 251 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Dvojice na schématu byly stanoveny losem 252 00:19:55,916 --> 00:19:58,333 a následně jsme vám přidělili barvy. 253 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Pane Borgove, jaké to je, soutěžit s mladšími hráči, 254 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 a jak dlouho ještě budete hrát? 255 00:20:23,958 --> 00:20:27,250 „Cítím se stejně dobře, jako když jsem ve čtyřech letech 256 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 hrál svou první partii. 257 00:20:29,791 --> 00:20:33,208 Šachy jsou pro mě stále stejně vzrušující. 258 00:20:33,291 --> 00:20:36,791 Nemám v plánu s nimi přestat a… 259 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 nejspíš umřu s hlavou na šachovnici.“ 260 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Slečno Harmonová, co byste vzkázala členům Šachové federace, 261 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 podle kterých jste na profesionálního hráče příliš oslnivá? 262 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Že je podle mě mnohem snazší hrát šachy bez břemene Adamova jablka. 263 00:20:58,166 --> 00:21:00,875 Jak se cítíte před zápasem s Alecem Berglandem? 264 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Těším se na něj. 265 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Takže říkáte, že ho porazíte? 266 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Říkám, že ho porazit musím. 267 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Slečno Harmonová, máte dobrý pocit z dalšího utkání s velmistrem Borgovem? 268 00:21:13,750 --> 00:21:14,666 Velmi dobrý. 269 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 V letadle jsem spala, takže teď nemám jet lag. 270 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Jsem výborně odpočatá. 271 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Večery trávím na pokoji studiem starých partií pana Borgova. 272 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 I té proti vám v Mexico City? 273 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Té především. 274 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Časový limit je 40 tahů na dvě a půl hodiny. 275 00:21:36,541 --> 00:21:37,416 Nějaké dotazy? 276 00:21:38,333 --> 00:21:40,500 Dobře. Hodně štěstí vám všem. 277 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 Ať vyhraje ten nebo ta nejlepší. 278 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 Pardon, mademoiselle? 279 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Promiňte. Můžu poprosit o váš autogram? 280 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle. 281 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Zítra hrajete… 282 00:23:57,875 --> 00:23:59,416 proti velmistru Borgovovi. 283 00:24:46,791 --> 00:24:47,625 Haló? 284 00:24:48,125 --> 00:24:51,208 Tak ty sis myslela, že svůj přílet přede mnou utajíš? 285 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Kdo volá? 286 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 A teď mě ještě urazíš. 287 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 - Cleo? - Velmi smutná Cleo. 288 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Omlouvám se. Jen jsem… 289 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 - Kde jsi? - Dole. 290 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - Tady? - Nezajdeme na skleničku? 291 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Zítra hraju. 292 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Jednu sklenku a pak se vrátíš nahoru k práci. 293 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Je to finále. 294 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Měla bych se na to vyspat. 295 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Samozřejmě. 296 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Chápu. 297 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Ale možná zítra večer? 298 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Vzdálená budoucnost. Kdo ví, kde budu? 299 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Ale přeju ti hodně štěstí. 300 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Děkuju. 301 00:25:36,083 --> 00:25:37,583 Mají tu moc pěkný bar. 302 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Asi se na tvůj úspěch napiju sama. 303 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Sladké sny. 304 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Ahoj. 305 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Takže ta kráska má ke všemu i vkus, co? 306 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Je mi z tebe zle. 307 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Děkuju. Nápodobně. 308 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Ale jen jednu skleničku. 309 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 Chci jít brzy spát. 310 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Dobře. 311 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Tak co do té jedné skleničky chceš? 312 00:26:29,791 --> 00:26:31,875 Musí být výjimečná, když je jediná. 313 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Co piješ ty? 314 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Říká se tomu pastis. 315 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 Velmi pařížské, velmi obyčejné. 316 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Ochutnej. 317 00:26:50,375 --> 00:26:51,625 Chutná jako lékořice. 318 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Anýz. 319 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Je to dobrý. 320 00:26:56,958 --> 00:27:00,083 - Umím si představit, že bych tu žila. - Já taky. 321 00:27:00,708 --> 00:27:04,583 Malý pied-à-terre na Rue des Capucines nebo Boulevard Raspail. 322 00:27:05,666 --> 00:27:07,625 Za pár let budu mistrem světa. 323 00:27:08,166 --> 00:27:09,541 Můžu žít, kde chci. 324 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 K tomu dojde mnohem dřív. 325 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Kdybych žila tady… 326 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 chodila bych na představení a koncerty a… 327 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 obědvala bych každý den v jiné kavárně. 328 00:27:23,458 --> 00:27:27,791 A oblékala se jako místní ženy. Jsou tak elegantní v těch hezkých šatech 329 00:27:27,875 --> 00:27:29,291 a perfektních účesech. 330 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Už teď máš mnohem víc než ony. 331 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 A něco, co nemá žádná z nich. 332 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talent. 333 00:27:38,000 --> 00:27:40,833 Díky němu můžeš mít život, co bude každý závidět. 334 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 V Kentucky mě nic nedrží. 335 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Možností je nepřeberně. 336 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 A jedna z nich na tebe teď zírá. 337 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Ne, koukají na tebe. 338 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Pochybuju. 339 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Jsi vážně krásná. 340 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 - Já se tak nevidím. - Pak jsi slepá. 341 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Šukáš ráda? 342 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo. - Co? 343 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Ulehčuju ti to. S Bennym se ti to líbilo? 344 00:28:15,833 --> 00:28:17,625 - Někdy. - Jak romantické. 345 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Byla jsi někdy zamilovaná? 346 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Ne do Bennyho. 347 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Jistěže ne. 348 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Žádná žena nemůže konkurovat Bennyho sebelásce. 349 00:28:31,166 --> 00:28:32,875 Takže jsme pořád zamilovaní? 350 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Jak se jmenuje? 351 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 352 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Na neopětovanou lásku. 353 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 A na hloupé muže. 354 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Přesně. 355 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 Uvidíme, kolik lží vysypou. 356 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Cože? 357 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Děkuju. 358 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Promiňte. 359 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Vzdávám se. 360 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Říká se, že jsi byla opilá. 361 00:33:33,375 --> 00:33:36,458 - Nebyla. - Tak jsi měla kocovinu. 362 00:33:37,250 --> 00:33:39,250 I kdybych byla naprosto střízlivá… 363 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 naprosto nic by to nezměnilo. 364 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 Tak tomu nevěřím. 365 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 Kdy přiletíš? Můžu tě vyzvednout. 366 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Vracím se do Lexingtonu. 367 00:33:49,583 --> 00:33:53,291 - Potřebuju být sama. - Potřebuješ přesný opak. 368 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, prosím, vrať se do New Yorku. Můžeme to probrat. 369 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Beth? - Díky, Benny. 370 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Za všechno. 371 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 Neměla bys být sama. 372 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Víš, co se stane. 373 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Možná to chci. 374 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Co? Opíjet se? 375 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Jo, pěkně se ztřískat. 376 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Totálně namol. 377 00:34:15,708 --> 00:34:17,541 A možná i sjet. Proč ne? 378 00:34:18,166 --> 00:34:20,791 - Kdybys byla se mnou, neuděláš to. - Já vím. 379 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 Co kdybych řekl: „Dobře, opij se.“ 380 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 Přijela bys? 381 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, já nevím, co dělám. 382 00:34:31,875 --> 00:34:32,791 Nebo co udělám. 383 00:35:00,000 --> 00:35:01,708 - Haló? - Tady Dick Chennault. 384 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Váš právník. 385 00:35:08,625 --> 00:35:09,458 Aha. 386 00:35:10,416 --> 00:35:13,916 Snažil jsem se vám dovolat včera a předevčírem. Kde jste byla? 387 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 V Paříži. 388 00:35:17,583 --> 00:35:20,166 - Hrála jsem šachy. - To muselo být hezké. 389 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 Co pro vás můžu udělat? 390 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Jde o Wheatleyho. Nechce to podepsat. 391 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Podepsat co? 392 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 Že jste vlastníkem domu. 393 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Můžete přijít, ať to vyřešíme? 394 00:35:35,333 --> 00:35:37,958 Nevím, k čemu bych byla. Vy jste právník. 395 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 A řekl, že podepíše, co je třeba, takže… 396 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 No, očividně si to rozmyslel. 397 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Pojďte dál. 398 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 399 00:36:07,916 --> 00:36:09,458 Pan Wheatley má návrh. 400 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Můžete tu bydlet, než si najdete něco trvalého. 401 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Přece mi měl dům zůstat, když budu platit. 402 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Pan Wheatley říká, že jste si to špatně vyložila. 403 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Tvrdí, že vám dovolil v domě zůstat, 404 00:36:25,125 --> 00:36:26,333 než si něco najdete. 405 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 To není pravda. 406 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Říkal, že je můj. 407 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Vzpomínáte si? 408 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Můžete se na mě podívat? 409 00:36:41,083 --> 00:36:43,791 - Adoptoval jste mě. Nemluvíte se mnou? - Alma. 410 00:36:44,666 --> 00:36:45,791 Ona chtěla dítě. 411 00:36:45,875 --> 00:36:50,250 - Podepsal jste vy. Přijal jste závazek. - Alma tě chtěla adoptovat, ne já. 412 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Nedám ti dům jen proto, že jsem něco podepsal, abych měl klid. 413 00:36:55,333 --> 00:36:56,541 Ne že by to zabralo. 414 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Adoptoval jste mě. 415 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Já o to nežádala. 416 00:37:03,541 --> 00:37:06,208 - Právně jste můj otec. - Tenhle dům je můj. 417 00:37:06,708 --> 00:37:10,125 - Žádný vychytralý sirotek mi ho nevezme. - Nejsem sirotek. 418 00:37:11,166 --> 00:37:13,166 - Jsem vaše dcera. - To tedy nejsi. 419 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Je mi fuk, co tvůj právník říká. 420 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Nebo co říkala Alma. Ta ženská neuměla být zticha. 421 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Myslel jsem, že pomůže klavír, ale ne. 422 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Tak jsi tu ty. 423 00:37:24,458 --> 00:37:26,000 Celé je to vážně ubohost. 424 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Slyšel jste ji hrát? 425 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Samozřejmě. 426 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Ano, ale poslouchal jste někdy? 427 00:37:36,666 --> 00:37:39,125 Alma nebyla ubohá. Uvízla. To je rozdíl. 428 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 Nevěděla, jak se pohnout dál. 429 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Ubohost, no… 430 00:37:45,000 --> 00:37:46,250 Na tu se teď dívám. 431 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Co po Beth chcete, pane Wheatley? 432 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Ať se klidí. Dům prodám. - Prodejte ho mně. 433 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Co to povídáš? 434 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Koupím ho. 435 00:37:59,833 --> 00:38:02,500 - Kolik vás stál? - Teď má mnohem větší cenu. 436 00:38:02,583 --> 00:38:03,583 Kolik? 437 00:38:05,583 --> 00:38:08,416 - 7 000. - A hypotéka? S tou nemá cenu ani 5 000. 438 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Sedm, ukážu ti účtenky. 439 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Fajn. 440 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Sedm tisíc. 441 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 - Ty je máš? - Ano. 442 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Ale odečtu si výdaje za matčin pohřeb. 443 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 Ukážu vám účtenky. 444 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Je tu děsné vedro. 445 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Tak… 446 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 hodně štěstí. 447 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Za den či dva vám pošlu všechny dokumenty. 448 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Ahoj. 449 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 Chceš další práci? 450 00:41:36,625 --> 00:41:37,958 Milá slečno Harmonová, 451 00:41:38,458 --> 00:41:41,416 jelikož jsme vás telefonicky nezastihli, 452 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 píšeme ohledně vašeho zájmu o podporu Křesťanského tažení 453 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 ve vašem nadcházejícím turnaji v SSSR. 454 00:41:50,458 --> 00:41:53,458 Křesťanské tažení je nezisková organizace, 455 00:41:53,541 --> 00:41:57,375 která se věnuje otevírání dveří zavřených Kristovu poselství. 456 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Vaše kariéra stážistky v křesťanské instituci 457 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 sirotčince Methuen nás zaujala. 458 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Rádi bychom vám v nadcházejícím boji pomohli, 459 00:42:09,000 --> 00:42:12,041 jelikož sdílíme vaše křesťanské ideály a ambice. 460 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 Pokud máte o naši podporu zájem, 461 00:42:16,541 --> 00:42:18,875 obraťte se na naši pobočku v Houstonu. 462 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Váš v Kristu, Crawford Walker. 463 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Ty prachy ber. Mají jich plno. 464 00:42:27,000 --> 00:42:29,875 - Zaplatili by mi letenku do Ruska? - Víc než to. 465 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Když budeš potřebovat odehrát něco předtím, podpoří tě, 466 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 a když si řekneš, pošlou tam s tebou i mě. 467 00:42:37,416 --> 00:42:40,666 Samozřejmě zaplatí dva pokoje vzhledem k jejich zásadám. 468 00:42:40,750 --> 00:42:42,083 Proč by tak utráceli? 469 00:42:42,166 --> 00:42:45,541 Chtějí, abychom ve jménu Ježíše porazili komunisty. 470 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Ti samí lidé před dvěma lety zaplatili část cesty mně. 471 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Chystáš se… 472 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 do New Yorku? 473 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 Musím tu ještě chvíli zůstat. 474 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 Mám turnaj v San Francisku a musím se teď starat o dům. 475 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Jsem v pohodě, Benny. Fakt. 476 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 Jak se máš ty? 477 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Zvládám. 478 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 Chybíš mi. 479 00:43:23,041 --> 00:43:26,958 Prostuduj si materiály z posledního moskevského turnaje. 480 00:43:27,041 --> 00:43:29,750 - Ani nevím, jestli pojedu. - Prostě to udělej. 481 00:43:30,333 --> 00:43:34,500 A odepiš těm pámbíčkářům, že bereš veškerou pomoc, co nabízejí. 482 00:44:56,708 --> 00:45:01,958 Jako předkrm si dám chřest s vinaigrette a u toho si promyslím hlavní chod. 483 00:45:02,041 --> 00:45:05,125 Jistě, slečno Harmonová. A dáte si koktejl? 484 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Ne, stačí cola. 485 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Vlastně… 486 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 Gibson, prosím. 487 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 S ledem. 488 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Samozřejmě. 489 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Jaro v paměti mám, 490 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 pamatuju si i déšť. 491 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Na tu noc vzpomínám, 492 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 na to štěstí a bolest. 493 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Tebe si vybavím, 494 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 ale lásku si při tom vybavit 495 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 nedovedu. 496 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Vybavím si květy 497 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 a spoustu dalších krás. 498 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Pamatuju si Big Joea Turnera 499 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 a jak zní jeho hlas. 500 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Tebe si vybavím, 501 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 ale lásku si při tom… 502 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Haló? 503 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 504 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Haló? 505 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Co? 506 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 To je moje holka. 507 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Beth? 508 00:50:10,666 --> 00:50:11,541 Jsi tam? 509 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Volal jsem ti. 510 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Jsi v pořádku? 511 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 Mám o tebe starost. 512 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 Beth, tady Harry. 513 00:50:28,791 --> 00:50:31,125 Beth, jestli tam jsi, otevři prosím. 514 00:51:03,041 --> 00:51:05,291 - Haló? - Elizabeth Harmonová? 515 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Jo. - Tady Ed Spencer. 516 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Jasně. 517 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 Jsem ředitel místního turnaje. 518 00:51:15,375 --> 00:51:16,750 Volám ohledně zítřka. 519 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 Zítřka? 520 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 Jde o turnaj. 521 00:51:21,208 --> 00:51:23,541 Nemohla byste přijít o hodinu dřív? 522 00:51:23,625 --> 00:51:28,083 Louisvillské noviny posílají fotografa a nejspíš dorazí i někdo z televize. 523 00:51:28,791 --> 00:51:29,958 Můžete už v devět? 524 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Slečno? 525 00:51:34,583 --> 00:51:35,791 Jo. 526 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Budu tam v 9:30. 527 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Půl hodiny je na focení víc než dost. 528 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Sakra. 529 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Do hajzlu. 530 00:51:50,916 --> 00:51:52,583 STŘEDNÍ ŠKOLA HENRYHO CLAYE 531 00:51:52,666 --> 00:51:54,708 STÁTNÍ ŠAMPIONÁT V KENTUCKY 1968 532 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Sakra. 533 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 534 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 535 00:52:06,041 --> 00:52:08,125 - Tak jste to stihla. - Jo, zdravím. 536 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Nemáte u sebe náhodou aspirin? 537 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Určitě vám ho seženu. 538 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Děkuju. 539 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Ne. - Beth Harmonová? 540 00:52:20,000 --> 00:52:23,083 Annette Packerová. Tvá první oficiální výhra. 541 00:52:23,166 --> 00:52:26,583 Vytřela jsi se mnou podlahu. Celé to trvalo asi 15 minut. 542 00:52:26,666 --> 00:52:28,875 - To mě mrzí. - Ne, je to čest. 543 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 Všude se chlubím, 544 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 že jsem byla u dvou tvých velkých poprvé. 545 00:52:35,791 --> 00:52:39,333 Věděla jsem, že to někam dotáhneš, a to pro mě moc znamenalo. 546 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Chápeš? 547 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Že je to možné… 548 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 i pro nás. 549 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Ty tu dneska hraješ? 550 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Bože, ne. 551 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Nehraju už pár let. 552 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Chystám se na medicínu, takže nemám čas. 553 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Ale chybí mi to. 554 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Jo. 555 00:53:04,458 --> 00:53:06,208 Slyšela jsem, že tu budeš, 556 00:53:06,750 --> 00:53:10,708 tak jsem přijela na víkend, abych ti osobně poděkovala. 557 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 Tak jo, uvidíme se uvnitř. 558 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Ahoj. 559 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Sakra. 560 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Děkuju. 561 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Tady se nekouří. 562 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 No jo, jasně. Díky. 563 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Za pár minut začneme. 564 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Jasný! 565 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Zatraceně! 566 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Máš nový auto. 567 00:54:09,750 --> 00:54:14,291 Jo, tamto jsem naboural. Tohle ke mně sedí víc. 568 00:54:15,708 --> 00:54:17,791 - Přijel sis zahrát nebo… - Ne. 569 00:54:18,958 --> 00:54:20,041 Tak co tady děláš? 570 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Volal jsem ti. 571 00:54:24,916 --> 00:54:28,416 - Jednou jsem i přišel ke dveřím. - Fakt? 572 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Jo. 573 00:54:32,000 --> 00:54:33,166 Mám o tebe starost. 574 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Proč proboha? 575 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Viděl jsem tě v supermarketu. 576 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Ty mě sleduješ? 577 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Pracuju tam. 578 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Cože? 579 00:54:45,500 --> 00:54:48,458 Jako zástupce vedoucího obvykle sedím v kanceláři. 580 00:54:51,208 --> 00:54:54,041 - Nikdy jsi nepozdravil. - No, nevypadala jsi… 581 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 že o to stojíš. 582 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 - Potřebuješ pomoc. - A s čím jako? 583 00:55:04,333 --> 00:55:07,208 - Se šachy? To jsme zkoušeli… - O tom nemluvím. 584 00:55:07,291 --> 00:55:08,750 A o čem teda? 585 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Můj táta pil. 586 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Nebyl zlej, nic takovýho. 587 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Jen tak nějak ztichl a usnul v oblečení. 588 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 - Fajn. - Jsi cítit stejně jako on. 589 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Máš stejný pohled jako on 590 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - a tvá pleť je… - Moje pleť? 591 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Jak jsem říkal… 592 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 Bojím se o tebe. 593 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Spíš mám pocit, že mě lituješ. 594 00:55:34,125 --> 00:55:38,166 - To jsem neřekl. - A kdo tady místo studia maká v obchodě? 595 00:55:38,250 --> 00:55:39,125 Dělám obojí. 596 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 Víš co? 597 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Já tam pracuju rád. 598 00:55:43,833 --> 00:55:45,916 Je to dobrá práce a lidé jsou milí. 599 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 600 00:55:53,375 --> 00:55:54,500 Hodně štěstí, Beth. 601 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Sakra! Harry! 602 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Říkala jsem ti, ať mi dáš pokoj! 603 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Kristova noho! 604 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 A ty jsi sakra kdo? 605 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Jolene? 606 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Překlad titulků: Růžena Svobodová