1 00:00:06,416 --> 00:00:08,041 ‎黑暗沒什麼好怕的 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 ‎事實上,我甚至可以說什麼都不用怕 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 ‎不管在哪裡 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 ‎最強的是那些不害怕孤獨的人 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 ‎妳要擔心的是其他人 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 ‎他們會對妳下指導棋 ‎連妳的感受都要管 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,041 ‎很快地… 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 ‎妳已經傾注一生在追尋 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,166 ‎別人要妳尋找的事物 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 ‎總有一天妳會孤身一人 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 ‎所以妳必須了解如何照顧好自己 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ‎NETFLIX 原創影集 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 ‎喂 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 ‎貝絲哈蒙? 15 00:02:38,791 --> 00:02:39,958 ‎對 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 ‎我是哈利巴提克 ‎我們在肯塔基州錦標賽見過 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 ‎對,我記得 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 ‎我聽說妳輸給博戈夫 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 ‎我想表達慰問之意 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 ‎謝謝 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 ‎妳執白子嗎? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 ‎-黑子 ‎-那樣比較好 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 ‎我是說,如果要輸的話 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 ‎應該吧 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 ‎妳用什麼策略? 26 00:03:08,416 --> 00:03:09,375 ‎封閉西西里變著 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,500 ‎羅索里莫?真的嗎? 28 00:03:10,583 --> 00:03:11,791 ‎我讓他用這招對付我 29 00:03:11,875 --> 00:03:12,750 ‎這是個錯誤 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 ‎聽著,這個暑假我會在列星頓 ‎我心想,也許… 31 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 ‎也許什麼? 32 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 ‎妳想接受訓練嗎? 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 ‎我知道妳的棋力比我強 34 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 ‎但如果妳要挑戰蘇聯隊,就需要幫助 35 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 ‎你在哪裡? 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 ‎我正要去鳳凰飯店 37 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 ‎我星期四要搬進一間公寓 ‎到時候可以去找妳 38 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 ‎你何不現在過來? 39 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 ‎抱歉,小姐 40 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 ‎五年前打敗我那個呆呆的小丫頭呢? 41 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 ‎她顯然長大了 42 00:04:33,500 --> 00:04:34,583 ‎汀考夫 43 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 ‎《中局策略》 44 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 ‎這本我看過了 45 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 ‎荷西卡帕布蘭卡,《我的棋藝生涯》 46 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 ‎這本我也看過了 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 ‎佛諾,《阿廖欣棋局 ‎1938到1945年》 48 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 ‎看了 49 00:05:01,291 --> 00:05:02,833 ‎麥爾,《城堡與兵的殘局》 50 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 ‎我知道妳讀過了 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 ‎沒有 52 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 ‎但我也買了一本放在樓上 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 ‎裡面總有一些妳沒看過的 54 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 ‎卡帕布蘭卡就憑直覺下棋 55 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 ‎還有他的天分,別忘了這一點 56 00:05:19,833 --> 00:05:22,458 ‎不像伯格柳博夫、格林菲爾德 ‎他們都是靠背譜的 57 00:05:22,541 --> 00:05:24,583 ‎對,我知道妳對他們的看法 58 00:05:24,666 --> 00:05:26,375 ‎我讀過《西洋棋評論》對妳的報導 59 00:05:27,666 --> 00:05:29,000 ‎對了,封面照片很漂亮 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 ‎我在錦標賽看到 ‎許多棋士在自己的棋局結束後 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 ‎會坐在那裡研究開局的變著 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 ‎或是研究中局策略、殘局理論 63 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 ‎-好像這樣會有所不同 ‎-妳都不研究的? 64 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 ‎我會分析棋局 65 00:05:47,750 --> 00:05:50,041 ‎實際的棋局 ‎而不是原本可能會有的情況 66 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 ‎-我憑直覺下棋 ‎-就像卡帕布蘭卡 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 ‎-他可以打敗博戈夫的 ‎-不見得每一局都可以 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 ‎每場重要的棋局都是 69 00:06:00,166 --> 00:06:02,750 ‎-你覺得我自以為是? ‎-這是西洋棋的世界 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‎我們都認為自己很了不起 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 ‎我重下了好幾次妳和班尼瓦茲的棋局 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 ‎為什麼? 73 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 ‎-那是很久以前的事了 ‎-沒有很久 74 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 ‎-我已經有所成長了 ‎-在某些層面 75 00:06:21,833 --> 00:06:23,416 ‎妳很固執,所以會發怒 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 ‎在當下妳只看得見眼前的事物 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 ‎憤怒讓我釐清思緒 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,708 ‎憤怒正如強烈的香料 79 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 ‎少量會讓人清醒 ‎但過多反而感覺會麻痺 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 ‎你從幸運籤餅乾讀到的名言? 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 ‎我二年級的老師葛雷科太太說的 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 ‎但這句話仍然適用 ‎妳必須保持開放的心胸 83 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 ‎如果妳鎖定一個想法 ‎例如這個王翼馬開局 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 ‎那是死路一條 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 ‎妳看 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 ‎-馬前兵被牽制了 ‎-所以呢? 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 ‎所以妳必須移動國王 ‎否則待會就困住了 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 ‎我看得出來,但是… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 ‎但是看看后翼兵,都在這邊 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 ‎-它可以這麼走 ‎-試試看 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 ‎看到沒? 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 ‎這是很棒的走法 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 ‎這來自阿廖欣 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 ‎我是說,我從書中學到的 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 ‎我懂你的意思 96 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 ‎吃點東西吧 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,375 ‎你和五年前也不一樣了 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 ‎-是嗎? ‎-對 99 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 ‎但我說不出是哪裡不一樣 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 ‎我變得更有深度了? 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 ‎不是那個 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 ‎我補好牙齒了 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 ‎-對,就是這個 ‎-對 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 ‎是牙齒沒錯,之前你的牙齒讓我抓狂 105 00:08:16,500 --> 00:08:17,875 ‎我把學費拿去弄牙齒 106 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 ‎我爸媽為此氣炸了 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 ‎但很值得 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‎我該走了 109 00:08:36,666 --> 00:08:37,958 ‎我把棋盤留下 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 ‎這個我帶走 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 ‎明早我再帶更多書過來 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 ‎可惡 113 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 ‎天啊 114 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 ‎不 115 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 ‎-是這樣的,我有點害羞 ‎-好,有什麼不舒服? 116 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 ‎此刻很難讓你看到那些症狀,因為… 117 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 ‎總是時有時無 118 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 ‎時有時無? 119 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 ‎對,真不幸 120 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 ‎每次去看醫生總是這樣 121 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 ‎我來看醫生,症狀就不見了 122 00:09:59,375 --> 00:10:00,958 ‎當我離開,症狀又回來了 123 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 ‎告訴我,妳的殘局是什麼? 124 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 ‎就是剛剛下的這樣 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 ‎妳的計畫是什麼? 126 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 ‎就是打敗你? 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 ‎-我不知道我有什麼計畫 ‎-沒錯,妳還是在即興發揮 128 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 ‎我剛剛痛宰你五次了 129 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 ‎我是大師 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 ‎我這輩子沒下得這麼好 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 ‎真謙虛 132 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 ‎但是妳在巴黎要面對的 ‎絕對不僅僅於此 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 ‎我再多費點心思,就可能打敗博戈夫 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 ‎妳還需要很多努力,才能打敗博戈夫 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 ‎很多年的努力 136 00:10:38,291 --> 00:10:40,625 ‎博戈夫不是我這種 ‎肯塔基州的前任冠軍 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 ‎他是世界冠軍 138 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 ‎他可能十歲就能打敗我們兩個了 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 ‎妳了解他的職業生涯嗎? 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 ‎不知道 141 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 ‎那麼… 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 ‎看這本 143 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 ‎從1962年列寧格勒的棋局開始看 144 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 ‎看他如何以城堡和兵部署殘局 145 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 ‎看看他和盧申科、史派斯基的棋局 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 ‎也許妳會有收穫 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 ‎不,這邊 148 00:11:17,208 --> 00:11:18,666 ‎(《博戈夫:西洋棋人生》) 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 ‎對 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 ‎“看看他和盧申科、史派斯基的棋局 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 ‎也許妳會有收穫”,幹 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 ‎“我是大師” 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 ‎遜斃了 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 ‎夏天到了 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 ‎收音機太大聲了,妳不覺得嗎? 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 ‎拜託 157 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 ‎聽完這首歌我就轉小聲,我只是… 158 00:12:24,166 --> 00:12:25,041 ‎我喜歡這首歌 159 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 ‎你要下嗎? 160 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 ‎“如果你已經在戰鬥 ‎就要讓第一擊成為最後一擊 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 ‎而且你最好就是出擊的那方” 162 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 ‎“很少有像西洋棋那麼傷神的活動 163 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 ‎攻擊者有時會後悔他們的棋路 164 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 ‎但更糟的是會讓你永遠悔恨 165 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 ‎竟然錯失眼前的機會” 166 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 ‎所以並不是一味地進攻 167 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 ‎有時退回一枚棋子反而比較好 168 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 ‎這是斯梅斯洛夫對博特溫尼克的棋局 169 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 ‎妳可以看到 170 00:14:39,750 --> 00:14:42,208 ‎博特溫尼克應該用皇后吃掉一枚兵 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 ‎他當時肯定太累了 172 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 ‎或是有人在他的茶裡下藥 173 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 ‎我一直覺得這很有意思 174 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 ‎“我知道我是個好棋士 ‎但我現在的對手年紀都小我一半 175 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 ‎我不知道我還能繼續贏多久” 176 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 ‎“我能贏過任何人,但贏不過時間” 177 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 ‎我明天要從飯店退房 178 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 ‎搬進我的公寓 179 00:15:20,750 --> 00:15:21,916 ‎兵到國王五 180 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 ‎遷就我一下 181 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 ‎-那很不尋常 ‎-是啊 182 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 ‎是一個叫米肯納斯的棋士想出來的 183 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 ‎多遠? 184 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 ‎你的公寓 185 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 ‎哦,在新環路 186 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 ‎我以後不會那麼常來了 187 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 ‎那裡不算很遠 188 00:15:46,291 --> 00:15:47,708 ‎對,但之後我要上課 189 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 ‎我可能要找個兼職工作 190 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 ‎你要的話,可以搬進這裡,不用錢 191 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 ‎真的嗎? 192 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 ‎對 193 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 ‎真的 194 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 ‎抱歉,我… 195 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 ‎不是的 196 00:16:33,166 --> 00:16:34,375 ‎我只是沒有心理準備 197 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 ‎我現在準備好了 198 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 ‎現在,不然就拉倒 199 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 ‎所以… 200 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 ‎我應該待在這裡,還是回我的房間? 201 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 ‎隨便你 202 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 ‎好 203 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 ‎晚安 204 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 ‎晚安 205 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 ‎貝絲? 206 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 ‎貝絲哈蒙? 207 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 ‎瑪格麗特奈爾 208 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 ‎現在是瑪格麗特強森了 209 00:18:20,833 --> 00:18:21,750 ‎費爾菲爾德高中? 210 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 ‎瑪格麗特 211 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 ‎對,妳好 212 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 ‎麥克和我畢業後就結婚了 213 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 ‎恭喜 214 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 ‎沒多久就有了這個小傢伙 215 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 ‎她叫什麼名字? 216 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 ‎珍,以麥克的祖母命名的 217 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 ‎我看過妳的新聞 218 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 ‎西洋棋和旅行 219 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 ‎肯定非常精采 220 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 ‎是啊 221 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 ‎周旋在那些男孩間,真是刺激 222 00:18:54,083 --> 00:18:56,375 ‎妳以前想知道那些男孩的事 223 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎問我是否和他們約過會 224 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 ‎那次我去妳家,參加蘋果拍的聚會 225 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 ‎天啊! 226 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 ‎那似乎… 227 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 ‎好像幾百年前的事了,對吧? 228 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 ‎我該快點辦完事,免得這個小傢伙… 229 00:19:18,250 --> 00:19:21,708 ‎開始鬧情緒,那就錯失了 230 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 ‎我們常說的大好時機 231 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 ‎很高興見到妳 232 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 ‎我也是 233 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 ‎我覺得人生不是只有西洋棋 234 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 ‎對,我的英雄是菲利多爾 235 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 ‎法國的音樂家,也曾經蒙眼下棋 236 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 ‎在巴黎和倫敦 237 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 ‎狄德羅寫過一封信給他 238 00:19:41,500 --> 00:19:42,625 ‎妳知道狄德羅嗎? 239 00:19:43,458 --> 00:19:44,375 ‎法國大革命? 240 00:19:44,458 --> 00:19:45,666 ‎對,很接近了 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 ‎總之菲利多爾當時蒙眼參加示範賽 242 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 ‎結果腦子燒壞了 243 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 ‎就是18世紀的古人 ‎對這種情況的誤解,總之… 244 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 ‎狄德羅寫信給他,大致是說 245 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 ‎“為了虛榮心,不惜把自己逼瘋 ‎真是愚蠢極了” 246 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 ‎有時我費神分析一盤棋局 247 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 ‎會忍不住這樣想 248 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 ‎我在《西洋棋評論》封面 ‎看到妳的照片 249 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 ‎還有湯斯在拉斯維加斯拍攝 250 00:20:21,875 --> 00:20:23,333 ‎《列星頓先驅領袖報》的照片 251 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 ‎真是美麗極了 252 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 ‎-我以為你們兩個也許… ‎-不,我們沒有 253 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 ‎事實上… 254 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 ‎我一直在等妳回來 255 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 ‎我為了妳去矯正牙齒 256 00:20:42,583 --> 00:20:45,958 ‎克坦諾斯基不是也經常蒙眼下棋嗎? 257 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 ‎他可不是瘋子 258 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 ‎他不是,是… 259 00:20:56,458 --> 00:20:58,666 ‎發瘋的是墨菲和斯坦尼茨 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 ‎墨菲以為有人想偷他的鞋子 261 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 ‎也許他把鞋子想成主教了 262 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 ‎對,也許吧 263 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 ‎貝絲? 264 00:21:19,666 --> 00:21:20,541 ‎我們來下盤棋 265 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 ‎好 266 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 ‎兩包菸,謝謝 267 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 ‎還有這個 268 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 ‎確定妳不要用偷的? 269 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 ‎妳會去嗎? 270 00:21:55,958 --> 00:21:57,250 ‎那個錦標賽? 271 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 ‎會 272 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 ‎祝妳好運 273 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 ‎不用找了 274 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 ‎第一次的錢 275 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 ‎看起來不妙,妳的騎士落單了 276 00:22:16,625 --> 00:22:19,541 ‎你沒看出來,這樣的走法 ‎比表面上強勁許多 277 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 ‎好,看著 278 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 ‎吃掉騎士 279 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 ‎兵上前 280 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 ‎如果不上前,主教就會被鎖死 281 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 ‎當他這樣做… 282 00:22:35,833 --> 00:22:36,916 ‎另一枚兵就完蛋了 283 00:22:38,291 --> 00:22:40,458 ‎-這邊的另一枚主教呢? ‎-拜託哦,哈利 284 00:22:40,541 --> 00:22:42,583 ‎兵一動就將軍了,騎士只好犧牲 285 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ‎你看不出來嗎? 286 00:22:45,791 --> 00:22:47,333 ‎不,我沒辦法那麼快理解 287 00:22:47,416 --> 00:22:48,875 ‎我真希望你可以 288 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 ‎妳對我太尖刻了 289 00:23:27,125 --> 00:23:29,916 ‎(瓦茲能否保住 ‎他的美國冠軍頭銜?) 290 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 ‎嘿 291 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 ‎早餐差不多好了 292 00:24:09,291 --> 00:24:11,208 ‎我會的通通教妳了 293 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 ‎我必須承認,我能教妳的不多 294 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 ‎我必須開始念書了 295 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 ‎我應該要成為電子工程師 ‎而不是西洋棋宅男 296 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 ‎你要去哪裡? 297 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 ‎我要搬到那間公寓 298 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 ‎離大學比較近 299 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 ‎-我要給妳… ‎-你錯了 300 00:24:42,708 --> 00:24:43,916 ‎你教了我許多東西 301 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 ‎很高興你當時打電話給我 302 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 ‎我很高興能陪著妳 303 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 ‎在妳失去母親之後 304 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 ‎不只是那樣 305 00:24:58,166 --> 00:24:59,250 ‎你真的幫了我 306 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 ‎妳也幫了我 307 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 ‎妳幫助我了解一件事 308 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 ‎什麼? 309 00:25:08,791 --> 00:25:09,916 ‎了解我其實不愛西洋棋 310 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 ‎不,沒關係的 311 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 ‎我只是沒有以前那麼愛西洋棋了 312 00:25:17,791 --> 00:25:20,875 ‎我不沉迷於此,想贏就要有這種執著 313 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 ‎就像妳一樣 314 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 ‎我要給妳… 315 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ‎這個 316 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 ‎你們兩個有許多共同點 317 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 ‎(《西洋棋黃金年代》) 318 00:25:35,833 --> 00:25:36,708 ‎是嗎? 319 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 ‎墨菲好像是紐奧良的一名律師 320 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 ‎妳看看他的棋局 321 00:25:42,458 --> 00:25:43,416 ‎他下棋的方式 322 00:25:44,625 --> 00:25:48,333 ‎他犧牲騎士和主教 ‎好像他有一打可用,而不是兩枚 323 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 ‎然後他如此快速地移動國王 ‎讓他的對手整個愣住 324 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 ‎可惜墨菲和卡帕布蘭卡 ‎不是活在相同的年代 325 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 ‎不然就能下一盤精采好棋 326 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 ‎對,可惜墨菲得了妄想症 ‎開始喃喃自語,最後英年早逝 327 00:26:06,500 --> 00:26:09,208 ‎他在巴黎比賽前,可以整晚不睡 328 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 ‎猛灌咖啡,和陌生人聊天 329 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 ‎隔天下起棋來,就像鯊魚一樣凶猛 330 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 ‎舉止有禮、服裝合宜,用秀氣的小手 331 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 ‎移動他的棋子 332 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 ‎痛宰一個又一個的歐洲西洋棋大師 333 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 ‎知道大家稱他為什麼嗎? 334 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 ‎“西洋棋的驕傲與悲傷” 335 00:26:41,083 --> 00:26:42,416 ‎然後他22歲就退休了 336 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 ‎-你覺得我也會那樣? ‎-我認為妳就是那樣 337 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 ‎我認為也許… 338 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 ‎妳一直是這樣 339 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 ‎貝絲,妳要小心 340 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 ‎(1967年俄亥俄州美國錦標賽) 341 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 ‎(全美西洋棋錦標賽 ‎俄亥俄州1967年) 342 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 ‎妳好,貝絲 343 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 ‎你好,班尼 344 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 ‎我看了妳和博戈夫的棋賽報導 ‎感覺一定很糟糕 345 00:28:54,333 --> 00:28:56,625 ‎-我覺得自己像個笨蛋 ‎-我知道那種感覺 346 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 ‎徬徨無助 347 00:28:59,125 --> 00:29:00,458 ‎一切進行得太快,妳就是… 348 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 ‎麻木移動棋子 349 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 ‎妳的第一個對手是誰? 350 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 ‎曼菲迪 351 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 ‎應該用不了多久時間 352 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 ‎整個該死的國家 ‎排名最高的西洋棋好手 353 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 ‎卻齊聚在這所二流的大學 354 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 ‎用廉價的塑膠棋盤和棋子來比賽 355 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 ‎如果這是高爾夫球或網球錦標賽 356 00:29:31,333 --> 00:29:33,666 ‎我們會被一大堆記者包圍,而不是… 357 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 ‎誰知道這些人是幹嘛的 358 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 ‎妳應該看看他們在蘇聯的比賽場地 359 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 ‎我正有此打算 360 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ‎妳必須先贏過我才行 361 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 ‎我也有此打算 362 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 ‎(第一天) 363 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 ‎(第二天) 364 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 ‎(《開局與策略》,班尼瓦茲著) 365 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 ‎(第三天) 366 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 ‎(瓦茲) 367 00:31:34,000 --> 00:31:35,333 ‎(哈蒙) 368 00:31:40,958 --> 00:31:41,833 ‎絕大多數的棋士 369 00:31:41,916 --> 00:31:44,375 ‎他們的信念都缺乏勇氣 370 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 ‎關鍵就是不能猶豫 ‎走子必須有十足的信心 371 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 ‎我從第一步棋就知道了 372 00:31:49,875 --> 00:31:53,833 ‎對方第一步走子 ‎我就知道他有沒有勇氣 373 00:31:54,375 --> 00:31:56,333 ‎對於想追隨你的年輕棋士 374 00:31:56,416 --> 00:31:58,041 ‎你會給他們什麼建議? 375 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 ‎我會叫他們看我的書 376 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 ‎那是一定的 377 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 ‎對,研究所有的棋局 ‎我還會叫他們鍛鍊身體 378 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 ‎多數人想到棋士 ‎就聯想到你這種身材的人 379 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 ‎哈蒙! 380 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 ‎等等 381 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 ‎看來你找到記者了 382 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 ‎真幽默 383 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 ‎妳在第三回合 ‎是怎麼對付那個可憐的傢伙? 384 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 ‎他看起來恨不得殺了自己 385 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 ‎你說的是哪一個可憐的傢伙? 386 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 ‎說得好 387 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 ‎我們有幾個朋友要去學生會 388 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 ‎喝幾瓶啤酒,玩快棋對弈 389 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 ‎妳應該加入我們 390 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 ‎不了,我必須做功課 391 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 ‎我要回宿舍看你的書 392 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 ‎保持最佳狀態 393 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 ‎妳知道明天一整天都沒有賽事吧? 394 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 ‎可以問你一個問題嗎? 395 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 ‎要看看那個答案會不會讓妳占上風 396 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 ‎真的假的? 397 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 ‎你有那麼緊張嗎? 398 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 ‎-那就是妳的問題? ‎-不是!刀子是做什麼的? 399 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 ‎什麼意思? 400 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 ‎你幹嘛隨身攜帶刀子? 401 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 ‎這是種保障 402 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 ‎-你想抵禦什麼? ‎-什麼都可以 403 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 ‎好好用功吧 404 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 ‎貝絲! 405 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 ‎貝絲哈蒙 ‎這是丹尼懷茲和大衛弗德曼 406 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 ‎幸會 407 00:34:55,416 --> 00:34:57,791 ‎其實我們見過了,前幾天妳打敗我 408 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 ‎我也是,事實上我輸得很慘 409 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 ‎-抱歉 ‎-別這麼說 410 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 ‎等我躲在房裡擦乾眼淚 ‎我又重下了那盤棋局 411 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 ‎我學到很多,所以謝謝妳 412 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 ‎-不客氣 ‎-貝絲,過來看看 413 00:35:12,375 --> 00:35:13,291 ‎輪到白方走子 414 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 ‎妳會怎麼做? 415 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 ‎西班牙開局的典型中局 416 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 ‎對,我們都知道,但是妳會怎麼走? 417 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 ‎-看到了吧? ‎-也許你說得對 418 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 ‎不,我知道我是對的 ‎貝絲判斷的方式和我一樣 419 00:35:31,125 --> 00:35:32,791 ‎走兵的話太弱了,對吧? 420 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ‎除非他走主教,兵才派得上用場 421 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 ‎沒錯 422 00:35:37,583 --> 00:35:39,750 ‎-再見了,各位 ‎-等等 423 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 ‎來玩快棋對弈吧? 424 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 ‎或者來隨性對戰,還是快棋賽 425 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ‎或是四狂西洋棋? 426 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 ‎不,我只是來買咖啡 ‎然後就要回去看書 427 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 ‎懷茲可以幫妳買咖啡,對吧? 428 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 ‎對 429 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 ‎加糖和奶精? 430 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 ‎對 431 00:36:05,125 --> 00:36:06,666 ‎-謝謝 ‎-我要蘋果汁 432 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 ‎但不要拿爛塑膠杯裝 433 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 ‎我要用玻璃杯裝 434 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 ‎好,沒問題 435 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 ‎請坐 436 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 ‎好吧 437 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 ‎一盤就好 438 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 ‎-行嗎? ‎-好的 439 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 ‎好 440 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 ‎我們要不要… 441 00:36:35,125 --> 00:36:36,041 ‎一局賭5元? 442 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 ‎-我都還沒喝到咖啡呢 ‎-咖啡馬上來 443 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 ‎-來了 ‎-謝謝 444 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 ‎好,妳喝一口咖啡,我來按妳的棋鐘 445 00:36:58,208 --> 00:36:59,500 ‎來吧 446 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 ‎再一盤? 447 00:38:09,250 --> 00:38:10,416 ‎再一盤? 448 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 ‎再一盤? 449 00:39:02,625 --> 00:39:03,916 ‎再一盤? 450 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 ‎-但是我要看到證據 ‎-你罵我是騙子 451 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 ‎冠軍不是妳就是我了 452 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 ‎你想打心理戰? 453 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 ‎不,我不需要靠這個來贏妳 454 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 ‎聽著,昨天的事很抱歉 ‎我不是要擾亂妳 455 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 ‎-不是嗎? ‎-拜託,貝絲 456 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 ‎妳是這裡最優秀的棋士 457 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 ‎我一直在觀察妳的棋局,妳… 458 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 ‎妳的攻擊就像阿廖欣一樣 459 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 ‎你昨天都能阻擋我的攻勢 460 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 ‎那個不算,那是快棋對弈 461 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 ‎我比妳更擅長快棋對弈 ‎我在紐約下過很多次 462 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 ‎-你在拉斯維加斯也贏我了 ‎-那是很久以前的事 463 00:40:51,958 --> 00:40:54,166 ‎妳忙著讓我疊兵 464 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 ‎我覺得再來一次我就逃不過了 465 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 ‎你會在腦海重溫棋局嗎? 466 00:41:04,583 --> 00:41:06,791 ‎我是說你獨自一人時 ‎在腦海下整盤棋? 467 00:41:09,041 --> 00:41:09,958 ‎每個人都會吧? 468 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 ‎我沒想到妳會願意讓我 ‎一起拿皇后來兌子 469 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 ‎我也沒想到 470 00:41:38,333 --> 00:41:40,166 ‎30步棋,天啊 471 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 ‎有那麼多嗎? 472 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 ‎看來妳的酒量也比我好 473 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 ‎我真的很欣賞你坦然接受結果 474 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 ‎-我內心可是憤怒沸騰 ‎-完全看不出來 475 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 ‎真不該走象前兵 476 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 ‎-確實如此 ‎-妳打算怎麼對付博戈夫? 477 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 ‎我不知道 478 00:42:04,666 --> 00:42:07,291 ‎我甚至沒有護照,或適當的衣服 479 00:42:07,375 --> 00:42:09,458 ‎聽說這個季節的巴黎很冷 480 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 ‎我說的不是巴黎,而是莫斯科 481 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 ‎怎麼?肯塔基州不送信的嗎? 482 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 ‎莫斯科有什麼? 483 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 ‎莫斯科國際西洋棋邀請賽 484 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 ‎美國西洋棋冠軍會受邀 ‎妳不知道嗎? 485 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 ‎-是的,女士 ‎-再來兩瓶 486 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 ‎不了,我的第一瓶還沒喝完 487 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 ‎那麼兩瓶都給我喝 488 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 ‎喝慢點 489 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 ‎如果我要去,我該怎麼抵達莫斯科? 490 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 ‎如果是我去 491 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 ‎機票會由西洋棋協會買單 ‎然後有個教堂團體 492 00:42:47,375 --> 00:42:48,541 ‎會負責其他的費用開支 493 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 ‎你有副手嗎? 494 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 ‎-懷茲 ‎-懷茲? 495 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 ‎單獨前往莫斯科會很難熬 496 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 ‎-酒來了 ‎-謝謝 497 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 ‎妳一向喝這麼多嗎? 498 00:43:07,333 --> 00:43:08,541 ‎有時還更多 499 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ‎還有誰會去莫斯科比賽? 500 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 ‎俄國的前四名頂尖棋士 ‎還有其他國家的四名棋士 501 00:43:18,541 --> 00:43:20,625 ‎如果妳這樣喝下去,到了21歲 502 00:43:20,708 --> 00:43:21,916 ‎妳就玩完了 503 00:43:27,750 --> 00:43:28,625 ‎我喜歡你的頭髮 504 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 ‎對,當然了 505 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 ‎莫斯科怎麼辦? 506 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 ‎四名蘇聯棋士也太多了 507 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 ‎凶悍無比 508 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 ‎但是要找個美國人出戰 509 00:43:44,958 --> 00:43:46,958 ‎妳是我唯一想到的人選 510 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 ‎我在墨西哥市和博戈夫對弈 ‎輸得一塌糊塗 511 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 ‎妳何時要去巴黎? 512 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 ‎再過五個星期 513 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 ‎妳需要一個好教練 514 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 ‎哈利巴提克不行 515 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 ‎要找一個… 516 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 ‎更厲害的 517 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 ‎更成熟的 518 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 ‎你心中的人選是誰? 519 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 ‎妳可以到紐約來嗎? 520 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 ‎我不知道 521 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 ‎妳可以睡在我的客廳 ‎從紐約出發去巴黎 522 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 ‎你真是太好了 523 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 ‎但我甚至還不確定要不要去巴黎 524 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 ‎不然妳要做什麼?喝酒買醉? 525 00:44:38,625 --> 00:44:41,333 ‎既然你說到了,對,聽起來不錯 526 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 ‎貝絲… 527 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 ‎博戈夫讓我像個傻瓜 528 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 ‎-那是因為妳沒有準備 ‎-我不知道我是否夠優秀 529 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 ‎妳是最優秀的一個 530 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 ‎妳打敗我了 531 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 ‎好吧,我會去紐約 532 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 ‎太好了 533 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 ‎我們從這裡直接去,我開車 534 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 ‎-什麼時候? ‎-明天下午 535 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 ‎等結束這裡的一切 536 00:45:15,208 --> 00:45:16,125 ‎至於性愛… 537 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ‎想都別想 538 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 ‎字幕翻譯:陳彬彬