1 00:00:06,416 --> 00:00:08,583 Kegelapan tak perlu ditakuti. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Malah, saya boleh kata, tiada apa perlu ditakutkan. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,916 Walau di mana jua. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 Orang paling kuat ialah orang yang tak takut bersendirian. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 Orang lain yang kamu perlu risaukan. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,916 Orang lain akan kawal tindakan kamu, perasaan kamu. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,041 Tahu-tahu saja… 8 00:00:31,250 --> 00:00:34,166 kamu habiskan hidup kamu untuk cari sesuatu 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,750 yang orang lain suruh cari. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,750 Satu hari nanti, kamu akan berseorangan, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 jadi kamu kena tahu bagaimana nak jaga diri. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Helo. 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Beth Harmon? 15 00:02:38,708 --> 00:02:39,958 Ya. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Ini Harry Beltik, dari Kejohanan Negeri Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Saya ingat. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Saya dengar kamu tewas kepada Borgov. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Saya nak ucap takziah. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Terima kasih. 21 00:02:54,875 --> 00:02:56,375 Kamu main warna putihkah? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Hitam. - Oh, lebih baik begitu. 23 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 Maksud saya, jika nak kalah. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,375 Agaknyalah. 25 00:03:05,416 --> 00:03:06,375 Guna teknik apa? 26 00:03:08,166 --> 00:03:10,500 - Sicilian Tertutup. - Rossolimo? Betul? 27 00:03:10,583 --> 00:03:13,291 - Saya biar dia buat begitu pada saya. - Itu satu kesilapan. 28 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Begini, saya ada di Lexington musim panas ini, saya fikir, mungkin… 29 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Mungkin apa? 30 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Kamu nak berlatih tak? 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Saya tahu, kamu lebih hebat daripada saya. 32 00:03:25,666 --> 00:03:28,958 Tapi jika nak lawan orang Soviet, kamu perlu bantuan. 33 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Kamu di mana? 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Saya dalam perjalanan ke Hotel Phoenix. 35 00:03:33,416 --> 00:03:36,541 Saya akan pindah ke apartmen pada hari Khamis, nanti saya singgah. 36 00:03:38,625 --> 00:03:40,250 Apa kata datang sekarang? 37 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Maaf, cik. 38 00:04:21,250 --> 00:04:24,458 Mana budak canggung yang tewaskan saya lima tahun lalu? 39 00:04:28,000 --> 00:04:29,583 Nampaknya, dia dah besar. 40 00:04:33,458 --> 00:04:36,166 A.I. Deinkopf. Strategi Pertengahan Permainan. 41 00:04:38,250 --> 00:04:39,291 Dah pernah baca. 42 00:04:45,291 --> 00:04:47,500 J.R. Capablanca, Kerjaya Caturku. 43 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Itu pun dah baca. 44 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Permainan Alekhine 1938 hingga 1945. 45 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Ya. 46 00:05:01,291 --> 00:05:03,000 Meyer, Penamat Tir dan Bidak. 47 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Saya tahu, kamu pernah baca. 48 00:05:06,000 --> 00:05:07,083 Tidak. 49 00:05:09,125 --> 00:05:11,208 Tapi saya ada buku ini di atas. 50 00:05:11,916 --> 00:05:16,208 - Ada beberapa yang baru buat kamu. - Capablanca bermain dengan intuisi. 51 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 Dan bakat semula jadinya, yang jelasnya amat besar. 52 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 Bukan seperti Bogoljubov dan Grünfeld yang hafal semuanya. 53 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Ya, saya faham perasaan kamu terhadap mereka. 54 00:05:24,666 --> 00:05:29,000 Saya baca artikel kamu dalam Ulasan Catur. Cantik gambar muka depannya. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,541 Saya nampak pemain di kejuaraan itu selepas perlawanan tamat, 56 00:05:36,625 --> 00:05:38,958 mereka duduk dan kaji variasi pembukaan 57 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 atau strategi pertengahan permainan teori penamat. 58 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Bukannya boleh ubah apa-apa pun. - Kamu tak kaji? 59 00:05:45,458 --> 00:05:47,625 Saya analisa permainan. 60 00:05:47,708 --> 00:05:50,041 Apa yang terjadi, bukan kemungkinannya. 61 00:05:51,041 --> 00:05:51,875 Saya perbaiki. 62 00:05:51,958 --> 00:05:53,041 Macam Capablanca. 63 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - Dia boleh tewaskan Borgov. - Bukan semua permainan. 64 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Setiap permainan penting. 65 00:06:00,166 --> 00:06:02,791 - Kamu fikir saya primadona, ya? - Ini catur. 66 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Kita semua primadona. 67 00:06:07,458 --> 00:06:11,375 Saya ulang main perlawanan kamu dengan Benny Watts beberapa kali. 68 00:06:11,458 --> 00:06:12,333 Kenapa? 69 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 - Itu sejarah silam. - Taklah terlalu silam. 70 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 - Kini saya dah berubah. - Tak sepenuhnya. 71 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Kamu degil, jadi kamu naik marah. 72 00:06:24,125 --> 00:06:28,000 - Maka, kamu cuma nampak apa di depan. - Kemarahan lapangkan fikiran saya. 73 00:06:28,083 --> 00:06:30,083 Kemarahan adalah bahan yang kuat. 74 00:06:30,958 --> 00:06:33,416 Jika sedikit, membangkitkan, jika banyak, melemahkan. 75 00:06:33,500 --> 00:06:38,333 - Kamu dengar dari mana? Biskut nasib? - Pn. Grecco, guru darjah dua saya. 76 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 Poinnya tetap sama. Kamu perlu kekal terbuka. 77 00:06:43,416 --> 00:06:47,208 Contohnya terperangkap macam bidak kuda raja ini, habislah kamu. 78 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Tengok. 79 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Kini, bidak di depan kuda ini tersepit. - Jadi? 80 00:06:58,250 --> 00:07:01,125 Gerakkan raja sekarang, sebelum kamu tersangkut. 81 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 Saya nampak, tapi… 82 00:07:04,208 --> 00:07:06,458 Tengok bidak sebelah ratu ini, di sini. 83 00:07:08,500 --> 00:07:10,500 - Dia boleh buat begini. - Cubalah. 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Nampak? 85 00:07:35,375 --> 00:07:36,625 Ia jujukan yang baik. 86 00:07:37,208 --> 00:07:38,458 Ia daripada Alekhine. 87 00:07:39,833 --> 00:07:43,583 - Maksud saya, saya belajar dari buku. - Saya tahu maksud kamu. 88 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Mari makan. 89 00:07:50,541 --> 00:07:53,375 Kamu juga dah berubah berbanding lima tahun lalu. 90 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - Berubah? - Ya. 91 00:07:56,541 --> 00:07:58,250 Tapi entah apa yang berbeza. 92 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Saya semakin mendalam? 93 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Bukan itu. 94 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 Dan saya dah baiki gigi saya. 95 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Ya, itu dia. - Ya. 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 Gigi. Ia buat saya naik gila. 97 00:08:16,458 --> 00:08:18,291 Saya guna duit yuran pengajian. 98 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Ibu bapa saya sangat marah. 99 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 Ia berbaloi. 100 00:08:34,250 --> 00:08:35,250 Saya harus pergi. 101 00:08:36,583 --> 00:08:38,250 Saya tinggal papan di sini. 102 00:08:39,541 --> 00:08:40,666 Saya ambil ini. 103 00:08:42,583 --> 00:08:45,250 Saya akan kembali pagi esok dengan buku lagi. 104 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Celaka. 105 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Oh, Tuhan. 106 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Tidak. 107 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 - Sebenarnya, saya agak segan. - Baik, apa masalahnya? 108 00:09:40,875 --> 00:09:44,041 Sukar nak tunjuk simptomnya buat masa ini, kerana… 109 00:09:45,416 --> 00:09:47,708 kerana ia datang dan pergi. 110 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Oh, datang dan pergi? 111 00:09:51,708 --> 00:09:56,375 Ya, malang betul. Ia kerap berlaku apabila berjumpa doktor. 112 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Bila saya datang, ia pergi, 113 00:09:59,375 --> 00:10:01,000 bila saya pergi, ia datang. 114 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 Okey, beritahu saya, apa penutup kamu? 115 00:10:10,208 --> 00:10:13,375 - Kamu baru saja nampak. - Apa rancangan kamu? 116 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Untuk tewaskan kamu? 117 00:10:16,916 --> 00:10:19,833 - Saya tak tahu. - Ya, kamu masih mengimprovisasi. 118 00:10:19,916 --> 00:10:22,000 Saya baru tewaskan kamu lima kali. 119 00:10:23,750 --> 00:10:24,875 Saya seorang pakar, 120 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 dan saya tak pernah main sebaik ini. 121 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 - Merendah diri betul. - Saya tak setanding lawan kamu di Paris. 122 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Saya boleh tewaskan Borgov dengan sedikit usaha. 123 00:10:33,750 --> 00:10:38,125 Kamu boleh tewaskan Borgov dengan banyak usaha. Bertahun-tahun usaha. 124 00:10:38,208 --> 00:10:40,625 Dia bukan bekas juara Kentucky macam saya. 125 00:10:40,708 --> 00:10:44,958 Dia juara dunia yang boleh tewaskan kita ketika umurnya 10 tahun. 126 00:10:46,958 --> 00:10:48,666 Kamu tahu tentang kerjayanya? 127 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Tidak. 128 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Apa… 129 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Baca ini. 130 00:10:56,208 --> 00:11:00,583 Baca perlawanan Leningrad, 1962. Baca cara dia main penutup tir-bidak. 131 00:11:00,666 --> 00:11:03,208 Baca perlawanan dengan Luchenko dan Spassky. 132 00:11:05,416 --> 00:11:07,208 Mungkin boleh belajar sesuatu. 133 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Tidak, arah sini. 134 00:11:16,750 --> 00:11:18,666 VASILY BORGOV HIDUPKU DALAM CATUR 135 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Baik. 136 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Baca perlawanan dengan Luchenko dan Spassky, 137 00:11:29,416 --> 00:11:31,750 mungkin boleh belajar sesuatu." Celaka. 138 00:11:33,916 --> 00:11:35,166 "Saya seorang pakar." 139 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Teruk betul. 140 00:12:09,333 --> 00:12:10,708 Musim panas bakal tiba. 141 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Radio kuat sangat, bukan? 142 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Ayuhlah. 143 00:12:20,958 --> 00:12:23,333 Saya akan perlahankan selepas ini. Cuma… 144 00:12:24,166 --> 00:12:25,291 Saya suka lagu ini. 145 00:12:43,208 --> 00:12:44,166 Nak main tak? 146 00:13:51,791 --> 00:13:55,708 "Jika berlawan, pukulan pertama harus jadi yang terakhir." 147 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 "Pastikan kamu yang mula memukul." 148 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 "Tak banyak perkara yang mencabar mental sehebat catur." 149 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Adakalanya penyerang menyesali langkah mereka, 150 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 tapi, penyesalan yang lebih teruk ialah 151 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 melepaskan peluang yang datang." 152 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Jadi, ia bukan hanya tentang menyerang. 153 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Adakalanya, lebih baik jika mengundurkan buah catur. 154 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Ini ialah Smyslov menentang Botvinnik. 155 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Seperti kamu lihat, 156 00:14:39,750 --> 00:14:42,541 Botvinnik patutnya makan bidak menggunakan ratu. 157 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Mesti dia kepenatan, 158 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 atau ada orang meracuni tehnya. 159 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 Saya selalu rasa ia menarik. 160 00:14:52,958 --> 00:14:57,958 "Saya tahu saya hebat, tapi kini, saya menentang pemain yang lebih muda." 161 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 "Entah berapa lama lagi saya akan terus menang." 162 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 "Saya boleh lawan sesiapa saja kecuali masa." 163 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Saya akan keluar dari hotel esok. 164 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Ke apartmen saya. 165 00:15:20,750 --> 00:15:22,458 Gerakkan bidak ke raja lima. 166 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 Layankan sajalah. 167 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - Itu aneh. - Ya. 168 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 Pemain bernama Mikėnas yang cipta ia. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 Berapa jauh? 170 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Apartmen itu. 171 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Oh, Jalan Bulatan Baru. 172 00:15:41,500 --> 00:15:43,291 Saya tak boleh singgah selalu. 173 00:15:44,458 --> 00:15:46,125 Taklah jauh sangat. 174 00:15:46,208 --> 00:15:50,458 Tak, tapi saya akan sertai kelas, dan mungkin cari kerja sampingan. 175 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 Kamu boleh pindah ke sini jika kamu mahu. Percuma saja. 176 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Betul? 177 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Ya. 178 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Betul. 179 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Maaf, saya… 180 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Tidak. 181 00:16:33,166 --> 00:16:34,875 Saya cuma belum bersedia. 182 00:16:39,791 --> 00:16:41,125 Saya dah bersedia. 183 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Kalau tak, melepas. 184 00:17:21,083 --> 00:17:22,416 Jadi… 185 00:17:23,458 --> 00:17:26,375 saya patut duduk di sini atau balik ke bilik saya? 186 00:17:28,750 --> 00:17:29,833 Suka hati kamulah. 187 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Okey. 188 00:17:50,458 --> 00:17:51,291 Selamat malam. 189 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Selamat malam. 190 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 191 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon? 192 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Margaret Neil. 193 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 Kini Margaret Johnson. 194 00:18:20,833 --> 00:18:22,333 Sekolah Tinggi Fairfield? 195 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 196 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Betul. Hai. 197 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Saya dan Mike berkahwin sebaik selepas graduasi. 198 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Tahniah. 199 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Tak lama kemudian, kami dikurniakan anak. 200 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Siapa namanya? 201 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, sempena nama nenek Mike. 202 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Saya ada baca tentang kamu. 203 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 Tentang catur dan mengembara. 204 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 Pasti menyeronokkan. 205 00:18:46,958 --> 00:18:50,583 Ya. Berada bersama lelaki di situ memang mengujakan. 206 00:18:54,000 --> 00:18:57,708 Kamu tanya mereka bagaimana, sama ada saya keluar dengan mereka. 207 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Ketika saya datang ke rumah kamu dengan Pi Epal. 208 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Oh, Tuhan! 209 00:19:06,458 --> 00:19:07,458 Terasa seperti… 210 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 berkurun lamanya, bukan? 211 00:19:14,333 --> 00:19:18,166 Saya harus segera siapkan urusan saya, sebelum si kecil ini… 212 00:19:18,250 --> 00:19:21,708 merengek, dan bak kata orang, 213 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 jendela peluang tertutup rapat. 214 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Gembira bertemu kamu. 215 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Kamu juga. 216 00:19:29,833 --> 00:19:34,458 Saya rasa hidup bukan untuk catur saja. Antara hero saya ialah Philidor. 217 00:19:35,166 --> 00:19:39,500 Ahli muzik Perancis ini pernah main catur dengan mata tertutup di Paris dan London. 218 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot tulis surat kepadanya. 219 00:19:41,500 --> 00:19:42,625 Kamu kenal Diderot? 220 00:19:43,375 --> 00:19:44,458 Revolusi Perancis? 221 00:19:44,541 --> 00:19:45,666 Ya, agak hampir. 222 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Jadi, Philidor sedang buat pameran dengan mata tertutup 223 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 dan memerah otak, 224 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 atau apa saja mereka buat di kurun ke-18. Apa pun… 225 00:19:55,125 --> 00:19:59,000 Diderot tulis surat kepadanya dan berkata, 226 00:19:59,083 --> 00:20:03,916 "Mengambil risiko menjadi gila demi kemegahan diri itu perbuatan bodoh." 227 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Adakalanya, saya terfikir tentang itu, 228 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 ketika saya terlalu menganalisa gerakan catur. 229 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Saya nampak gambar kamu di kulit majalah Ulasan Catur 230 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 dan gambar yang Townes ambil di Las Vegas, 231 00:20:21,875 --> 00:20:23,333 untuk akhbar Lexington. 232 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Ia cantik. 233 00:20:27,958 --> 00:20:30,375 - Saya sangka kamu berdua… - Tidak. 234 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Sebenarnya… 235 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 saya menantikan kamu kembali. 236 00:20:41,208 --> 00:20:42,500 Saya baiki gigi kerana kamu. 237 00:20:42,583 --> 00:20:46,083 Bukankah Koltanowski sering bermain dengan mata tertutup? 238 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Dan dia tak gila. 239 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Tidak, dia tak gila. Ia… 240 00:20:56,458 --> 00:20:58,875 Morphy yang naik gila, dan juga Steinitz. 241 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 Morphy fikir orang cuba nak curi kasutnya. 242 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Mungkin dia fikir kasutnya adalah gajahnya. 243 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Ya, mungkin. 244 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 245 00:21:19,708 --> 00:21:20,666 Mari main catur. 246 00:21:22,416 --> 00:21:23,250 Okey. 247 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Dua pek Chesterfield, ya. 248 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Yang ini juga. 249 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 Kamu tak nak curi sajakah? 250 00:21:54,041 --> 00:21:56,666 Kamu akan sertainyakah? Pertandingan itu? 251 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 Ya. 252 00:22:01,666 --> 00:22:02,625 Semoga berjaya. 253 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Simpanlah. 254 00:22:08,916 --> 00:22:10,333 Untuk kali pertama dulu. 255 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 Hei, itu tak betul. Kuda kamu tergantung. 256 00:22:16,500 --> 00:22:20,041 Kamu tak faham. Ia gerakan yang lebih kuat dari yang dilihat. 257 00:22:21,625 --> 00:22:22,875 Okey, perhatikan. 258 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Kuda makan, 259 00:22:25,166 --> 00:22:26,666 dan bidak naik atas. 260 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Jika tak gerakkan, gajah akan terperangkap. 261 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Bila dia buat begitu… 262 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 bidak satu lagi gugur. 263 00:22:38,166 --> 00:22:40,375 - Gajah satu lagi bagaimana? - Aduhai. 264 00:22:40,458 --> 00:22:44,333 Bila bidak bergerak dan kuda ditukar, jadilah mat. Tak nampakkah? 265 00:22:45,750 --> 00:22:49,250 - Tak. Saya tak nampak secepat itu. - Saya harap kamu boleh. 266 00:22:52,416 --> 00:22:54,208 Kamu terlalu bijak untuk saya. 267 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Hei. 268 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 Sarapan hampir siap. 269 00:24:09,291 --> 00:24:11,541 Saya dah ajar kamu apa yang saya tahu. 270 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 Yang mana taklah banyak. 271 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Saya perlu mula belajar. 272 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Saya sepatutnya jadi jurutera elektrik, bukan kaki catur. 273 00:24:25,166 --> 00:24:26,541 Ke mana kamu nak pergi? 274 00:24:27,666 --> 00:24:29,375 Saya pindah ke apartmen itu. 275 00:24:31,250 --> 00:24:33,208 Ia lebih dekat dengan universiti. 276 00:24:39,375 --> 00:24:41,791 - Saya nak tinggalkan… - Kamu silap, tahu? 277 00:24:42,708 --> 00:24:46,958 Kamu banyak ajar saya. Saya gembira kamu telefon saya. 278 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Saya gembira dapat ada bersama kamu, tahu? 279 00:24:51,583 --> 00:24:54,875 - Selepas kematian ibu kamu. - Ia lebih daripada itu. 280 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 - Kamu amat membantu saya. - Rasanya kamu juga membantu saya. 281 00:25:03,666 --> 00:25:05,375 Kamu buat saya sedar sesuatu. 282 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Apa? 283 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Saya tak suka catur. 284 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Tak mengapa. 285 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Saya tak sukakannya seperti dahulu. 286 00:25:17,750 --> 00:25:21,375 Saya tak obses dengannya, sedangkan itu perlu jika nak menang. 287 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Seperti kamu. 288 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Saya nak beri… 289 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ini. 290 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Kamu berdua banyak persamaan. 291 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Yakah? 292 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy seorang peguam, rasanya, di New Orleans. 293 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Lihatlah permainannya, 294 00:25:42,458 --> 00:25:43,458 cara dia bermain. 295 00:25:44,625 --> 00:25:48,583 Dia korbankan kuda dan gajah macam ada banyak, dan bukan hanya dua, 296 00:25:48,666 --> 00:25:52,500 kemudian dia serang raja dengan pantas hingga lawannya tercengang. 297 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Malangnya, Morphy dan Capablanca tidak hidup sezaman. 298 00:25:57,708 --> 00:25:59,041 Mereka boleh berlawan. 299 00:25:59,125 --> 00:26:02,500 Ya, malangnya Morphy jadi paranoid dan meninggal. 300 00:26:06,416 --> 00:26:09,625 Dia berjaga semalaman di Paris, sebelum perlawanannya, 301 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 minum di kafe, bercakap dengan orang asing. 302 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 Kemudian, keesokannya, dia main macam jerung. 303 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Sopan, berpakaian kemas, menggerakkan buah catur 304 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 dengan tangan yang mulus. 305 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Menumpaskan pakar catur Eropah satu persatu. 306 00:26:32,750 --> 00:26:34,291 Kamu tahu dia digelar apa? 307 00:26:36,041 --> 00:26:39,125 "Kebanggaan dan kedukaan catur." 308 00:26:41,083 --> 00:26:42,916 Dia bersara pada umur 22 tahun. 309 00:26:43,791 --> 00:26:46,958 - Kamu rasa saya akan jadi begitu? - Saya rasa itulah kamu. 310 00:26:49,000 --> 00:26:52,083 Saya rasa mungkin dari dulu kamu begitu. 311 00:27:08,041 --> 00:27:09,333 Hati-hati, Beth. 312 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 KEJOHANAN TERBUKA AS, OHIO 1967 313 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 KEJOHANAN AS KEJUARAAN CATUR KEBANGSAAN - OHIO 1967 314 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Oh, helo, Beth. 315 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Oh, helo, Benny. 316 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Saya baca tentang perlawanan kamu dan Borgov. Pasti teruk rasanya. 317 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Terasa seperti orang bodoh. - Saya faham itu. 318 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Tak berdaya. 319 00:28:59,125 --> 00:29:00,458 Tiada makna, ibarat… 320 00:29:02,041 --> 00:29:03,250 menggerakkan kayu. 321 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 Kamu lawan siapa dulu? 322 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 323 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 Sekejap saja. 324 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Pemain dengan kadar tertinggi di seluruh negara, 325 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 tapi kita di sini, di universiti picisan, 326 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 bermain dengan papan plastik murah dan buah catur plastik murah. 327 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 Jika ini kejuaraan golf atau tenis, 328 00:29:31,333 --> 00:29:34,250 kita akan dikelilingi wartawan, dan bukannya… 329 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 entah siapa-siapa. 330 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Lihatlah tempat perlawanan di Kesatuan Soviet. 331 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Itulah matlamat saya. 332 00:29:42,458 --> 00:29:46,000 - Kamu perlu tewaskan saya dahulu. - Itu matlamat saya juga. 333 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 HARI PERTAMA 334 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 HARI KEDUA 335 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 PEMBUKAAN & TAKTIK BENNY WATTS 336 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 HARI KETIGA 337 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 HITAM: WATTS 338 00:31:34,000 --> 00:31:35,333 PUTIH: HARMON 339 00:31:40,833 --> 00:31:44,375 Kebanyakan pemain tiada keberanian dalam keyakinan mereka. 340 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 Kuncinya ialah jangan teragak-agak. Kamu perlu main dengan yakin. 341 00:31:48,625 --> 00:31:51,708 Saya boleh agak dari langkah pertama, sama ada berani atau tak, 342 00:31:51,791 --> 00:31:54,291 dari cara mereka gerakkan buah pertama. 343 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Ada nasihat buat pemain muda yang mahu ikut jejak kamu? 344 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Bacalah buku saya. 345 00:32:02,958 --> 00:32:04,333 Jelas sekali. 346 00:32:05,166 --> 00:32:08,708 Ya, cuba main semua perlawanan. Suruh mereka bersenam. 347 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Kebanyakan orang fikir pemain catur kelihatan seperti kamu. 348 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmon! 349 00:32:14,666 --> 00:32:15,500 Tunggu. 350 00:32:19,000 --> 00:32:21,041 Nampaknya dah jumpa wartawan kamu. 351 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Kelakar. 352 00:32:24,458 --> 00:32:29,000 Apa kamu buat pada lelaki di pusingan ketiga? Dia nampak macam nak bunuh diri. 353 00:32:29,916 --> 00:32:31,833 Lelaki mana yang kamu maksudkan? 354 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Betul juga. 355 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Hei, ada antara kami mahu ke bangunan pertubuhan pelajar, 356 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 minum bir, main catur pantas. 357 00:32:41,708 --> 00:32:45,208 - Sertailah kami. - Tidak, terima kasih. Saya nak ulangkaji. 358 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 Saya nak balik ke asrama, baca buku kamu. 359 00:32:49,083 --> 00:32:50,458 Kamu tahulah, bersenam. 360 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 Kamu tahu ada masa lapang esok, bukan? 361 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Boleh saya tanya sesuatu? 362 00:32:59,416 --> 00:33:01,958 Bergantung sama ada jawapannya akan beri kamu kelebihan. 363 00:33:02,041 --> 00:33:02,958 Serius? 364 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Kamu gemuruhkah? 365 00:33:05,625 --> 00:33:08,333 - Itu soalan? - Tidak! Kenapa dengan pisau itu? 366 00:33:09,083 --> 00:33:10,041 Apa maksud kamu? 367 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Maksud saya, kenapa kamu bawa pisau? 368 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 Ia untuk perlindungan. 369 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - Daripada apa? - Apa-apa saja. 370 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 Belajar dengan tekun. 371 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Beth! 372 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, ini Danny Weiss dan Dave Friedman. 373 00:34:54,375 --> 00:34:55,333 Gembira bertemu. 374 00:34:55,416 --> 00:34:58,291 Kita dah bertemu. Kamu tewaskan saya tempoh hari. 375 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Saya juga. Malah saya kalah teruk. 376 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - Maaf. - Tak apa. 377 00:35:03,416 --> 00:35:06,750 Selepas menangis di bilik, saya mainkan semula. 378 00:35:06,833 --> 00:35:09,583 Banyak yang saya belajar, jadi, terima kasih. 379 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 - Sama-sama. - Beth, tengok ini. 380 00:35:12,375 --> 00:35:13,291 Giliran Putih. 381 00:35:14,250 --> 00:35:15,375 Apa kamu akan buat? 382 00:35:18,625 --> 00:35:22,625 - Pertengahan permainan tipikal Ruy-Lopez. - Ya, tahu, tapi apa langkahnya? 383 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Nampak? - Mungkin kamu betul. 384 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Saya tahu saya betul, dan Beth melihat seperti saya. 385 00:35:31,041 --> 00:35:32,875 Gerakan bidak itu lemah, bukan? 386 00:35:34,083 --> 00:35:36,125 Ia berkesan hanya jika dia gerakkan gajahnya. 387 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Tepat sekali. 388 00:35:37,625 --> 00:35:39,750 - Selamat tinggal. - Hei, tunggu. 389 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 Nak main catur pantas? 390 00:35:43,083 --> 00:35:46,750 Atau kita boleh main skittle atau blitz, atau rumah serangga? 391 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Tidak, saya cuma nak minum kopi dan sambung ulangkaji. 392 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Weiss boleh ambilkan kopi, bukan, Weiss? 393 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Ya. 394 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Gula, krim? 395 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Ya. 396 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 - Terima kasih. - Saya nak jus epal. 397 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 Tapi jangan guna cawan plastik. 398 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Saya nak gelas susu. 399 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Ya, baik. 400 00:36:16,666 --> 00:36:18,125 Silakan duduk. 401 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Baik. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Satu perlawanan. 403 00:36:24,041 --> 00:36:25,250 - Ya? - Baik. 404 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Okey. 405 00:36:32,166 --> 00:36:36,041 Boleh kita tetapkan… lima dolar setiap perlawanan? 406 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - Saya belum minum kopi. - Tengok, ia dah sampai. 407 00:36:44,083 --> 00:36:45,583 - Ini dia. - Terima kasih. 408 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Baik, hiruplah kopi kamu, dan saya mulakan jam kamu.| 409 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Teruskan. 410 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Sekali lagi? 411 00:38:09,250 --> 00:38:10,416 Sekali lagi? 412 00:38:34,500 --> 00:38:35,333 Sekali lagi? 413 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Sekali lagi? 414 00:40:10,333 --> 00:40:11,750 Sama ada saya atau kamu. 415 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - Kamu nak lemahkan saya? - Saya tak perlu itu untuk kalahkan kamu. 416 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Begini, maaf pasal semalam, ya? Saya bukan nak menggesa kamu. 417 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Bukankah? - Ayuh, Beth. 418 00:40:34,000 --> 00:40:35,666 Kamu pemain terbaik di sini. 419 00:40:37,208 --> 00:40:41,250 Saya perhatikan permainan kamu. Kamu… menyerang seperti Alekhine. 420 00:40:42,458 --> 00:40:46,666 - Kamu bertahan dengan baik semalam. - Itu tak dikira. Itu catur pantas. 421 00:40:46,750 --> 00:40:49,708 Saya lebih handal main catur pantas. Saya sering main di New York. 422 00:40:49,791 --> 00:40:51,916 - Kamu kalahkan saya di Las Vegas. - Itu dulu. 423 00:40:52,000 --> 00:40:56,166 Kamu obses nak tindan bidak saya. Rasanya saya tak boleh ulanginya. 424 00:41:01,000 --> 00:41:02,791 Kamu pernah main dalam kepala? 425 00:41:04,583 --> 00:41:07,250 Ketika bersendirian. Dari mula sampai habis. 426 00:41:08,958 --> 00:41:10,500 Semua orang buat begitu. 427 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Tak sangka kamu benarkan saya bertukar ratu. 428 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Saya pun sama. 429 00:41:37,833 --> 00:41:40,625 Tiga puluh langkah. Jesus. 430 00:41:40,708 --> 00:41:41,791 Banyak sangatkah? 431 00:41:44,416 --> 00:41:49,833 - Kamu mampu minum lebih banyak juga. - Saya hargai cara kamu menerimanya. 432 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 - Dalam hati saya membara. - Oh, tak nampak pun. 433 00:41:55,166 --> 00:41:57,833 Saya tak patut mainkan bidak gajah itu. 434 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 - Betul, tak patut. - Apa kamu nak buat tentang Borgov? 435 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Entahlah. 436 00:42:04,666 --> 00:42:07,333 Paspot pun tiada. Mahupun pakaian yang sesuai. 437 00:42:07,416 --> 00:42:09,666 Dengarnya Paris sejuk di waktu begini. 438 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Bukan Paris. Saya maksudkan Moscow. 439 00:42:14,291 --> 00:42:16,666 Mereka tak hantar surat ke Kentucky? 440 00:42:17,750 --> 00:42:18,916 Ada apa di Moscow? 441 00:42:19,875 --> 00:42:21,541 Perlawanan Undangan Moscow. 442 00:42:21,625 --> 00:42:24,666 Pemenang AS diundang. Kamu tak tahu? 443 00:42:27,333 --> 00:42:30,041 - Ya, puan. - Beberapa lagi, ya. 444 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 - Tidak. Saya belum habis. - Saya boleh minum dua-dua. 445 00:42:35,041 --> 00:42:36,291 Jangan banyak sangat. 446 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Bagaimana nak ke Moscow? 447 00:42:41,708 --> 00:42:43,791 Saya pernah pergi, 448 00:42:43,875 --> 00:42:45,875 Persekutuan bayarkan tiket, 449 00:42:45,958 --> 00:42:48,750 dan ada sebuah kumpulan gereja bayar selebihnya. 450 00:42:48,833 --> 00:42:51,041 - Kamu ada pemain kedua? - Weiss. 451 00:42:51,125 --> 00:42:54,000 - Weiss? - Sukar nak ke Rusia berseorangan. 452 00:42:54,750 --> 00:42:56,750 - Ini dia. - Oh, terima kasih. 453 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Kamu selalu minum banyak? 454 00:43:07,416 --> 00:43:09,000 Adakalanya, lebih lagi. 455 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Siapa lagi akan main di Moscow? 456 00:43:13,750 --> 00:43:17,250 Empat pemain teratas Rusia, dan empat lagi dari negara lain. 457 00:43:18,500 --> 00:43:22,375 Jika kamu terus begini, kamu akan gagal ketika umur 21 tahun. 458 00:43:27,750 --> 00:43:29,083 Saya suka rambut kamu. 459 00:43:32,041 --> 00:43:33,083 Ya, mestilah. 460 00:43:34,625 --> 00:43:36,333 Bagaimana dengan Moscow? 461 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Empat pemain catur Soviet itu ramai. 462 00:43:41,416 --> 00:43:42,416 Membunuh. 463 00:43:43,625 --> 00:43:47,166 Tapi kamu saja orang Amerika yang saya rasa mampu lakukannya. 464 00:43:48,083 --> 00:43:50,750 Saya kalah teruk pada Borgov di Bandar Mexico. 465 00:43:54,291 --> 00:43:55,791 Bila kamu akan ke Paris? 466 00:43:57,166 --> 00:43:58,500 Lima minggu lagi. 467 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Kamu perlu jurulatih yang bagus. 468 00:44:03,750 --> 00:44:05,208 Bukan Harry Beltik. 469 00:44:06,125 --> 00:44:07,083 Seseorang yang… 470 00:44:08,625 --> 00:44:09,833 - lebih handal. - Ya. 471 00:44:10,500 --> 00:44:13,041 Seseorang yang lebih matang. 472 00:44:14,000 --> 00:44:15,166 Kamu rasa siapa? 473 00:44:17,875 --> 00:44:19,875 Bolehkah kamu datang ke New York? 474 00:44:23,083 --> 00:44:24,000 Entahlah. 475 00:44:24,583 --> 00:44:28,333 Kamu boleh tidur di ruang tamu, dan boleh ke Paris dari situ. 476 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Baiknya kamu, 477 00:44:29,833 --> 00:44:33,375 tapi saya pun tak tahu saya nak ke Paris atau tidak. 478 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 Jika tidak, apa kamu nak buat? Mabuk? 479 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Alang-alang kamu dah sebut, ya, boleh juga. 480 00:44:43,125 --> 00:44:46,458 - Beth… - Borgov buat saya nampak bodoh. 481 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 - Sebab kamu tak bersedia. - Tak cukup bagus. 482 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Kamu terbaik. 483 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Kamu tewaskan saya. 484 00:44:59,500 --> 00:45:02,458 Okey, baik. Saya akan ke New York. 485 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 Bagus. 486 00:45:06,916 --> 00:45:10,125 - Bertolak dari sini. Naik kereta saya. - Bila? 487 00:45:10,208 --> 00:45:11,666 Esok. Tengahari. 488 00:45:12,666 --> 00:45:14,458 Setelah semua di sini selesai. 489 00:45:15,166 --> 00:45:16,125 Tentang seks… 490 00:45:19,708 --> 00:45:20,541 lupakan saja. 491 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Terjemahan sari kata oleh Najat Hamidi