1 00:00:06,375 --> 00:00:08,166 Non devi avere paura del buio. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Infatti, non c'è proprio niente di cui avere paura. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Da nessuna parte. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 La persona più forte è quella che non teme di stare da sola. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 È degli altri che devi preoccuparti. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Gli altri ti diranno cosa fare, come ti devi sentire. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,333 E senza accorgertene… 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 sprecherai la tua vita in cerca di qualcosa 9 00:00:34,208 --> 00:00:36,333 che altri ti hanno detto di cercare. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Un giorno rimarrai da sola, 11 00:00:40,208 --> 00:00:43,208 quindi devi sapere come prenderti cura di te stessa. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Pronto? 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Beth Harmon? 15 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Sì. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Sono Harry Beltik, del torneo statale del Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Sì, mi ricordo. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 So che hai perso contro Borgov. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,916 Volevo farti le condoglianze. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Grazie. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 Giocavi col bianco? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Col nero. - Meglio così. 23 00:03:01,250 --> 00:03:04,208 - Cioè, se bisogna perdere... - Immagino di sì. 24 00:03:05,416 --> 00:03:06,375 Cos'hai giocato? 25 00:03:08,333 --> 00:03:10,500 - La Siciliana Chiusa. - La Rossolimo? Davvero? 26 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 - Gliel'ho lasciato fare. - Che errore. 27 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Senti, sono a Lexington per l'estate e ho pensato che forse… 28 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Cosa? 29 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Vuoi fare allenamento? 30 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Lo so, sei più brava di me. 31 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 Ma se vuoi giocare coi russi, ti serve aiuto. 32 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Dove sei? 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Sto andando all'hotel Phoenix. 34 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 Giovedì avrò un appartamento. Potrei venire allora. 35 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Perché non vieni subito? 36 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Mi scusi, signorina. 37 00:04:21,333 --> 00:04:24,458 Dov'è la mocciosa che mi ha stracciato cinque anni fa? 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,500 Pare che sia cresciuta. 39 00:04:33,500 --> 00:04:36,166 A.I. Deinkopf, La strategia nel mediogioco. 40 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 L'ho già letto. 41 00:04:45,208 --> 00:04:47,875 J.R. Capablanca, La mia carriera scacchistica. 42 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Anche quello. 43 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Le partite di Alekhine 1938-1945. 44 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Sì. 45 00:05:01,250 --> 00:05:03,125 Meyer, I finali di torre e pedone. 46 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Lo so, l'hai già letto. 47 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 No. 48 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 Ma ne ho una copia di sopra. 49 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Beh, alcuni di questi saranno nuovi per te. 50 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Capablanca usava l'intuito. 51 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 E le sue doti naturali, che ovviamente erano considerevoli. 52 00:05:19,833 --> 00:05:22,458 Invece, Bogoljubov e Grünfeld memorizzavano tutto. 53 00:05:22,541 --> 00:05:24,583 Sì, so come la pensi al riguardo. 54 00:05:24,666 --> 00:05:26,500 Ho letto di te su Chess Review. 55 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Bella foto di copertina. 56 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Ai tornei, dopo le partite, vedo alcuni giocatori 57 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 che studiano varianti di apertura, 58 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 strategie di mediogioco, la teoria dei finali. 59 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Come se potesse cambiare qualcosa. - Non studi mai? 60 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Analizzo le partite. 61 00:05:47,750 --> 00:05:50,041 Ciò che è successo, non vaghe possibilità. 62 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 - E improvviso. - Come Capablanca. 63 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - Lui avrebbe battuto Borgov. - Non ogni volta. 64 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Ogni volta che contava. 65 00:06:00,166 --> 00:06:02,958 - Mi credi una primadonna, vero? - Sono scacchi. 66 00:06:04,708 --> 00:06:06,083 Siamo tutti primedonne. 67 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 Ho giocato la tua partita con Benny Watts una decina di volte. 68 00:06:11,583 --> 00:06:12,416 Perché? 69 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 - È stato tanto tempo fa. - Non così tanto. 70 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 - Sono cambiata. - Per certi versi. 71 00:06:21,833 --> 00:06:23,416 Sei testarda e ti arrabbi. 72 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Allora vedi solo ciò che hai davanti. 73 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Mi schiarisce le idee. 74 00:06:28,083 --> 00:06:29,750 La rabbia è come una spezia. 75 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Un pizzico ti sveglia, troppa si stordisce. 76 00:06:33,500 --> 00:06:37,541 - L'hai preso da un giornaletto? - Da una maestra delle elementari. 77 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 Comunque, è vero. Devi tenere la mente aperta. 78 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 Se ti fissi su un'idea, come questo pedone g, 79 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 è la fine. 80 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Guarda. 81 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Il pedone di cavallo è inchiodato. - E allora? 82 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 Quindi devi muovere il re o resterai bloccata. 83 00:07:02,958 --> 00:07:04,041 Lo vedo, ma… 84 00:07:04,125 --> 00:07:06,458 Guarda i pedoni sull'ala di donna, qui. 85 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 - Potrei fare così. - Prova. 86 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Visto? 87 00:07:35,458 --> 00:07:38,291 - Bella sequenza. - L'ho presa da Alekhine. 88 00:07:39,833 --> 00:07:43,083 - Voglio dire che l'ho letto in un libro. - Ho capito. 89 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Mangiamo. 90 00:07:50,541 --> 00:07:53,375 Neanche tu sei lo stesso di cinque anni fa. 91 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - No? - No. 92 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Ma non saprei dire perché. 93 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Sono diventato più profondo? 94 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Non è questo. 95 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 E mi sono sistemato i denti. 96 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Sì, ecco cos'è. - Già. 97 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 Sono i denti. Stavo impazzendo. 98 00:08:16,416 --> 00:08:18,208 Ho usato i soldi della retta. 99 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 I miei genitori sono furiosi. 100 00:08:25,416 --> 00:08:26,541 Ne è valsa la pena. 101 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Devo andare. 102 00:08:36,666 --> 00:08:38,166 Lascio qui la scacchiera. 103 00:08:39,541 --> 00:08:40,500 E prendo questo. 104 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Torno domattina con altri libri. 105 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Merda. 106 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Oh, Dio. 107 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 No. 108 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 - Vede, sono un po' timida. - Ok, qual è il problema? 109 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Beh, ora è difficile mostrarle i sintomi, perché… 110 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 vanno e vengono. 111 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Ah, vanno e vengono? 112 00:09:51,708 --> 00:09:56,375 Sì, è una situazione infelice. Capita sempre, quando vado dal medico. 113 00:09:56,458 --> 00:10:00,958 Quando ci vado i sintomi spariscono e quando me ne vado, ritornano. 114 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Ok, dimmi, a cosa puntavi? 115 00:10:10,083 --> 00:10:11,208 L'hai appena visto. 116 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Qual era il tuo piano? 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Batterti? 118 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 - Non lo so. - Esatto, stai ancora improvvisando. 119 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Ho vinto cinque volte. 120 00:10:23,875 --> 00:10:27,083 Io sono un Maestro e non ho mai giocato meglio di così. 121 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Che modestia. 122 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 Ma a Parigi sarà molto peggio. 123 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Posso battere Borgov, se mi alleno un po'. 124 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Puoi batterlo se ti alleni tantissimo. 125 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Anni di lavoro. 126 00:10:38,291 --> 00:10:40,625 Non è un ex campione di stato come me. 127 00:10:40,708 --> 00:10:44,958 È il campione del mondo e poteva batterci entrambi a dieci anni. 128 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Conosci la sua carriera? 129 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 No. 130 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Ma che… 131 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Leggilo. 132 00:10:56,166 --> 00:10:58,416 Guarda le partite di Leningrado, 1962. 133 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 Studia i finali di pedone e torre. 134 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Guarda le partite con Luchenko e Spassky. 135 00:11:05,583 --> 00:11:07,208 Potresti imparare qualcosa. 136 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 No, da questa parte. 137 00:11:17,041 --> 00:11:18,666 LA MIA VITA CON GLI SCACCHI 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Ok. 139 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Guarda le partite con Luchenko e Spassky, 140 00:11:29,416 --> 00:11:31,500 potresti imparare qualcosa." Cazzo. 141 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 "Sono un Maestro." 142 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 È stato terribile. 143 00:12:09,291 --> 00:12:10,666 Sta arrivando l'estate. 144 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Il volume è un po' alto, non credi? 145 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Oh, dai. 146 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Dopo questa lo abbasso. Io… 147 00:12:24,083 --> 00:12:25,333 adoro questa canzone. 148 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Vieni? 149 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "In una lotta, è meglio che il primo colpo sia l'ultimo. 150 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 E vuoi essere tu a scagliarlo." 151 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 "Poche cose ti provano mentalmente quanto gli scacchi." 152 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "A volte chi attacca rimpiange le proprie mosse, 153 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 ma è molto peggio rimpiangere 154 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 un'opportunità mai colta." 155 00:14:24,458 --> 00:14:26,833 Non sempre attaccare è la cosa migliore. 156 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 A volte è meglio riprendersi un pezzo. 157 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Allora, guarda la partita di Smyslov contro Botvinnik. 158 00:14:38,375 --> 00:14:42,333 Come puoi vedere, Botvinnik doveva prendere il pedone con la donna. 159 00:14:43,416 --> 00:14:44,958 O era davvero molto stanco 160 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 o qualcuno gli ha drogato il tè. 161 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 L'ho sempre trovato interessante. 162 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 "So di essere bravo, ma ora affronto gente con la metà dei miei anni. 163 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 Non so per quanto ancora riuscirò a vincere." 164 00:15:06,875 --> 00:15:10,291 "Posso combattere contro chiunque, tranne contro il tempo." 165 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Domani lascio l'hotel. 166 00:15:15,333 --> 00:15:16,750 Vado in un appartamento. 167 00:15:20,750 --> 00:15:22,083 Metti il pedone in e5. 168 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Assecondami. 169 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - È insolito. - Sì. 170 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 È stato Mikėnas a inventarselo. 171 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 Quanto dista? 172 00:15:36,833 --> 00:15:37,750 L'appartamento. 173 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Oh, è in New Circle Road. 174 00:15:41,458 --> 00:15:43,291 Non potrò venire spesso. 175 00:15:44,541 --> 00:15:45,666 Non è così lontano. 176 00:15:46,291 --> 00:15:50,458 No, ma ho le lezioni e dovrei trovarmi un lavoro part-time. 177 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 Puoi trasferirti qui, se vuoi. Sai, gratuitamente. 178 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Davvero? 179 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Sì. 180 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Davvero. 181 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Scusa, io… 182 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 No. 183 00:16:33,166 --> 00:16:34,375 Non ero pronta. 184 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Ora lo sono. 185 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Ora o mai più. 186 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Quindi… 187 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 resto qui o torno in camera mia? 188 00:17:28,750 --> 00:17:29,708 Come preferisci. 189 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Va bene. 190 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Buonanotte. 191 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Buonanotte. 192 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 193 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon? 194 00:18:17,125 --> 00:18:19,791 Margaret Neil. Beh, ora sono Margaret Johnson. 195 00:18:20,791 --> 00:18:21,750 Della Fairfield? 196 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 197 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Giusto. Ciao. 198 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Io e Mike ci siamo sposati dopo il diploma. 199 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Congratulazioni. 200 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Poco tempo dopo, è arrivata questa piccolina. 201 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Come si chiama? 202 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, come la nonna di Mike. 203 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Ho letto di te. 204 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 Degli scacchi e dei viaggi. 205 00:18:45,583 --> 00:18:47,791 - Dev'essere emozionante. - Lo è. 206 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Tutti quei ragazzi sono elettrizzanti. 207 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Volevi sapere com'erano i ragazzi, se uscivo con uno di loro. 208 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Quella volta che sono venuta a casa tua con le Mele Verdi. 209 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Oh, cielo! 210 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 Sembra passato… 211 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 un milione di anni, vero? 212 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Devo sbrigare le mie commissioni, prima che la piccola… 213 00:19:18,250 --> 00:19:21,708 si metta a fare i capricci e la finestra di opportunità, 214 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 come si suol dire, si chiuda. 215 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 È stato bello vederti. 216 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Anche per me. 217 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Gli scacchi non sono tutto. 218 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Sì, uno dei miei eroi è Philidor. 219 00:19:35,083 --> 00:19:38,041 Un musicista francese che giocava a scacchi bendato 220 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 a Parigi e a Londra. 221 00:19:39,583 --> 00:19:42,625 Diderot gli scrisse una lettera. Conosci Diderot? 222 00:19:43,458 --> 00:19:45,666 - Rivoluzione francese? - Più o meno. 223 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Insomma, Philidor dava spettacolo bendato 224 00:19:49,833 --> 00:19:51,375 e si bruciava il cervello, 225 00:19:51,458 --> 00:19:55,041 o qualunque cosa pensavano che facesse nel '700. Comunque… 226 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot gli scrisse dicendo: 227 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 "È folle correre il rischio di impazzire per la vanità". 228 00:20:04,000 --> 00:20:09,041 A volte ci penso, mente mi spacco il culo ad analizzare una scacchiera. 229 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Ho visto la tua foto sulla copertina di Chess Review 230 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 e quelle scattate da Townes a Las Vegas 231 00:20:21,875 --> 00:20:23,583 per il giornale di Lexington. 232 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Erano bellissime. 233 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 - Pensavo che forse voi due… - No. 234 00:20:34,958 --> 00:20:35,916 La verità è che… 235 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 aspettavo che tu tornassi. 236 00:20:41,250 --> 00:20:45,958 - Mi sono sistemato i denti per te. - Koltanowski giocava sempre bendato, no? 237 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 E non era pazzo. 238 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 No, infatti. È… 239 00:20:56,458 --> 00:20:58,791 È stato Morphy a impazzire. E Steinitz. 240 00:20:59,708 --> 00:21:02,500 Morphy pensava che la gente volesse rubargli le scarpe. 241 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Beh, forse pensava che le scarpe fossero alfieri. 242 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Sì, forse. 243 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 244 00:21:19,666 --> 00:21:20,541 Giochiamo. 245 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Va bene. 246 00:21:31,083 --> 00:21:32,875 Due pacchetti di Chesterfield. 247 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 E questo. 248 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 Non preferisci rubarlo? 249 00:21:54,041 --> 00:21:55,125 Ci sarai anche tu? 250 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Al torneo? 251 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 Sì. 252 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 Buona fortuna. 253 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Lo tenga. 254 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 Per quella volta. 255 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 Non sembra giusto. Il cavallo è esposto. 256 00:22:16,583 --> 00:22:19,666 Non lo vedi. È una mossa più valida di quanto sembri. 257 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 Ok, guarda. 258 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 Il cavallo prende 259 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 e poi arriva il pedone. 260 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Altrimenti l'alfiere rimane bloccato. 261 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 E se lo muovi… 262 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 l'altro pedone cade. 263 00:22:38,291 --> 00:22:40,375 - E l'altro alfiere? - Santo cielo. 264 00:22:40,458 --> 00:22:42,583 È scacco dopo il cambio col cavallo. 265 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Non lo vedi? 266 00:22:45,791 --> 00:22:47,333 No. Non così in fretta. 267 00:22:47,416 --> 00:22:48,875 Beh, vorrei che potessi. 268 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 Sei troppo brava per me. 269 00:23:27,125 --> 00:23:29,375 RIUSCIRÀ WATTS A CONSERVARE IL TITOLO? 270 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Ehi. 271 00:24:01,625 --> 00:24:03,333 La colazione è quasi pronta. 272 00:24:09,291 --> 00:24:11,250 Ti ho insegnato tutto ciò che so. 273 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 Il che, lo ammetto, non è molto. 274 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Devo iniziare a studiare. 275 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Devo fare l'ingegnere, non perdere tempo con gli scacchi. 276 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Dove andrai? 277 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 In quell'appartamento. 278 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 È più vicino all'università. 279 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 - Ti lascio… - Ti sbagli, sai. 280 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 Mi hai insegnato molto. 281 00:24:45,583 --> 00:24:50,250 - Sono felice che tu abbia chiamato. - E io di esserti stato vicino. 282 00:24:51,583 --> 00:24:54,875 - Dopo che hai perso tua madre. - Non è solo questo. 283 00:24:58,083 --> 00:24:59,708 Mi hai aiutata davvero. 284 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 Anche tu mi hai aiutato. 285 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 A capire una cosa. 286 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Cosa? 287 00:25:08,750 --> 00:25:09,916 Che non amo gli scacchi. 288 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 No, va tutto bene. 289 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Non mi piacciono più come una volta. 290 00:25:17,791 --> 00:25:21,041 Non ne sono ossessionato nel modo che serve per vincere. 291 00:25:22,708 --> 00:25:23,625 Come lo sei tu. 292 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Ti lascio… 293 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 questo. 294 00:25:33,083 --> 00:25:34,416 Avete molto in comune. 295 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Tu dici? 296 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy faceva l'avvocato a New Orleans. 297 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Guarda le sue partite, 298 00:25:42,458 --> 00:25:43,416 come giocava. 299 00:25:44,625 --> 00:25:48,416 Sacrificava cavalli e alfieri come se ne avesse dieci anziché due 300 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 e puntava al re così in fretta che i suoi avversari si bloccavano. 301 00:25:54,333 --> 00:25:57,625 Se solo Morphy e Capablanca fossero stati contemporanei. 302 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 Avrebbero potuto sfidarsi. 303 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 Peccato che Morphy abbia ceduto alla paranoia e sia morto. 304 00:26:06,416 --> 00:26:09,500 Stava sveglio tutta la notte, a Parigi, prima di giocare, 305 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 a bere nei caffè e a parlare con gli estranei. 306 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 E poi, il giorno dopo, giocava come uno squalo. 307 00:26:20,333 --> 00:26:26,833 Ben educato, ben vestito, muoveva i pezzi con le sue manine da signorina. 308 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Schiacciando un Maestro europeo dopo l'altro. 309 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 Sai come lo chiamavano? 310 00:26:36,041 --> 00:26:38,666 "L'orgoglio e il rimpianto degli scacchi." 311 00:26:41,083 --> 00:26:42,500 Si è ritirato a 22 anni. 312 00:26:43,833 --> 00:26:46,791 - Credi che quella sarò io? - Credo tu lo sia già. 313 00:26:49,041 --> 00:26:50,000 Credo che forse… 314 00:26:50,666 --> 00:26:52,083 tu lo sia sempre stata. 315 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Attenta, Beth. 316 00:27:50,333 --> 00:27:56,041 CAMPIONATO DEGLI STATI UNITI, OHIO 1967 317 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 CAMPIONATO DEGLI STATI UNITI TORNEO NAZIONALE DI SCACCHI, OHIO 1967 318 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Ehi, ciao, Beth. 319 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Ciao, Benny. 320 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Ho saputo di Borgov. Dev'essere stato terribile. 321 00:28:54,333 --> 00:28:58,000 - Mi sono sentita un'idiota. - Lo capisco. Ti senti impotente. 322 00:28:59,125 --> 00:29:00,541 Mentre succede, è tutto… 323 00:29:01,750 --> 00:29:02,666 insignificante. 324 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 Contro chi giochi? 325 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 326 00:29:14,166 --> 00:29:15,291 Non ci vorrà molto. 327 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Siamo i migliori giocatori di questo Paese del cazzo 328 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 ed eccoci qui, in un'università di bassa lega 329 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 a giocare con pezzi e scacchiere di plastica scadente. 330 00:29:29,041 --> 00:29:33,666 Se fosse un torneo di golf o tennis, saremmo circondati da giornalisti, invece… 331 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 di questa gente. 332 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Devi vedere dove giocano in Russia. 333 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Conto di farlo. 334 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Prima devi battere me. 335 00:29:44,041 --> 00:29:45,666 Conto di fare anche quello. 336 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 PRIMO GIORNO 337 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 SECONDO GIORNO 338 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 APERTURE E TATTICHE DI BENNY WATTS 339 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 TERZO GIORNO 340 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 NERO: WATTS 341 00:31:34,000 --> 00:31:35,333 BIANCO: HARMON 342 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 A molti giocatori manca il coraggio delle loro convinzioni. 343 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 La chiave è non essere insicuri. Bisogna giocare con totale sicurezza. 344 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 Capisco subito 345 00:31:49,875 --> 00:31:53,833 se qualcuno ce l'ha o no, solo da come muove il primo pezzo. 346 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Che consiglio daresti ai giovani che ti ammirano? 347 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Di leggere il mio libro. 348 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Ovviamente. 349 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Sì, di studiare tutte le partite. E di mettere su muscoli. 350 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Quando pensa a uno scacchista, la gente immagina uno come te. 351 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmon! 352 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Aspetta. 353 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Hai trovato il tuo giornalista. 354 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Divertente. 355 00:32:24,416 --> 00:32:27,125 Che hai fatto a quel poveretto del terzo turno? 356 00:32:27,208 --> 00:32:28,916 Sembrava volesse uccidersi. 357 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 Di quale poveretto parli? 358 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Touché. 359 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Ehi, alcuni di noi vanno al centro studentesco 360 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 a bere e giocare a scacchi. 361 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 Unisciti a noi. 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 No, grazie. Devo studiare. 363 00:32:45,291 --> 00:32:48,416 Pensavo di tornare ai dormitori, leggere il tuo libro. 364 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 Mettere su muscoli. 365 00:32:52,166 --> 00:32:54,541 Sai che domani abbiamo il giorno libero? 366 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Posso farti una domanda? 367 00:32:59,458 --> 00:33:01,958 Dipende: la risposta può darti un vantaggio? 368 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Sul serio? 369 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Sei così nervoso? 370 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 - Era quella la domanda? - No. Perché il coltello? 371 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Che vuoi dire? 372 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Voglio dire, perché lo porti in giro? 373 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 Per proteggermi. 374 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - Da cosa? - Qualsiasi cosa. 375 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Buono studio. 376 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth! 377 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, ti presento Danny Weiss e Dave Friedman. 378 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Piacere. 379 00:34:55,416 --> 00:34:58,041 Ci conosciamo. Mi hai battuto l'altro giorno. 380 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Anche a me. Ferocemente, direi. 381 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - Scusa. - Tranquilla. 382 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Dopo aver pianto un po', ho rigiocato la partita. 383 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Ho imparato molto, grazie. 384 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 - Prego. - Beth, guarda qui. 385 00:35:12,375 --> 00:35:13,333 Tocca al bianco. 386 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Cosa faresti? 387 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Mediogioco alla Ruy Lopez. 388 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Sì, lo sappiamo, ma come ti muovi? 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Visto? - Forse hai ragione. 390 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 No, è sicuro che ho ragione e Beth la pensa come me. 391 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 Il pedone è troppo debole, no? 392 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Funziona solo se gioca l'alfiere. 393 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Esatto. 394 00:35:37,541 --> 00:35:39,083 - Ciao, ragazzi. - Aspetta. 395 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 Una partita veloce? 396 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 O un'amichevole, una lampo, 397 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 una quadriglia? 398 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 No, mi prendo un caffè e poi torno a studiare. 399 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Beh, te lo porta Weiss il caffè, vero? 400 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Sì. 401 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Zucchero e panna? 402 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 - Sì. Grazie. - E un succo di mela per me. 403 00:36:08,875 --> 00:36:12,083 Ma non nel bicchiere di plastica. Uno di vetro. 404 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Sì, certo. 405 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Prego, siediti. 406 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Va bene. 407 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Una partita. 408 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 - Capito? - Ok. 409 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Ok. 410 00:36:32,166 --> 00:36:36,041 Allora, diciamo… cinque dollari a partita? 411 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - Non ho ancora preso il caffè. - Eccolo che arriva. 412 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 - Ecco a te. - Grazie. 413 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Va bene, bevi un sorso di quel caffè e avvio l'orologio. 414 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Vai pure. 415 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Di nuovo? 416 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Di nuovo? 417 00:38:34,500 --> 00:38:35,333 Di nuovo? 418 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Di nuovo? 419 00:39:43,583 --> 00:39:45,708 - Voglio le prove. - Pensi che menta? 420 00:40:10,333 --> 00:40:11,708 Vincerà uno di noi due. 421 00:40:19,416 --> 00:40:21,250 Vuoi farmi saltare i nervi? 422 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Non mi serve, per batterti. 423 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Senti, mi dispiace per ieri, ok? Non cercavo di fregarti. 424 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Ah, no? - Dai, Beth. 425 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 Sei la migliore, qui. 426 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 E ho guardato le tue partite. Tu… 427 00:40:39,875 --> 00:40:41,291 attacchi come Alekhine. 428 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 Mi hai bloccato bene, ieri. 429 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Non conta. Giocavamo lampo. 430 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 E io ci gioco sempre, a New York. 431 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 - Mi hai battuto a Las Vegas. - Una vita fa. 432 00:40:51,958 --> 00:40:56,166 Eri troppo impegnata a doppiarmi i pedoni. Non so se potrei cavarmela ancora. 433 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Rigiochi mai le partite nella mente? 434 00:41:04,583 --> 00:41:07,250 Quando sei da solo. Dall'inizio alla fine? 435 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Non lo fanno tutti? 436 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Non credevo che avresti sacrificato la donna. 437 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Neanch'io. 438 00:41:38,375 --> 00:41:40,166 Trenta mosse, Cristo. 439 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Così tante? 440 00:41:44,500 --> 00:41:46,208 Mi batti anche nel bere. 441 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 L'hai presa bene. 442 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 - Dentro sono furioso. - Beh, non si vede. 443 00:41:55,166 --> 00:41:57,833 Non dovevo giocare quel pedone c. 444 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 - Probabilmente no. - Cosa farai con Borgov? 445 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Non lo so. 446 00:42:04,666 --> 00:42:09,541 Non ho neanche il passaporto. O gli abiti giusti. A Parigi fa freddo. 447 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Non parlo di Parigi, ma di Mosca. 448 00:42:14,291 --> 00:42:16,666 Non consegnano la posta, in Kentucky? 449 00:42:17,750 --> 00:42:18,958 Che succede a Mosca? 450 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 Il torneo a inviti di Mosca. 451 00:42:21,625 --> 00:42:24,625 Il campione americano viene invitato. Non lo sapevi? 452 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 - Sì? - Un altro paio, grazie. 453 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 No, grazie. Sono ancora alla prima. 454 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Le berrò entrambe io. 455 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Calma, tigre. 456 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Come arrivo a Mosca, se ci vado? 457 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Beh, quando sono andato io, 458 00:42:43,916 --> 00:42:48,541 la Federazione mi pagò il biglietto e un gruppo religioso coprì il resto. 459 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Avevi un secondo? 460 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 - Weiss. - Weiss? 461 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Sarebbe dura andare da soli. 462 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 - Ecco qua. - Grazie. 463 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 Bevi sempre così tanto? 464 00:43:07,333 --> 00:43:08,583 A volte bevo di più. 465 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Chi altro giocherà a Mosca? 466 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 I quattro russi migliori. E quattro da altri Paesi. 467 00:43:18,541 --> 00:43:21,916 Se continui così, finirai a pezzi entro i 21 anni. 468 00:43:27,750 --> 00:43:28,958 Hai dei bei capelli. 469 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Già, certo. 470 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 E Mosca? 471 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Quattro scacchisti sovietici sono davvero tanti. 472 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Un massacro. 473 00:43:43,625 --> 00:43:46,958 Ma tu sei l'unica americana che potrebbe riuscirci. 474 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 Sono crollata con Borgov, in Messico. 475 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 Quando vai a Parigi? 476 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Tra cinque settimane. 477 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Ti servirà un buon allenatore. 478 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Non Harry Beltik. 479 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Qualcuno… 480 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 di meglio. 481 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Qualcuno che sia più maturo. 482 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Tu a chi pensavi? 483 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 Puoi venire a New York? 484 00:44:22,666 --> 00:44:23,500 Non lo so. 485 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 Puoi dormire nel mio salotto e partire per Parigi da lì. 486 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 È carino da parte tua, 487 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 ma non sono nemmeno sicura di voler andare a Parigi. 488 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 E cosa farai, allora? Ti sbronzerai? 489 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Ora che me lo dici, sembra un buon piano. 490 00:44:42,875 --> 00:44:43,708 Beth… 491 00:44:45,083 --> 00:44:46,458 Borgov mi ha distrutto. 492 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 - Non eri pronta. - Non so se sono abbastanza brava. 493 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Sei la migliore. 494 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Hai battuto me. 495 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Ok, va bene. Verrò a New York. 496 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Ottimo. 497 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 Partiamo da qui. Guido io. 498 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 - Quando? - Domani. Nel pomeriggio. 499 00:45:12,666 --> 00:45:14,375 Quando qui sarà tutto finito. 500 00:45:15,166 --> 00:45:16,125 E, per il sesso… 501 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 scordatelo. 502 00:47:00,375 --> 00:47:02,416 Sottotitoli: Ambra Santoro