1 00:00:06,416 --> 00:00:08,125 Kegelapan tak perlu ditakuti. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Faktanya, menurutku tak ada yang perlu ditakuti. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,250 Di mana pun. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 Orang terkuat adalah orang yang tidak takut sendirian. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 Orang lainlah yang harus kau khawatirkan. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Orang lain akan mengatur tindakan dan perasaanmu. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 Sebelum menyadarinya, 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,833 kau mencurahkan hidupmu untuk mencari sesuatu 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,250 yang orang lain perintahkan. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Suatu hari, kau akan sendirian, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,250 jadi, kau harus mencari cara untuk menjaga dirimu. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Halo. 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Beth Harmon? 15 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Ya. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Ini Harry Beltik dari Turnamen Negara Bagian Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Ya, aku ingat. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Kudengar kau menyerah kepada Borgov. 19 00:02:50,125 --> 00:02:52,125 Aku mau mengucapkan belasungkawa. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Terima kasih. 21 00:02:54,875 --> 00:02:56,375 Kau memainkan apa, putih? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Hitam. - Lebih baik begitu. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 Maksudku, jika kau akan kalah. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 Kurasa begitu. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 Kau memainkan apa? 26 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Sisilia Tertutup. 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,500 Rossolimo? Sungguh? 28 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 - Kubiarkan dia melakukan itu. - Itu kesalahan. 29 00:03:13,333 --> 00:03:17,541 Dengar, aku di Lexington selama musim panas dan kupikir mungkin… 30 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Mungkin apa? 31 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Maukah kau mendapat pelatihan? 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Aku tahu kau lebih hebat dariku, 33 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 tapi untuk melawan orang Soviet, kau butuh bantuan. 34 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Di mana kau? 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Aku dalam perjalanan ke Hotel Phoenix. 36 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 Aku pindah ke apartemen hari Kamis, aku bisa mampir saat itu. 37 00:03:38,625 --> 00:03:40,250 Bagaimana kalau sekarang? 38 00:04:17,708 --> 00:04:18,750 Permisi, Nona. 39 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 Ada apa dengan anak canggung yang mengalahkanku lima tahun lalu? 40 00:04:28,041 --> 00:04:29,666 Tampaknya, dia sudah besar. 41 00:04:33,500 --> 00:04:34,458 A.I. Deinkopf. 42 00:04:34,958 --> 00:04:36,166 Middlegame Strategy. 43 00:04:38,250 --> 00:04:39,375 Aku sudah baca ini. 44 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 J.R. Capablanca, My Chess Career. 45 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Yang ini juga. 46 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Alekhine's Games 1938 to 1945. 47 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Ya. 48 00:05:01,291 --> 00:05:03,000 Meyer, Rook and Pawn Endings. 49 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Aku tahu kau sudah membacanya. 50 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Belum. 51 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 Tapi aku punya salinannya di atas. 52 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Yah, beberapa buku ini pasti baru bagimu. 53 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Capablanca bermain dengan intuisi. 54 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 Dan bakat alaminya, yang jelas sangat besar. 55 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 Tak seperti Bogoljubov dan Grünfeld, yang hafal segalanya. 56 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 Ya, aku tahu pendapatmu tentang mereka. 57 00:05:24,666 --> 00:05:26,625 Aku membaca artikelmu di Chess Review. 58 00:05:27,666 --> 00:05:29,000 Foto sampulnya bagus. 59 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Aku melihat para pemain di turnamen setelah pertandingan selesai, 60 00:05:36,625 --> 00:05:38,958 duduk dan mempelajari variasi pembukaan 61 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 atau strategi permainan tengah dan teori permainan akhir. 62 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Seolah-olah itu akan berpengaruh. - Kau tak pernah belajar? 63 00:05:45,458 --> 00:05:47,250 Aku menganalisis permainan. 64 00:05:47,750 --> 00:05:50,041 Yang sebenarnya terjadi, bukan yang bisa terjadi. 65 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 - Dan aku berimprovisasi. - Seperti Capablanca. 66 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - Dia akan kalahkan Borgov. - Tidak setiap permainan. 67 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Tiap permainan yang diperhitungkan. 68 00:06:00,125 --> 00:06:01,750 Menurutmu aku egois, bukan? 69 00:06:01,833 --> 00:06:02,750 Ini catur. 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Kita semua egois. 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 Jadi, aku sering mengulang pertandinganmu dengan Benny Watts. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Kenapa? 73 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 - Itu cerita kuno. - Tidak setua itu. 74 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 - Kini aku berbeda. - Dalam beberapa hal. 75 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Kau keras kepala, jadi kau marah. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Saat itu terjadi, kau cuma melihat hal di depanmu. 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Kemarahan menjernihkan pikiranku. 78 00:06:28,083 --> 00:06:30,125 Kemarahan adalah bumbu yang ampuh. 79 00:06:30,875 --> 00:06:33,416 Secuil menyadarkanmu, terlalu banyak menumpulkan indramu. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Kau tahu itu dari kue keberuntungan? 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Bu Grecco, guru kelas dua-ku. 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,833 Tapi intinya masih benar. Kau harus tetap terbuka. 83 00:06:43,375 --> 00:06:46,083 Jika kau terjebak dalam satu ide seperti pion kuda raja ini, 84 00:06:46,166 --> 00:06:47,208 anggap itu kematian. 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Lihat. 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Sekarang, pion di depan kuda dijepit. - Jadi? 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,125 Jadi, kini raja harus dipindahkan atau kau akan terjebak nanti. 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Bisa kulihat itu, tapi… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,500 Tapi lihat pion sisi ratu, jauh di sebelah sini. 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,625 - Dia bisa melakukan ini. - Cobalah. 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Lihat? 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 Urutannya bagus. 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 Ini dari Alekhine. 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 Maksudku, aku tahu dari buku. 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Aku tahu maksudmu. 96 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Ayo makan. 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,416 Kau juga bukan orang yang sama seperti lima tahun yang lalu. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - Bukan? - Bukan. 99 00:07:56,500 --> 00:07:58,291 Tetapi entah apa yang berbeda. 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Aku menjadi lebih pintar? 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Bukan itu. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 Dan gigiku sudah diperbaiki. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Ya, itu dia. - Ya. 104 00:08:12,958 --> 00:08:13,791 Giginya. 105 00:08:14,291 --> 00:08:15,291 Itu menggangguku. 106 00:08:16,500 --> 00:08:18,291 Aku menggunakan uang kuliahku. 107 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Orang tuaku sangat marah soal itu. 108 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 Itu sepadan. 109 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Aku harus pergi. 110 00:08:36,666 --> 00:08:38,291 Akan kutinggalkan papanku di sini. 111 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Aku bawa ini. 112 00:08:42,583 --> 00:08:45,166 Aku akan kembali besok pagi dengan lebih banyak buku. 113 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Sial. 114 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Astaga. 115 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Tidak. 116 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 - Kau lihat, aku agak pemalu. - Baiklah, apa masalahnya? 117 00:09:40,875 --> 00:09:44,500 Sulit menunjukkan gejala-gejalanya kepadamu saat ini, karena… 118 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 itu muncul dan hilang. 119 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Oh, itu muncul dan hilang? 120 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Ya, sangat disayangkan. 121 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 Selalu sama tiap kali kutemui dokter. 122 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Saat aku datang, itu hilang, 123 00:09:59,375 --> 00:10:01,208 dan saat aku pergi, itu muncul. 124 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Baiklah, katakan, bagaimana permainan akhirmu? 125 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Kau tadi melihatnya. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Apa rencanamu? 127 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Untuk mengalahkanmu? 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 - Entahlah. - Benar, kau masih berimprovisasi. 129 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Aku tadi mengalahkanmu lima kali. 130 00:10:23,791 --> 00:10:24,875 Aku seorang master 131 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 dan tak pernah bermain lebih baik. 132 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Sangat rendah hati. 133 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 Tapi aku tak seperti lawanmu di Paris nanti. 134 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Aku bisa mengalahkan Borgov dengan sedikit upaya. 135 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Kau bisa mengalahkannya dengan upaya keras. 136 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Upaya bertahun-tahun. 137 00:10:38,291 --> 00:10:40,625 Borgov bukan mantan juara Kentucky sepertiku. 138 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 Dia seorang juara dunia 139 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 yang bisa mengalahkan kita saat usianya 10 tahun. 140 00:10:46,958 --> 00:10:48,708 Kau tahu bagaimana kariernya? 141 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Tidak. 142 00:10:50,375 --> 00:10:51,250 Apa… 143 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Baca ini. 144 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Baca pertandingan di Leningrad, 1962. 145 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 Lihat caranya memainkan akhir benteng-pion. 146 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Lihat pertandingan melawan Luchenko dan Spassky. 147 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Kau bisa belajar sesuatu. 148 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Bukan, ke sini. 149 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 HIDUPKU DALAM CATUR 150 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Benar. 151 00:11:26,458 --> 00:11:29,291 "Lihat pertandingan melawan Luchenko dan Spassky, 152 00:11:29,375 --> 00:11:31,458 kau bisa belajar sesuatu." Sial. 153 00:11:33,916 --> 00:11:35,166 "Aku seorang master." 154 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Itu buruk sekali. 155 00:12:09,333 --> 00:12:10,541 Musim panas tiba. 156 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Suara radionya agak keras, bukan? 157 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Ayolah. 158 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Akan kukecilkan setelah ini. Aku cuma… 159 00:12:24,166 --> 00:12:25,458 Aku suka lagu ini. 160 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Ikut main? 161 00:13:51,791 --> 00:13:53,125 "Jika sudah bertarung, 162 00:13:53,208 --> 00:13:55,416 kau mau pukulan pertama menjadi yang terakhir." 163 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 "Dan sebaiknya kau yang melakukannya." 164 00:14:02,583 --> 00:14:05,750 "Beberapa hal itu kejam secara mental seperti catur." 165 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Penyerang terkadang menyesali langkah mereka, 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,416 tapi jauh lebih buruk menyesali peluang 167 00:14:21,500 --> 00:14:23,541 yang kau biarkan berlalu begitu saja." 168 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Jadi, ini tak selalu soal menyerang. 169 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Terkadang, lebih baik merebut buah catur kembali. 170 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Jadi, ini Smyslov melawan Botvinnik. 171 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Seperti kelihatannya, 172 00:14:39,750 --> 00:14:42,208 Botvinnik seharusnya memakan pion dengan ratu. 173 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Dia pasti sangat lelah, 174 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 atau tehnya ditaburi obat bius. 175 00:14:51,000 --> 00:14:52,916 Aku selalu berpikir itu menarik. 176 00:14:53,000 --> 00:14:54,625 "Aku tahu aku pemain hebat, 177 00:14:54,708 --> 00:14:57,458 tapi kini, aku melawan orang yang lebih muda." 178 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 "Entah berapa lama aku bisa terus menang." 179 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 "Aku bisa melawan siapa pun kecuali waktu." 180 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Aku akan pindah dari hotel besok. 181 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Ke apartemenku. 182 00:15:20,750 --> 00:15:22,458 Mainkan pion ke raja lima. 183 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Hibur aku. 184 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - Itu tidak biasa. - Ya. 185 00:15:31,750 --> 00:15:34,083 Pemain bernama Mikėnas menyarankan itu. 186 00:15:34,166 --> 00:15:35,083 Seberapa jauh? 187 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Apartemennya. 188 00:15:39,208 --> 00:15:40,291 New Circle Road. 189 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 Aku takkan sering mampir. 190 00:15:44,541 --> 00:15:46,083 Itu tak terlalu jauh. 191 00:15:46,166 --> 00:15:47,708 Tidak, tapi aku akan ambil kelas 192 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 dan mungkin aku harus bekerja paruh waktu. 193 00:15:56,583 --> 00:15:58,375 Kau bisa pindah ke sini kalau mau. 194 00:15:59,208 --> 00:16:00,791 Kau tahu, gratis. 195 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Sungguh? 196 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Ya. 197 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Sungguh. 198 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Maaf, aku… 199 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Tidak. 200 00:16:33,166 --> 00:16:34,375 Aku cuma belum siap. 201 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Aku siap sekarang. 202 00:16:48,166 --> 00:16:49,708 Sekarang atau tidak sama sekali. 203 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Jadi… 204 00:17:23,583 --> 00:17:26,125 aku harus tetap di sini atau kembali ke kamarku? 205 00:17:28,708 --> 00:17:29,958 Apa pun yang kau mau. 206 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Baiklah. 207 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Selamat malam. 208 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Selamat malam. 209 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 210 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon? 211 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Margaret Neil. 212 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 Sekarang Margaret Johnson. 213 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 SMA Fairfield? 214 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 215 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Benar. Hai. 216 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Aku dan Mike menikah setelah lulus. 217 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Selamat. 218 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Tak lama kemudian, kami dikaruniai si kecil ini. 219 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Siapa namanya? 220 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, seperti nama neneknya Mike. 221 00:18:40,958 --> 00:18:42,500 Aku membaca tentangmu. 222 00:18:42,583 --> 00:18:44,708 Catur dan perjalanan. 223 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 Pasti menyenangkan. 224 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 Memang. 225 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Berada di dekat para lelaki itu mengasyikkan. 226 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Kau ingin tahu seperti apa mereka, jika aku mengencani salah satunya. 227 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Saat itu aku datang ke rumahmu dengan Apple Pi. 228 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Oh, astaga! 229 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 Itu terasa… 230 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 sudah sangat lama, bukan? 231 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Mungkin harus kuselesaikan tugasku, sebelum dia menjadi… 232 00:19:18,250 --> 00:19:20,375 sangat rewel, 233 00:19:20,458 --> 00:19:23,666 dan jendela peluang tertutup rapat. 234 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Senang bertemu denganmu. 235 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Sama-sama. 236 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Kurasa hidup ini lebih dari sekadar catur. 237 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Ya, salah satu idolaku itu Philidor. 238 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 Musikus Prancis ini sering bermain catur dengan mata tertutup 239 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 di Paris dan London. 240 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot menulis surat untuknya. 241 00:19:41,500 --> 00:19:42,625 Kau tahu Diderot? 242 00:19:43,458 --> 00:19:44,375 Revolusi Prancis? 243 00:19:44,458 --> 00:19:45,666 Ya, hampir benar. 244 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Jadi, Philidor melakukan pertunjukan mata tertutup 245 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 dan melatih otaknya, 246 00:19:51,541 --> 00:19:54,583 atau apa pun yang mereka pikir kau lakukan di abad ke-18. Intinya… 247 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot menulis surat untuknya dan berkata, 248 00:19:59,083 --> 00:20:01,666 "Begitu bodoh mengambil risiko menjadi gila 249 00:20:02,333 --> 00:20:03,416 demi kesombongan." 250 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Kini, terkadang aku memikirkan itu, 251 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 saat aku berusaha menganalisis di atas papan catur. 252 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Aku melihat fotomu di sampul Chess Review 253 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 dan foto-foto yang dipotret Townes di Las Vegas 254 00:20:21,875 --> 00:20:23,333 untuk koran Lexington. 255 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Indah sekali. 256 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 - Kupikir mungkin kalian… - Tidak, kami tak begitu. 257 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Sebenarnya… 258 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 aku menunggumu pulang. 259 00:20:41,125 --> 00:20:42,500 Kau alasan gigiku diperbaiki. 260 00:20:42,583 --> 00:20:45,958 Bukankah Koltanowski selalu bermain dengan mata tertutup? 261 00:20:47,583 --> 00:20:48,708 Dan dia tidak gila. 262 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Tidak, dia tidak gila. Itu… 263 00:20:56,458 --> 00:20:59,083 Itu Morphy yang menjadi gila, dan Steinitz. 264 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 Morphy mengira orang-orang berusaha mencuri sepatunya. 265 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Yah, mungkin dia mengira sepatu itu gajah. 266 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Ya, mungkin. 267 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 268 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 Ayo main catur. 269 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Baik. 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Dua bungkus Chesterfield. 271 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Ini juga. 272 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 Kau yakin tak mau mencurinya? 273 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 Kau akan datang? 274 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Ke turnamen itu? 275 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 Ya. 276 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 Semoga berhasil. 277 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Simpan saja. 278 00:22:08,916 --> 00:22:09,750 Untuk yang dahulu. 279 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 Itu sepertinya salah. Kudamu mudah diserang. 280 00:22:16,625 --> 00:22:19,625 Kau melewatkannya. Ini lebih kuat dari kelihatannya. 281 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 Perhatikan. 282 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 Kuda memakan 283 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 dan pion maju. 284 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Jika dia tak memindahkannya, gajahnya akan terkunci. 285 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Saat dia melakukannya… 286 00:22:35,791 --> 00:22:37,041 pion lainnya tumbang. 287 00:22:38,250 --> 00:22:40,416 - Bagaimana dengan gajah lain di sini? - Astaga. 288 00:22:40,500 --> 00:22:42,583 Ini sekak setelah pion pindah dan kuda ditukar. 289 00:22:43,250 --> 00:22:44,333 Kau tak lihat itu? 290 00:22:45,791 --> 00:22:49,291 - Tidak. Tak bisa kutemukan secepat itu. - Andai kau bisa. 291 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 Kau amat cerdas untukku. 292 00:23:27,125 --> 00:23:29,666 BISAKAH WATTS MEMPERTAHANKAN GELAR JUARA AS-NYA? 293 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Hei. 294 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 Sarapan hampir siap. 295 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 Aku sudah mengajarimu semua yang kutahu. 296 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 Yang, memang, tidak banyak. 297 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Aku harus mulai belajar. 298 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Seharusnya aku menjadi rekayasawan listrik, bukan pecatur. 299 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Kau mau ke mana? 300 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 Aku pindah ke apartemen. 301 00:24:31,250 --> 00:24:33,125 Itu lebih dekat ke universitas. 302 00:24:39,541 --> 00:24:41,791 - Aku akan meninggalkanmu… - Kau salah. 303 00:24:42,625 --> 00:24:44,000 Kau banyak mengajariku. 304 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 Aku senang kau menelepon. 305 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Aku senang bisa berada di sini bersamamu. 306 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 Setelah ibumu meninggal. 307 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 Lebih dari itu. 308 00:24:58,166 --> 00:24:59,708 Kau sungguh membantuku. 309 00:25:00,791 --> 00:25:02,458 Kurasa kau membantuku juga. 310 00:25:03,666 --> 00:25:05,375 Membantuku menyadari sesuatu. 311 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Apa? 312 00:25:08,750 --> 00:25:09,916 Bahwa aku tak suka catur. 313 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Tidak apa-apa. 314 00:25:13,625 --> 00:25:16,250 Aku hanya tak menyukainya seperti dahulu. 315 00:25:17,791 --> 00:25:21,291 Aku tak terobsesi dengan itu seperti orang yang harus memenangkannya. 316 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Sepertimu. 317 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 Aku akan memberimu… 318 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ini. 319 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Kau punya banyak kesamaan. 320 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Sungguh? 321 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy seorang pengacara atau semacamnya, di New Orleans. 322 00:25:40,250 --> 00:25:41,625 Lihat pertandingannya, 323 00:25:42,458 --> 00:25:43,458 cara dia bermain. 324 00:25:44,625 --> 00:25:48,458 Dia mengorbankan kuda dan gajah, seperti punya selusin, bukan dua, 325 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 lalu dia mendekati raja begitu cepat, lawannya hanya akan terdiam. 326 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Sayang sekali Morphy dan Capablanca tidak hidup di waktu yang sama. 327 00:25:57,708 --> 00:25:59,000 Mereka bisa bermain bersama. 328 00:25:59,083 --> 00:26:03,083 Ya, sayang sekali Morphy mengalami paranoia bergumam dan mati. 329 00:26:06,500 --> 00:26:09,541 Dia akan begadang semalaman di Paris sebelum pertandingan, 330 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 minum di kafe, dan mengobrol dengan orang asing. 331 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 Kemudian dia bermain keesokan harinya seperti hiu. 332 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Sopan, berpakaian rapi, memindahkan buah catur 333 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 dengan tangan kecil yang anggun. 334 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Menghancurkan Master Eropa satu per satu. 335 00:26:32,750 --> 00:26:33,666 Kau tahu julukannya? 336 00:26:36,041 --> 00:26:39,125 "Kebanggaan dan kesedihan catur." 337 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Lalu pensiun pada usia 22 tahun. 338 00:26:43,833 --> 00:26:46,916 - Menurutmu, aku akan seperti itu? - Kurasa itu kau. 339 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 Kurasa mungkin 340 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 kau selalu begitu. 341 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Hati-hati, Beth. 342 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 KEJUARAAN AS, OHIO, 1967 343 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 KEJUARAAN AS TURNAMEN CATUR NASIONAL - OHIO, 1967 344 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Wah, halo, Beth. 345 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Wah, halo, Benny. 346 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Aku baca pertandinganmu dengan Borgov. Pasti menyebalkan. 347 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Aku merasa bodoh. - Aku paham perasaan itu. 348 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Tak berdaya. 349 00:28:59,125 --> 00:29:00,875 Semuanya berjalan dan kau hanya… 350 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 mendorong kayu. 351 00:29:05,833 --> 00:29:07,375 Siapa lawan pertamamu? 352 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 353 00:29:14,208 --> 00:29:15,291 Itu tak akan lama. 354 00:29:16,875 --> 00:29:20,291 Pemain dengan peringkat tertinggi di seluruh negeri, 355 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 tapi di sinilah kita, di universitas kelas dua, 356 00:29:23,166 --> 00:29:27,375 bermain di papan dan buah catur plastik yang murah. 357 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 Jika ini turnamen golf atau tenis, 358 00:29:31,333 --> 00:29:33,666 kita akan dikelilingi wartawan, bukan… 359 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 siapa pun mereka. 360 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Kau harus lihat tempat tanding di Uni Soviet. 361 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Itu rencanaku. 362 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Kau harus melewatiku dahulu. 363 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 Itu rencanaku juga. 364 00:29:59,875 --> 00:30:06,166 HARI PERTAMA 365 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 HARI KEDUA 366 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 PEMBUKAAN & TAKTIK BENNY WATTS 367 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 HARI KETIGA 368 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 HITAM: WATTS 369 00:31:34,000 --> 00:31:35,333 PUTIH: HARMON 370 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 Sekarang, kebanyakan pemain kurang berani dengan keyakinan mereka. 371 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 Kuncinya jangan ragu-ragu. Kau harus bermain dengan percaya diri. 372 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 Aku tahu, pada langkah awal, apakah seseorang paham atau tidak, 373 00:31:51,541 --> 00:31:53,833 hanya dari caranya memindahkan buah catur pertama. 374 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Apa saranmu untuk para pecatur muda yang ingin mengikuti jejakmu? 375 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Akan kusuruh membaca bukuku. 376 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Tentu saja. 377 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Ya, mainkan semua pertandingan. Akan kusuruh mereka menjadi bugar. 378 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Kebanyakan orang mengira pecatur itu mirip orang sepertimu. 379 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmon! 380 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Tunggu. 381 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 Kau didatangi wartawan. 382 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Lucu. 383 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Kau apakan pria malang yang melawanmu di babak ketiga? 384 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Dia seperti ingin bunuh diri. 385 00:32:29,916 --> 00:32:32,083 Pria malang mana yang kau maksud? 386 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Benar. 387 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Hei, sebagian dari kami pergi ke himpunan mahasiswa, 388 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 minum bir, bermain catur cepat. 389 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 Bergabunglah. 390 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 Tidak, terima kasih. Aku harus belajar. 391 00:32:45,291 --> 00:32:48,500 Kurasa aku akan kembali ke asrama, membaca bukumu. 392 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 Menjadi bugar. 393 00:32:52,208 --> 00:32:54,625 Kau sadar besok kita libur seharian? 394 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Boleh aku bertanya? 395 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Tergantung jawabannya menguntungkanmu atau tidak. 396 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Sungguh? 397 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Kau segugup itu? 398 00:33:05,583 --> 00:33:08,416 - Itu pertanyaannya? - Bukan! Untuk apa pisau itu? 399 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Apa maksudmu? 400 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Maksudku, kenapa kau membawanya? 401 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 Ini untuk perlindungan. 402 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - Dari apa? - Apa pun. 403 00:33:23,166 --> 00:33:24,416 Belajarlah yang giat. 404 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth! 405 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, ini Danny Weiss dan Dave Friedman. 406 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Senang bertemu. 407 00:34:55,416 --> 00:34:58,208 Sebenarnya, kita sudah bertemu. Kau mengalahkanku tempo hari. 408 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Aku juga. Sebenarnya, cukup parah. 409 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - Maaf. - Tak apa. 410 00:35:03,416 --> 00:35:06,416 Setelah menangis di kamarku, aku mengulang pertandingannya. 411 00:35:06,916 --> 00:35:09,541 Belajar banyak dari itu, jadi, terima kasih. 412 00:35:09,625 --> 00:35:12,291 - Sama-sama. - Beth, lihat ini. 413 00:35:12,375 --> 00:35:13,458 Ini langkah Putih. 414 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Kau mau bagaimana? 415 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Khas permainan tengah Ruy Lopez. 416 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Ya, kami tahu itu, tapi bagaimana langkahnya? 417 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Lihat? - Mungkin kau benar. 418 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Tidak, aku tahu aku benar, dan Beth melihat hal yang sama sepertiku. 419 00:35:31,125 --> 00:35:32,791 Langkah pionnya terlalu lemah, 'kan? 420 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Itu hanya berhasil jika gajahnya dimainkan. 421 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Tepat sekali. 422 00:35:37,666 --> 00:35:39,833 - Dah, Semuanya. - Tunggu. 423 00:35:39,916 --> 00:35:41,208 Mau main catur cepat? 424 00:35:43,083 --> 00:35:46,750 Atau kita bisa main skittles, catur kilat, atau bughouse? 425 00:35:47,791 --> 00:35:51,125 Tidak, aku hanya mau beli kopi, lalu kembali dan belajar. 426 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Weiss akan membelikanmu kopi, benar 'kan? 427 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Ya. 428 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Gula, krim? 429 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Ya. 430 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 - Terima kasih. - Belikan jus apel. 431 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 Jangan pakai gelas plastik jelek itu. 432 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Pakai gelas susu. 433 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Ya, tentu. 434 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Silakan duduk. 435 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Baik. 436 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Satu permainan. 437 00:36:24,125 --> 00:36:25,541 - Paham? - Baiklah. 438 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Baik. 439 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Haruskah kita bertaruh… 440 00:36:35,041 --> 00:36:36,625 lima dolar sekali main? 441 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - Aku bahkan belum minum kopi. - Lihat, itu datang sekarang. 442 00:36:44,083 --> 00:36:45,833 - Ini dia. - Terima kasih. 443 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Baiklah, kau menyesap kopi itu dan aku akan menekan jammu. 444 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Silakan. 445 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Lagi? 446 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Lagi? 447 00:38:34,500 --> 00:38:35,333 Lagi? 448 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Lagi? 449 00:39:43,583 --> 00:39:45,708 - Aku butuh bukti. - Kau menyebutku pembohong? 450 00:40:10,333 --> 00:40:11,875 Pemenangnya kau atau aku. 451 00:40:19,958 --> 00:40:21,250 Kau coba menakutiku? 452 00:40:21,333 --> 00:40:23,541 Tidak, aku tak perlu begitu untuk mengalahkanmu. 453 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Aku minta maaf soal kemarin. Aku tak mencoba menipumu. 454 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Benarkah? - Ayolah, Beth. 455 00:40:34,000 --> 00:40:35,625 Kau pemain terbaik di sini. 456 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 Aku pun menonton pertandinganmu. Kau… 457 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 Kau menyerang seperti Alekhine. 458 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 Kau menahanku dengan baik kemarin. 459 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Itu tak termasuk. Itu catur cepat. 460 00:40:46,750 --> 00:40:49,500 Aku lebih mahir dalam itu. Aku sering bermain di New York. 461 00:40:49,583 --> 00:40:51,875 - Kau mengalahkanku di Las Vegas. - Itu sudah lama. 462 00:40:51,958 --> 00:40:54,208 Kau terlalu terpaku menggandakan pionku. 463 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Kurasa aku tak bisa lolos dari itu lagi. 464 00:41:00,958 --> 00:41:02,791 Pernah mengulangi permainan di kepalamu? 465 00:41:04,583 --> 00:41:06,791 Saat kau sendirian. Memainkan semuanya? 466 00:41:09,041 --> 00:41:10,500 Semuanya begitu, bukan? 467 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Tak kusangka kau membiarkanku menukar ratu. 468 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Aku pun tak menyangka. 469 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Tiga puluh langkah, astaga. 470 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Sebanyak itu? 471 00:41:44,541 --> 00:41:46,791 Tampaknya kau juga bisa minum lebih banyak. 472 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 Kuhargai caramu menerima ini. 473 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 - Aku mengamuk dalam hati. - Itu tak terlihat. 474 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Harusnya tak memainkan pion gajah itu. 475 00:41:57,916 --> 00:41:59,583 Tidak, mungkin tidak. 476 00:42:00,333 --> 00:42:01,458 Bagaimana dengan Borgov? 477 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Entahlah. 478 00:42:04,666 --> 00:42:07,333 Aku bahkan tak punya paspor. Atau baju yang cocok. 479 00:42:07,416 --> 00:42:09,625 Kudengar Paris cukup dingin saat itu. 480 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Maksudku bukan Paris, tapi Moskow. 481 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Mereka tak memberi surat di Kentucky? 482 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 Ada apa di Moskow? 483 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 Undangan Moskow. 484 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Pemenang AS diundang. Kau tak tahu itu? 485 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 - Ya, Bu. - Pesan beberapa lagi. 486 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Tidak, terima kasih. Aku masih minum yang ini. 487 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Akan kuminum semua. 488 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Tenanglah. 489 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Bagaimana caraku ke Moskow jika aku mau pergi? 490 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Saat aku pergi ke sana, 491 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 Federasi membayar tiketku, kemudian kelompok gereja ini 492 00:42:47,375 --> 00:42:48,541 menanggung sisanya. 493 00:42:48,625 --> 00:42:49,875 Kau punya pendamping? 494 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 - Weiss. - Weiss? 495 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Akan sulit untuk pergi ke Rusia sendirian. 496 00:42:54,750 --> 00:42:56,666 - Ini dia. - Terima kasih. 497 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 Kau selalu minum sebanyak ini? 498 00:43:07,416 --> 00:43:09,000 Terkadang, lebih banyak. 499 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Siapa lagi yang akan bertanding di Moskow? 500 00:43:13,833 --> 00:43:17,250 Empat orang Rusia teratas dan empat orang dari negara lain. 501 00:43:18,541 --> 00:43:20,625 Jika terus begini, kau akan berakhir sia-sia 502 00:43:20,708 --> 00:43:22,375 saat kau berusia 21 tahun. 503 00:43:27,750 --> 00:43:28,958 Aku suka rambutmu. 504 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Ya, tentu saja. 505 00:43:34,625 --> 00:43:35,875 Bagaimana dengan Moskow? 506 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Empat pecatur Soviet itu banyak. 507 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Kejam. 508 00:43:43,625 --> 00:43:47,375 Tapi hanya kau orang Amerika yang menurutku bisa melakukannya. 509 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 Borgov menghancurkanku di Kota Meksiko. 510 00:43:54,375 --> 00:43:55,958 Kapan kau pergi ke Paris? 511 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Dalam lima pekan. 512 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Kau butuh pelatih yang bagus. 513 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Bukan Harry Beltik. 514 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Seseorang… 515 00:44:08,625 --> 00:44:09,500 yang lebih baik. 516 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Seseorang yang lebih dewasa. 517 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Menurutmu siapa? 518 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 Bisakah kau datang ke New York? 519 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Entahlah. 520 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 Kau bisa tidur di ruang tamuku dan berangkat ke Paris dari sana. 521 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Kau baik sekali, 522 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 tapi aku bahkan tak yakin ingin pergi ke Paris lagi. 523 00:44:35,041 --> 00:44:36,708 Apa yang akan kau lakukan? 524 00:44:37,208 --> 00:44:38,041 Mabuk? 525 00:44:38,625 --> 00:44:41,333 Karena kau menyinggungnya, ya, terdengar bagus. 526 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Beth… 527 00:44:45,083 --> 00:44:47,583 - Borgov membuatku tampak bodoh. - Sebab kau belum siap. 528 00:44:47,666 --> 00:44:49,291 Entah apa aku cukup baik. 529 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Kau yang terbaik. 530 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Kau mengalahkanku. 531 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Baiklah. Aku akan pergi ke New York. 532 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Bagus. 533 00:45:06,875 --> 00:45:09,333 Kita pergi dari sini. Akan kuantar. 534 00:45:09,416 --> 00:45:11,666 - Kapan? - Besok. Sore hari. 535 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 Setelah semuanya selesai. 536 00:45:15,208 --> 00:45:16,125 Dan soal seks… 537 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 lupakan saja. 538 00:45:34,375 --> 00:45:36,333 DARI NOVEL KARYA WALTER TEVIS 539 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri