1 00:00:06,458 --> 00:00:08,041 Ne treba se bojati mraka. 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,125 Zapravo se ne treba ničega bojati. 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,916 Nigdje. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,291 Najjači je onaj tko se ne boji biti sam. 5 00:00:20,750 --> 00:00:23,375 Treba se čuvati drugih ljudi. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,458 Oni će ti govoriti što činiti i kako se osjećati. 7 00:00:29,125 --> 00:00:30,208 Nećeš ni trepnuti… 8 00:00:31,291 --> 00:00:33,583 a trošit ćeš život u potrazi za nečime 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,250 što su ti drugi rekli da tražiš. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Jednog ćeš dana ostati sama. 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Moraš se znati brinuti za sebe. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Halo. 14 00:02:36,208 --> 00:02:37,041 Beth Harmon? 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,958 Ja sam. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Ovdje Harry Beltik s državnog turnira u Kentuckyju. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Sjećam se. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,458 Čujem da si izgubila od Borgova. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Žao mi je. 20 00:02:52,791 --> 00:02:53,625 Hvala. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,083 Igrala si bijelim? 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,583 -Crnim. -Bolje je tako. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,500 Kad si već izgubila. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 Valjda. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 Što si igrala? 26 00:03:08,416 --> 00:03:10,500 -Zatvorenu sicilijansku. -Rossolimo? 27 00:03:10,583 --> 00:03:12,666 -Dopustila sam mu. -Nisi trebala. 28 00:03:13,416 --> 00:03:17,541 U Lexingtonu sam preko ljeta pa sam mislio… 29 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Što? 30 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Želiš li da te podučim? 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Znam, bolja si od mene. 32 00:03:25,708 --> 00:03:28,291 Ali trebaš pomoć kaniš li igrati s Rusima. 33 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Gdje si? 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Na putu za hotel Phoenix. 35 00:03:33,541 --> 00:03:36,541 Selim se u stan u četvrtak. Mogu tada navratiti. 36 00:03:38,666 --> 00:03:39,750 Navrati odmah. 37 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Oprostite, gospođice. 38 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 Gdje je djevojčica koja me zgazila prije pet godina? 39 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 Izgleda da je odrasla. 40 00:04:33,500 --> 00:04:36,375 A. L. Deinkopf, Strategije za sredinu igre. 41 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Pročitala sam je. 42 00:04:45,333 --> 00:04:47,791 J. R. Capablanca, Moja šahovska karijera. 43 00:04:48,541 --> 00:04:49,583 I tu. 44 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Zbirka Alekhineovih partija od 1938. do 1945. godine. 45 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Pročitala. 46 00:05:01,291 --> 00:05:02,833 A Meyera? 47 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Znam, pročitala si. 48 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Nisam. 49 00:05:09,208 --> 00:05:10,625 Ali imam ga gore. 50 00:05:11,916 --> 00:05:16,208 -Neke će ti biti nove. -Capablanca je igrao intuitivno. 51 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 Vodio se svojim talentom, a imao ga je mnogo. 52 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 Dok su Bogoljubov i Grünfeld učili napamet. 53 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 Znam što misliš o njima. 54 00:05:24,666 --> 00:05:26,250 Čitao sam u Pregledu šaha. 55 00:05:27,666 --> 00:05:29,000 A i slika je lijepa. 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,750 Vidim igrače nakon partija na turnirima. 57 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 Sjede i proučavaju varijante otvaranja 58 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 ili strategije za sredinu igre i završnicu. 59 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 -Kao da mogu nešto promijeniti. -Ti ne proučavaš? 60 00:05:45,458 --> 00:05:46,875 Analiziram partije. 61 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 Stvarne, a ne hipotetske situacije. 62 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 -I improviziram. -Kao Capablanca. 63 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 -On bi pobijedio Borgova. -Ne uvijek. 64 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Kad god bi to bilo važno. 65 00:06:00,208 --> 00:06:02,750 -Sigurno misliš da sam tašta. -Igramo šah. 66 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 Svi smo tašti. 67 00:06:07,458 --> 00:06:10,541 Odigrao sam tvoju partiju s Wattsom desetak puta. 68 00:06:11,541 --> 00:06:12,375 Zašto? 69 00:06:13,208 --> 00:06:15,833 -Prošla je cijela vječnost. -Nije baš. 70 00:06:17,250 --> 00:06:19,291 -Sad igram drukčije. -U jednu ruku. 71 00:06:21,833 --> 00:06:26,375 Tvrdoglava si i razljutiš se. Tada vidiš samo što ti je pred nosom. 72 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Ljutnja mi raščisti misli. 73 00:06:28,083 --> 00:06:29,625 Ljutnja je moćan začin. 74 00:06:31,083 --> 00:06:33,416 Zrno ti budi, a previše otupi osjetila. 75 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Tko ti je to rekao? 76 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Moja učiteljica, gđa Grecco. 77 00:06:39,875 --> 00:06:42,333 Stojim pri svome. Moraš ostati otvorena. 78 00:06:43,375 --> 00:06:47,208 Ne smiješ zapeti za jedno, npr. ovo s kraljem, skakačem i pješakom. 79 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Gle. 80 00:06:54,666 --> 00:06:58,208 -Skakačev je pješak vezan. -Pa što? 81 00:06:58,291 --> 00:07:01,083 Ne pomakneš li kralja sad, zaglavit ćeš poslije. 82 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 -Vidim, ali… -Pogledaj pješake na daminoj strani. 83 00:07:08,500 --> 00:07:10,166 -Može učiniti ovo. -Pokušaj. 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Vidiš? 85 00:07:35,458 --> 00:07:36,291 Dobar slijed. 86 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 Alekhineov. 87 00:07:39,916 --> 00:07:43,000 -Govorim ti da je to potez iz knjige. -Jasno mi je. 88 00:07:44,541 --> 00:07:45,375 Možemo jesti. 89 00:07:50,625 --> 00:07:52,958 Ni ti nisi isti kao prije pet godina. 90 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 -Zbilja? -Nisi. 91 00:07:56,583 --> 00:07:58,291 Samo ne znam što je drukčije. 92 00:07:59,916 --> 00:08:01,583 Postao sam mudriji? 93 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Nije to. 94 00:08:04,375 --> 00:08:06,000 Popravio sam zube. 95 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 -Da, to je drukčije. -Da. 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,250 Zubi, dakle. Izluđivalo me. 97 00:08:16,500 --> 00:08:18,208 Potrošio sam školarinu na to. 98 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 Roditelji su mi poludjeli. 99 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Vrijedilo je. 100 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Idem sad. 101 00:08:36,750 --> 00:08:37,958 Ostavit ću ti ploču. 102 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Ovo ću uzeti. 103 00:08:42,666 --> 00:08:44,666 Vratit ću se ujutro s još knjiga. 104 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Sranje. 105 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 O, Bože. 106 00:09:35,375 --> 00:09:36,208 Ne. 107 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Sramežljiva sam. -U čemu je problem? 108 00:09:40,875 --> 00:09:44,041 Teško mi je pokazati vam simptome sad jer… 109 00:09:45,625 --> 00:09:47,041 dođu pa prođu. 110 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Dođu pa prođu? 111 00:09:51,708 --> 00:09:54,125 Da, baš nezgodno. 112 00:09:54,208 --> 00:09:56,375 Uvijek je isto kad odem k liječniku. 113 00:09:56,458 --> 00:09:59,375 Kad dođem, simptomi odu. 114 00:09:59,458 --> 00:10:00,958 Kad odem, oni dođu. 115 00:10:07,166 --> 00:10:11,208 -Kakvu si završnicu htjela igrati? -To je bila završnica. 116 00:10:11,875 --> 00:10:12,875 Što si planirala? 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Pobijediti te? 118 00:10:17,083 --> 00:10:19,833 -Ne znam što mi je bio plan. -Još improviziraš. 119 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Zgazila sam te pet puta. 120 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Ja sam majstor 121 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 i nikad nisam igrao bolje. 122 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Kako skromno. 123 00:10:29,250 --> 00:10:33,666 -U Parizu te čeka sasvim druga priča. -Mogu poraziti Borgova uz malo vježbe. 124 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Možeš poraziti Borgova uz još mnogo vježbe. 125 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Mnogo godina vježbe. 126 00:10:38,333 --> 00:10:42,625 Nije on bivši državni prvak poput mene. On je svjetski prvak. 127 00:10:42,708 --> 00:10:44,958 Bio je bolji od nas kad je bio dječak. 128 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 Znaš li uopće njegov put? 129 00:10:49,333 --> 00:10:50,958 -Ne znam. -Što… 130 00:10:54,416 --> 00:10:55,250 Pročitaj. 131 00:10:56,208 --> 00:11:00,625 Pogledaj partije iz Lenjingrada 1962. i završnice topom protiv pješaka. 132 00:11:00,708 --> 00:11:03,208 Prouči partije s Luchencom i Spasskyjem. 133 00:11:05,666 --> 00:11:06,791 Možda nešto naučiš. 134 00:11:13,041 --> 00:11:14,875 Ne, ovuda. 135 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 MOJ ŽIVOT U ŠAHU 136 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 U redu. 137 00:11:26,583 --> 00:11:29,291 „Prouči partije s Luchencom i Spasskyjem. 138 00:11:29,375 --> 00:11:31,291 Možda nešto naučiš.“ Jebote. 139 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 „Ja sam majstor.“ 140 00:11:36,250 --> 00:11:37,541 Užasno. 141 00:12:09,416 --> 00:12:10,291 Ljeto dolazi. 142 00:12:16,541 --> 00:12:18,583 Nije li radio malo preglasan? 143 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Ma daj. 144 00:12:20,916 --> 00:12:22,833 Smanjit ću ga poslije. 145 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Volim ovu pjesmu. 146 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Dolaziš? 147 00:13:51,875 --> 00:13:55,166 U svakoj borbi želite da prvi udarac bude i posljednji. 148 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 I želite da ga zadajete vi. 149 00:14:02,625 --> 00:14:05,791 Malo je toga psihički brutalno kao šah. 150 00:14:14,875 --> 00:14:17,791 Napadači mogu požaliti svoje poteze, 151 00:14:17,875 --> 00:14:20,458 ali mnogo je gore zauvijek žaliti 152 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 za prilikom koju ste propustili. 153 00:14:24,458 --> 00:14:26,750 Nije sve u napadu. 154 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Ponekad je bolje povući figuru. 155 00:14:35,041 --> 00:14:38,291 Ovo je partija Smyslova i Botvinnika. 156 00:14:38,375 --> 00:14:41,833 Kao što vidiš, Botvinnik je trebao uzeti pješaka damom. 157 00:14:43,416 --> 00:14:44,708 Sigurno je bio umoran 158 00:14:45,833 --> 00:14:47,583 ili ga je netko drogirao. 159 00:14:51,125 --> 00:14:53,000 To mi je oduvijek zanimljivo. 160 00:14:53,083 --> 00:14:57,416 Znam da sam dobar igrač, ali sad se natječem s duplo mlađima. 161 00:14:58,083 --> 00:15:00,875 Ne znam koliko ću još pobjeđivati. 162 00:15:06,875 --> 00:15:09,958 Samo se s vremenom ne mogu boriti. 163 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Sutra napuštam hotel. 164 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Useljavam se u stan. 165 00:15:20,750 --> 00:15:22,000 Igraj pješakom na e5. 166 00:15:25,083 --> 00:15:25,916 Meni za dušu. 167 00:15:30,208 --> 00:15:31,666 -Neobičan potez. -Da. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,625 Smislio ga je igrač Mikėnas. 169 00:15:34,125 --> 00:15:34,958 Je li daleko? 170 00:15:36,875 --> 00:15:37,708 Stan. 171 00:15:38,458 --> 00:15:40,208 Cesta New Circle. 172 00:15:41,583 --> 00:15:43,291 Neću navraćati često. 173 00:15:44,541 --> 00:15:45,666 Nije toliko daleko. 174 00:15:46,291 --> 00:15:49,958 Nije, ali imam nastavu i trebao bih se honorarno zaposliti. 175 00:15:56,583 --> 00:15:57,791 Možeš živjeti ovdje. 176 00:15:59,250 --> 00:16:00,708 Mislim… besplatno. 177 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Zbilja? 178 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Da. 179 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Zbilja. 180 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Oprosti… 181 00:16:28,833 --> 00:16:30,208 Ne. 182 00:16:33,166 --> 00:16:34,375 Nisam bila spremna. 183 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 Sad jesam. 184 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Sad ili nikad. 185 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Onda… 186 00:17:23,583 --> 00:17:25,625 da ostanem ili da idem u hotel? 187 00:17:28,791 --> 00:17:29,625 Kako želiš. 188 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 U redu. 189 00:17:50,458 --> 00:17:51,291 Laku noć. 190 00:17:52,208 --> 00:17:53,041 Laku noć. 191 00:18:12,250 --> 00:18:13,083 Beth? 192 00:18:13,666 --> 00:18:14,500 Beth Harmon? 193 00:18:17,125 --> 00:18:18,250 Margaret Neil. 194 00:18:18,333 --> 00:18:19,791 Sad Margaret Johnson. 195 00:18:20,916 --> 00:18:21,750 Iz srednje. 196 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 197 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Sjećam se. Bok. 198 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Mike i ja vjenčali smo se odmah poslije mature. 199 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Čestitam. 200 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Ubrzo smo dobili ovog anđela. 201 00:18:36,083 --> 00:18:37,125 Kako se zove? 202 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Jean, po Mikeovoj baki. 203 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Čitala sam o tebi. 204 00:18:42,708 --> 00:18:44,625 O šahu i putovanjima. 205 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 -Sigurno je uzbudljivo. -Jest. 206 00:18:48,375 --> 00:18:50,583 Zabavno je biti sa svim tim dečkima. 207 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Zanimalo te kakvi su dečki, izlazim li s nekime. 208 00:18:59,708 --> 00:19:03,416 Kad smo bile kod tebe s ostalim članicama Pi-sma. 209 00:19:03,500 --> 00:19:05,541 O, Bože! 210 00:19:06,458 --> 00:19:07,541 To kao da je bilo… 211 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 prije milijun godina. 212 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Moram se vratiti obavezama prije negoli ona postane… 213 00:19:18,250 --> 00:19:23,666 jako nervozna i prođe mi, kako mi to kažemo, baba s kolačima. 214 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Bilo mi je drago. 215 00:19:28,333 --> 00:19:29,166 I meni. 216 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Život se ne vrti samo oko šaha. 217 00:19:32,000 --> 00:19:34,291 Philidor je jedan od mojih heroja. 218 00:19:35,166 --> 00:19:39,500 Francuski glazbenik koji je igrao s povezom na očima u Parizu i Londonu. 219 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot mu je napisao pismo. 220 00:19:41,500 --> 00:19:42,708 Čula si za Diderota? 221 00:19:43,500 --> 00:19:45,583 -Francuska revolucija? -Skoro. 222 00:19:46,416 --> 00:19:51,083 Philidor je izvodio s tim povezom i forsirao mozak 223 00:19:51,625 --> 00:19:55,041 ili što god su mislili da rade u 18. stoljeću. Uglavnom… 224 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot mu je pisao i rekao mu nešto u smislu: 225 00:19:59,125 --> 00:20:03,333 „Blesavo je riskirati ludilo zbog taštine.“ 226 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Ponekad razmišljam o tome 227 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 kad previše analiziram ploču. 228 00:20:15,500 --> 00:20:18,791 Vidio sam te na naslovnici Pregleda šaha 229 00:20:18,875 --> 00:20:21,166 kao i Townesove slike iz Vegasa 230 00:20:21,875 --> 00:20:23,291 za leksingtonške novine. 231 00:20:24,791 --> 00:20:25,958 Prelijepe su. 232 00:20:28,041 --> 00:20:30,166 -Mislio sam da ste vas dvoje… -Nismo. 233 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Iskreno… 234 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 Čekao sam da se vratiš. 235 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 -Zbog tebe sam popravio zube. -Nije li Koltanowski 236 00:20:44,250 --> 00:20:45,958 uvijek igrao s povezom? 237 00:20:47,583 --> 00:20:48,541 On nije poludio. 238 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Ne, on nije. 239 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Morphy je poludio. Kao i Steinitz. 240 00:20:59,708 --> 00:21:02,208 Morphy je mislio da mu ljudi kradu cipele. 241 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Možda je mislio da su cipele lovci. 242 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Možda. 243 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 244 00:21:19,666 --> 00:21:20,750 Odigrajmo partiju. 245 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Može. 246 00:21:31,166 --> 00:21:32,791 Dvije kutije Chesterfielda. 247 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 I ovo. 248 00:21:48,416 --> 00:21:50,250 Sigurno ga ne bi radije ukrala? 249 00:21:54,083 --> 00:21:54,916 Ići ćeš? 250 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Na taj turnir? 251 00:21:59,500 --> 00:22:00,458 Hoću. 252 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 Sretno. 253 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 U redu je. 254 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Za onaj prvi put. 255 00:22:12,958 --> 00:22:15,375 To ne djeluje dobro. Skakač ti je izložen. 256 00:22:16,666 --> 00:22:19,416 Ne vidiš. Potez je jači nego što izgleda. 257 00:22:21,666 --> 00:22:22,500 Gledaj. 258 00:22:23,041 --> 00:22:24,625 Skakač uzima, 259 00:22:25,250 --> 00:22:26,583 a pješak ide naprijed. 260 00:22:28,208 --> 00:22:30,708 Da je ostao, lovac bi bio siguran. 261 00:22:30,791 --> 00:22:33,125 Kad ga pomakne… 262 00:22:35,833 --> 00:22:36,916 drugi pješak pada. 263 00:22:38,375 --> 00:22:42,583 -A drugi lovac? -Pomakne pješaka, zamijeni lovca i šah je. 264 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Zar ne vidiš? 265 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 Ne. Nisam toliko brz. 266 00:22:47,416 --> 00:22:48,791 Da barem jesi. 267 00:22:52,708 --> 00:22:54,208 Nisam toliko oštrouman. 268 00:23:27,125 --> 00:23:29,625 MOŽE LI WATTS OBRANITI TITULU PRVAKA SAD-A? 269 00:23:58,625 --> 00:23:59,458 Hej. 270 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 Doručak je skoro na stolu. 271 00:24:09,333 --> 00:24:11,125 Naučio sam te svemu što znam. 272 00:24:12,875 --> 00:24:14,500 Što, priznajem, nije mnogo. 273 00:24:16,791 --> 00:24:18,125 Moram početi učiti. 274 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Kanim biti inženjer, a ne šahist lutalica. 275 00:24:25,208 --> 00:24:26,333 Kamo ćeš? 276 00:24:27,708 --> 00:24:28,958 Selim se u onaj stan. 277 00:24:31,291 --> 00:24:32,875 Bliže je sveučilištu. 278 00:24:39,625 --> 00:24:41,250 -Ostavit ću ti… -Griješiš. 279 00:24:42,750 --> 00:24:44,125 Naučio si me mnogočemu. 280 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 Sretna sam što si zvao. 281 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Sretan sam što sam bio uz tebe. 282 00:24:51,666 --> 00:24:52,791 Nakon gubitka mame. 283 00:24:53,833 --> 00:24:54,958 Učinio si još više. 284 00:24:58,166 --> 00:24:59,250 Pomogao si mi. 285 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 I ti si pomogla meni. 286 00:25:03,750 --> 00:25:04,791 Da shvatim nešto. 287 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Što? 288 00:25:08,833 --> 00:25:09,916 Da ne volim šah. 289 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Ne, u redu je. 290 00:25:13,666 --> 00:25:15,791 Ne volim ga toliko kao nekad. 291 00:25:17,833 --> 00:25:20,916 Nisam opsjednut njime kao oni koji žele osvojiti sve. 292 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 Kao ti. 293 00:25:27,041 --> 00:25:27,958 Ostavit ću ti… 294 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ovo. 295 00:25:33,166 --> 00:25:34,375 Veoma ste slični. 296 00:25:34,458 --> 00:25:35,791 P. MORPHY ZLATNO DOBA ŠAHA 297 00:25:35,875 --> 00:25:36,708 Zbilja? 298 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy je bio odvjetnik u New Orleansu. 299 00:25:40,250 --> 00:25:41,666 Promotri njegove partije 300 00:25:42,500 --> 00:25:43,458 i stil igre. 301 00:25:44,666 --> 00:25:48,291 Žrtvovao je skakače i lovce kao da ih ima na bacanje 302 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 pa bi tako brzo napao kralja da bi šokirao protivnike. 303 00:25:54,416 --> 00:25:57,625 Šteta što Morphy i Capablanca nisu bili suvremenici 304 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 da se obračunaju. 305 00:25:59,041 --> 00:26:03,083 Šteta što je Morphyja obuzela paranoja pa je umro. 306 00:26:06,500 --> 00:26:09,000 Probdio bi noći prije partija u Parizu. 307 00:26:10,750 --> 00:26:14,000 Pio bi u kafićima i razgovarao sa strancima. 308 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 Zatim bi idućeg dana igrao kao zvijer. 309 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Pristojan i uglađen pomjerao bi figure 310 00:26:23,166 --> 00:26:26,791 svojim sitnim, ženskim prstima. 311 00:26:27,541 --> 00:26:30,416 Gazio je sve europske majstore pred sobom. 312 00:26:32,833 --> 00:26:33,666 Zvali su ga… 313 00:26:36,041 --> 00:26:38,625 Ponos i jad šaha. 314 00:26:41,083 --> 00:26:42,500 Umirovio se s 22 godine. 315 00:26:43,875 --> 00:26:46,666 -Misliš da ću ja biti takva? -Ti već jesi takva. 316 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 Možda si… 317 00:26:50,750 --> 00:26:51,708 oduvijek takva. 318 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Oprezno, Beth. 319 00:27:50,416 --> 00:27:56,041 PRVENSTVO SAD-A U OHIU 1967. GODINE 320 00:28:40,708 --> 00:28:45,708 PRVENSTVO SAD-A NACIONALNI TURNIR U ŠAHU 321 00:28:45,791 --> 00:28:46,916 Pa zdravo, Beth. 322 00:28:47,916 --> 00:28:49,083 Pa zdravo, Benny. 323 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Čitao sam o partiji s Borgovom. Sigurno ti je bilo užasno. 324 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 -Osjećala sam se kao budala. -Znam taj osjećaj. 325 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Bespomoćnost. 326 00:28:59,166 --> 00:29:00,375 Partija teče, ali… 327 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 nema žara. 328 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 S kim igraš prvu? 329 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 S Manfredijem. 330 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 Brzo ćeš ti to. 331 00:29:16,875 --> 00:29:20,375 Igrači s najvišim rejtingom u cijeloj jebenoj zemlji, 332 00:29:20,458 --> 00:29:23,083 a igramo na nekom osrednjem sveučilištu, 333 00:29:23,166 --> 00:29:27,291 na jeftinim, plastičnim pločama s jeftinim, plastičnim figurama. 334 00:29:29,208 --> 00:29:33,666 Da je turnir u golfu ili tenisu, posvuda bi bili novinari, a ne ovi… 335 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 likovi. 336 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Da samo vidiš dvorane u SSSR-u. 337 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Namjeravam ih vidjeti. 338 00:29:42,458 --> 00:29:45,541 -Moraš prvo pobijediti mene. -I to namjeravam. 339 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 PRVI DAN 340 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 DRUGI DAN 341 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 OTVARANJA I TAKTIKE 342 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 TREĆI DAN 343 00:31:32,750 --> 00:31:35,333 CRNI: WATTS BIJELI: HARMON 344 00:31:40,958 --> 00:31:43,916 Većinom igrači drže samopouzdanje pod kočnicom. 345 00:31:44,500 --> 00:31:48,625 Ne smiješ oklijevati. Moraš igrati s punim samopouzdanjem. 346 00:31:48,708 --> 00:31:53,708 Odmah vidim tko to ima, a tko ne po načinu na koji pomaknu prvu figuru. 347 00:31:54,375 --> 00:31:58,041 Što biste preporučili mladima koji žele krenuti vašim stopama? 348 00:32:00,625 --> 00:32:01,541 Svoju knjigu. 349 00:32:03,000 --> 00:32:03,833 Naravno. 350 00:32:05,291 --> 00:32:08,708 Neka prođu sve partije i budu u formi. 351 00:32:08,791 --> 00:32:11,916 Mnogi ljudi šahiste zamišljaju poput tebe. 352 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmonice! 353 00:32:14,666 --> 00:32:15,500 Čekaj. 354 00:32:19,083 --> 00:32:20,708 Vidim pronašao si novinara. 355 00:32:21,875 --> 00:32:22,708 Vrlo smiješno. 356 00:32:24,500 --> 00:32:27,041 Što si učinila onom jadniku u trećem krugu? 357 00:32:27,125 --> 00:32:28,625 Izgledao je uništeno. 358 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Na kojeg točno jadnika misliš? 359 00:32:32,958 --> 00:32:33,791 Touché. 360 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Imamo druženja u studentskom centru. Nekolicina nas. 361 00:32:39,750 --> 00:32:42,333 Pijemo pivo i igramo brzi šah. Dođi i ti. 362 00:32:42,833 --> 00:32:44,625 Ne, hvala. Moram učiti. 363 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 Idem u sobu čitati tvoju knjigu. 364 00:32:49,083 --> 00:32:50,166 Da budem u formi. 365 00:32:52,291 --> 00:32:54,291 Znaš da nam je sutra slobodan dan? 366 00:32:56,375 --> 00:32:57,791 Mogu li te pitati nešto? 367 00:32:59,541 --> 00:33:01,958 Ako ti odgovor neće dati prednost. 368 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Stvarno? 369 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Toliku imaš tremu? 370 00:33:05,625 --> 00:33:08,083 -Je li to pitanje? -Ne! Što je s nožem? 371 00:33:09,166 --> 00:33:10,000 Kako misliš? 372 00:33:10,833 --> 00:33:13,250 Zašto ga nosiš posvuda? 373 00:33:14,458 --> 00:33:15,750 Za zaštitu. 374 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 -Od čega? -Od bilo čega. 375 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Marljivo uči. 376 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Beth! 377 00:34:48,375 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, ovo su Danny Weiss i Dave Friedman. 378 00:34:54,375 --> 00:34:55,333 Drago mi je. 379 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 Upoznali smo se. Pobijedila si me neki dan. 380 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 I mene. Gadan poraz. 381 00:35:02,208 --> 00:35:03,333 -Žao mi je. -Zašto? 382 00:35:03,416 --> 00:35:06,333 Kad sam obrisao suze, ponovno sam odigrao partiju. 383 00:35:06,916 --> 00:35:09,041 Naučio sam mnogo. Hvala ti. 384 00:35:09,708 --> 00:35:11,916 -Nema na čemu. -Beth, pogledaj ovo. 385 00:35:12,416 --> 00:35:13,291 Bijeli igra. 386 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Što bi učinila? 387 00:35:18,541 --> 00:35:22,500 -Tipična sredina igre Ruy Lopez varijante. -Znamo. Što bi igrala? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 -Vidiš? -Možda imaš pravo. 389 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Znam da imam pravo, a Beth ima isto viđenje kao ja. 390 00:35:31,208 --> 00:35:32,750 Potez je pješakom preslab. 391 00:35:34,083 --> 00:35:37,041 -Pali samo ako Crni odigra lovcem. -Tako je. 392 00:35:37,708 --> 00:35:39,041 -Bok, dečki. -Čekaj. 393 00:35:39,958 --> 00:35:41,208 Jesi li za brzi šah? 394 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 Skittles šah? Brzopotezni? 395 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 Ili bughouse šah? 396 00:35:47,875 --> 00:35:51,375 Ne, popit ću kavu, a onda se vraćam učenju. 397 00:35:51,458 --> 00:35:53,791 Weiss će ti donijeti kavu, je li tako? 398 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Da. 399 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Šećera? Mlijeka? 400 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 Oboje. 401 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 -Hvala. -Meni sok od jabuke. 402 00:36:08,958 --> 00:36:11,291 Ali ne u onoj glupoj plastičnoj čaši, 403 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 -nego u staklenoj. -Može. 404 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Sjedni, molim te. 405 00:36:20,625 --> 00:36:21,458 Dobro. 406 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Jedna partija. 407 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 -Jasno? -Dobro. 408 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 U redu. 409 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 A da uložimo… 410 00:36:35,125 --> 00:36:36,041 pet dolara? 411 00:36:37,875 --> 00:36:40,958 -Nisam još ni kavu popila. -Stiže ti kava. 412 00:36:44,250 --> 00:36:45,333 -Izvoli. -Hvala. 413 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Popij gutljaj i pokrećem sat. 414 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Samo daj. 415 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Još jedna? 416 00:38:09,291 --> 00:38:10,416 Još jedna? 417 00:38:34,500 --> 00:38:35,333 Još jedna? 418 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Još jedna? 419 00:40:10,458 --> 00:40:11,416 Ili ti ili ja. 420 00:40:19,916 --> 00:40:22,958 -Zastrašuješ me? -Pobijedit ću te i bez toga. 421 00:40:28,125 --> 00:40:31,750 Čuj, oprosti zbog onoga jučer. Nisam te htio opljačkati. 422 00:40:31,833 --> 00:40:33,500 -Nisi? -Daj, Beth. 423 00:40:34,000 --> 00:40:35,416 Najbolja si na turniru. 424 00:40:37,291 --> 00:40:39,000 Promatrao sam tvoje partije. 425 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 Napadaš kao Alekhine. 426 00:40:42,500 --> 00:40:44,000 Dobro si se branio jučer. 427 00:40:45,041 --> 00:40:46,666 Brzi se šah ne računa. 428 00:40:46,750 --> 00:40:49,500 Tu sam bolji od tebe. Stalno igram u New Yorku. 429 00:40:49,583 --> 00:40:51,875 -Pobijedio si me u Las Vegasu. -Davno. 430 00:40:51,958 --> 00:40:56,166 Zaokupili su te udvojeni pješaci. Ne mogu se više tako izvući. 431 00:41:01,083 --> 00:41:02,791 Ponavljaš li partije u glavi? 432 00:41:04,666 --> 00:41:07,250 Mislim, kad si sam. Igraš li ih ispočetka? 433 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 Tko ne igra? 434 00:41:34,208 --> 00:41:37,750 -Čudi me što si dozvolila razmjenu dama. -I mene je zateklo. 435 00:41:38,375 --> 00:41:40,166 Trideset poteza, čovječe. 436 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Tako mnogo? 437 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Očito možeš i više popiti. 438 00:41:48,291 --> 00:41:49,833 Cijenim kako ovo podnosiš. 439 00:41:50,916 --> 00:41:54,333 -Iznutra gorim od bijesa. -Ne vidi se. 440 00:41:55,250 --> 00:41:56,916 Glupi potez lovcem. 441 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 -Nije ti trebao. -Što ćeš s Borgovom? 442 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Ne znam. 443 00:42:04,708 --> 00:42:09,458 Nemam ni putovnicu, a ni prikladnu odjeću. Navodno je tada hladno u Parizu. 444 00:42:10,333 --> 00:42:12,583 Ne govorim o Parizu, nego o Moskvi. 445 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Nemate poštu u Kentuckyju? 446 00:42:17,791 --> 00:42:18,750 Što je u Moskvi? 447 00:42:19,875 --> 00:42:21,541 Pozivni turnir. 448 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Pozivaju prvaka SAD-a. Nisi to znala? 449 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 -Da, gospođo? -Još dva, molim. 450 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Ne, hvala. Još pijem prvo. 451 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Ja ću popiti oba. 452 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Polako. 453 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Kako ću do Moskve odlučim li ići? 454 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Kad sam ja išao, 455 00:42:43,916 --> 00:42:48,625 Federacija mi je platila kartu, a onda je skupina iz crkve pokrila ostalo. 456 00:42:48,708 --> 00:42:49,750 Jesi li išao sam? 457 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 -S Weissom. -S Weissom? 458 00:42:52,000 --> 00:42:53,875 Bilo bi teško ići sam u Rusiju. 459 00:42:54,791 --> 00:42:56,666 -Izvolite. -Hvala. 460 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Uvijek ovoliko piješ? 461 00:43:07,458 --> 00:43:08,541 Ponekad i više. 462 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Tko će još igrati u Moskvi? 463 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Četiri najbolja Rusa i još četiri stranca. 464 00:43:18,583 --> 00:43:21,916 Nastaviš li ovako, istrošit ćeš se dok napuniš 21 godinu. 465 00:43:27,791 --> 00:43:28,791 Imaš lijepu kosu. 466 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Da, baš. 467 00:43:34,666 --> 00:43:35,750 A Moskva? 468 00:43:37,708 --> 00:43:40,500 Četiri su Rusa previše. 469 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Ubitačni su. 470 00:43:43,666 --> 00:43:46,958 Ali ti si jedina Amerikanka koja bi ih mogla poraziti. 471 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Borgov me rasturio u Meksiku. 472 00:43:54,375 --> 00:43:55,458 Kad ideš u Pariz? 473 00:43:57,250 --> 00:43:58,458 Za pet tjedana. 474 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Treba ti dobar trener. 475 00:44:03,791 --> 00:44:05,041 Ne Harry Beltik. 476 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Netko… 477 00:44:08,666 --> 00:44:09,500 bolji. 478 00:44:10,458 --> 00:44:13,041 Zreliji. 479 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Tko ti pada na pamet? 480 00:44:17,916 --> 00:44:19,750 Možeš li doći u New York? 481 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Ne znam. 482 00:44:24,666 --> 00:44:27,666 Spavaj kod mene i idi za Pariz odande. 483 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Lijepo od tebe, 484 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 ali nisam uopće sigurna da želim ići u Pariz. 485 00:44:35,041 --> 00:44:36,416 A što ćeš raditi? 486 00:44:37,458 --> 00:44:41,333 -Opijati se? -Zašto ne? Zvuči primamljivo. 487 00:44:42,875 --> 00:44:43,708 Beth… 488 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 Borgov me ismijao. 489 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 -Nisi bila spremna. -Ne znam jesam li sad. 490 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Najbolja si. 491 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Pobijedila si mene. 492 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 U redu. Doći ću u New York. 493 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Sjajno. 494 00:45:06,958 --> 00:45:09,375 Krećemo odavde. Ja ću voziti. 495 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 -Kad? -Sutra popodne. 496 00:45:12,750 --> 00:45:14,208 Kad se sve ovdje završi. 497 00:45:15,208 --> 00:45:16,125 A seks… 498 00:45:19,708 --> 00:45:20,541 Ništa od toga. 499 00:46:58,375 --> 00:47:02,291 Prijevod titlova: Jelena Rozić