1 00:00:06,416 --> 00:00:12,125 Il n'y a rien à craindre du noir. En fait, il n'y a jamais rien à craindre. 2 00:00:12,708 --> 00:00:18,375 Nulle part. Les plus forts sont ceux qui n'ont pas peur d'être seuls. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 Tu dois te méfier des autres. 4 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Les autres te diront quoi faire, quoi ressentir. 5 00:00:29,083 --> 00:00:32,541 Et très vite, tu te saignes aux quatre veines 6 00:00:32,625 --> 00:00:36,166 à la recherche d'une chose qu'ils t'ont dit de chercher. 7 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Un jour, tu seras toute seule, 8 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 donc tu dois apprendre à prendre soin de toi. 9 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Allô. 11 00:02:36,166 --> 00:02:39,208 - Beth Harmon ? - Oui. 12 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 C'est Harry Beltik, du tournoi d'État du Kentucky. 13 00:02:44,708 --> 00:02:48,541 - Je me souviens. - Il paraît que tu as perdu contre Borgov. 14 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Toutes mes condoléances. 15 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Merci. 16 00:02:54,916 --> 00:02:56,250 Tu jouais les Blancs ? 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Les Noirs. - C'est mieux ainsi. 18 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 Enfin, si tu dois perdre. 19 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 J'imagine. 20 00:03:05,458 --> 00:03:09,375 - Tu as joué quoi ? - Une sicilienne fermée. 21 00:03:09,458 --> 00:03:11,791 - Rossolimo ? - Je l'ai laissé faire. 22 00:03:11,875 --> 00:03:12,750 Quelle erreur. 23 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Je suis à Lexington pour l'été, et je pensais que peut-être… 24 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 - Peut-être quoi ? - Tu veux t'entraîner ? 25 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Je sais, tu es meilleure que moi. 26 00:03:25,666 --> 00:03:28,625 Mais tu auras besoin d'aide contre les Soviétiques. 27 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Où es-tu ? 28 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 En route pour l'hôtel Phoenix. 29 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 J'emménage dans un appart jeudi, je pourrai passer. 30 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Viens plutôt maintenant. 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Excusez-moi, mademoiselle. 32 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 Où est la gamine qui m'a démoli il y a cinq ans ? 33 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 Elle a grandi, non ? 34 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 A. I. Deinkopf. La stratégie du milieu de partie. 35 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Je l'ai lu. 36 00:04:45,333 --> 00:04:49,583 - Capablanca, Ma Carrière échiquéenne. - Celui-là aussi. 37 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Parties d'Alekhine de 1938 à 1945. 38 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Oui. 39 00:05:01,291 --> 00:05:05,916 Meyer, Finales pion et tour. Je sais, tu l'as lu. 40 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Non. 41 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 Mais j'en ai un là-haut. 42 00:05:11,916 --> 00:05:16,208 - Certains seront nouveaux pour toi. - Capablanca jouait à l'intuition. 43 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 Et avec ses dons naturels, qui étaient considérables. 44 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 Bogoljubov et Grünfeld, eux, ont tout mémorisé. 45 00:05:22,625 --> 00:05:26,333 Oui, je connais ton avis. J'ai lu ton article dans Chess Review. 46 00:05:27,666 --> 00:05:29,000 Jolie photo, au fait. 47 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Je vois des joueurs après la fin de leur partie 48 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 qui étudient leurs ouvertures 49 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 ou leur stratégie de milieu ou de fin de partie. 50 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Comme si ça importait. - Tu n'étudies jamais ? 51 00:05:45,458 --> 00:05:49,708 J'analyse des parties. Ce qui est arrivé, pas ce qui aurait pu se passer. 52 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 - J'improvise. - Comme Capablanca. 53 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - Il aurait battu Borgov. - Pas toujours. 54 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Si l'enjeu était suffisant. 55 00:06:00,166 --> 00:06:05,958 - Tu me prends pour une diva, non ? - C'est les échecs. On l'est tous. 56 00:06:07,458 --> 00:06:10,958 J'ai rejoué ton match avec Benny Watts une douzaine de fois. 57 00:06:11,500 --> 00:06:15,833 - Pourquoi ? C'est de l'histoire ancienne. - Pas si ancienne. 58 00:06:17,208 --> 00:06:23,416 - J'ai changé. - En partie. Tu es têtue, tu t'énerves. 59 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Dans ce cas, tu ne vois que l'évidence. 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 La colère me vide la tête. 61 00:06:28,083 --> 00:06:29,708 C'est une épice puissante. 62 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Une pincée te réveille, trop t'endort. 63 00:06:33,500 --> 00:06:37,541 - Tu tiens ça d'un horoscope ? - De Mme Grecco, ma prof de primaire. 64 00:06:39,833 --> 00:06:42,541 Mais elle n'a pas tort. Tu dois rester ouverte. 65 00:06:43,416 --> 00:06:47,208 Entête-toi comme sur ce pion du cavalier du roi, et tu perds. 66 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Regarde. 67 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Le pion du cavalier est coincé. - Et alors ? 68 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 Déplace le roi, ou tu seras coincée plus tard. 69 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Je vois bien, mais… 70 00:07:04,166 --> 00:07:06,416 Vois les pions à côté de la reine, ici. 71 00:07:08,500 --> 00:07:10,416 - Il pourrait faire ça. - Essaie. 72 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Tu vois ? 73 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 Bonne séquence. 74 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 C'est d'Alekhine. 75 00:07:39,833 --> 00:07:43,250 - Je l'ai lue dans un livre. - Je sais ce que tu veux dire. 76 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Allons manger. 77 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 Tu as changé en cinq ans, toi aussi. 78 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - Ah bon ? - Oui. 79 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Mais je ne sais pas en quoi. 80 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Je suis devenu plus profond ? 81 00:08:01,666 --> 00:08:02,791 Ce n'est pas ça. 82 00:08:04,333 --> 00:08:06,166 J'ai fait redresser mes dents. 83 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Oui, c'est ça. - Oui. 84 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 C'est les dents. Ça me rendait folle. 85 00:08:16,375 --> 00:08:18,333 J'ai pris l'argent de mes études. 86 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Mes parents m'en veulent pas mal. 87 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Ça valait le coup. 88 00:08:34,416 --> 00:08:37,958 Je devrais y aller. Je laisse mon échiquier ici. 89 00:08:39,541 --> 00:08:44,750 Je prends ça. Je reviens demain matin avec d'autres livres. 90 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Merde. 91 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Mon Dieu. 92 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Non. 93 00:09:36,750 --> 00:09:39,958 - Je suis un peu timide. - Quel est le souci ? 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 C'est dur de montrer les symptômes en ce moment, car… 95 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 ça va et ça vient. 96 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Oh, vraiment ? Ça va et vient ? 97 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Oui, c'est regrettable. 98 00:09:54,166 --> 00:09:59,291 C'est toujours pareil quand je vois un médecin. Quand je viens, ça part, 99 00:09:59,375 --> 00:10:01,083 et quand je pars, ça revient. 100 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Qu'allais-tu faire en fin de partie ? 101 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Tu l'as vu. 102 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Quel était ton plan ? 103 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 De te battre ? 104 00:10:17,041 --> 00:10:19,833 - Je l'ignore. - Oui, tu improvises encore. 105 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Je t'ai battu cinq fois. 106 00:10:23,875 --> 00:10:26,958 Je suis un maître, et je n'ai jamais été aussi bon. 107 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Quelle modestie. 108 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 Mais à Paris, ils seront meilleurs. 109 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Je battrai Borgov en bossant un peu. 110 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 En bossant beaucoup plus. 111 00:10:36,375 --> 00:10:40,625 Pendant des années. Ce n'est pas un ex-champion du Kentucky comme moi. 112 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 C'est un champion du monde 113 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 qui nous aurait battus à dix ans. 114 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Tu connais sa carrière ? 115 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Non. 116 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Que… 117 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Lis ça. 118 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Lis les parties de Leningrad en 1962. 119 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 Regarde sa finale pion et tour. 120 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Regarde les matchs avec Luchenko et Spassky. 121 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Ça t'instruira. 122 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Non, par là. 123 00:11:16,791 --> 00:11:18,666 VASILY BORGOV MA VIE AUX ÉCHECS 124 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Oui. 125 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Regarde les matchs avec Luchenko et Spassky, 126 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 ça t'instruira." Putain. 127 00:11:33,916 --> 00:11:35,125 "Je suis un maître." 128 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 C'était vraiment naze. 129 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 L'été arrive. 130 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 La radio est un peu forte, non ? 131 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Allez. 132 00:12:20,875 --> 00:12:25,041 Je baisserai après. J'adore cette chanson. 133 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Tu viens ? 134 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "Dans un combat, le premier coup doit être le dernier." 135 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 "À toi de le porter." 136 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 "Peu de choses minent autant l'esprit que les échecs." 137 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Les attaquants regrettent parfois leurs coups, 138 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 mais c'est bien pire de regretter à jamais 139 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 une opportunité qu'on n'a jamais saisie." 140 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Il ne s'agit pas toujours d'attaquer. 141 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Parfois, il vaut mieux récupérer une pièce. 142 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Donc, c'est Smyslov contre Botvinnik. 143 00:14:38,375 --> 00:14:42,208 Tu vois que Botvinnik aurait dû prendre un pion avec la reine. 144 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Il devait être épuisé, 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,583 ou quelqu'un a drogué son thé. 146 00:14:51,125 --> 00:14:52,875 Ça m'a toujours intrigué. 147 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 "Je suis doué, mais j'affronte désormais des joueurs deux fois plus jeunes." 148 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 "Combien de temps gagnerai-je encore ?" 149 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 "Je peux battre quiconque sauf le temps qui passe." 150 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Je déménage de l'hôtel demain. 151 00:15:15,333 --> 00:15:16,750 Dans mon appartement. 152 00:15:20,750 --> 00:15:22,458 Joue le pion en e5. 153 00:15:25,041 --> 00:15:26,125 Fais-moi plaisir. 154 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - C'est inhabituel. - Oui. 155 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 Un joueur nommé Mikėnas a trouvé ça. 156 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 Il est loin ? 157 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 L'appartement. 158 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Oh, sur New Circle Road. 159 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 Je viendrai moins. 160 00:15:44,541 --> 00:15:47,708 - C'est pas si loin. - Non, mais je prendrai des cours 161 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 et il me faut un boulot à mi-temps. 162 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 Tu peux emménager ici si tu veux. Tu sais, gratuitement. 163 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Vraiment ? 164 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Oui. 165 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Vraiment. 166 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Désolé, je… 167 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Non. 168 00:16:33,166 --> 00:16:34,583 Je n'étais pas prête. 169 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Je suis prête. 170 00:16:48,166 --> 00:16:49,708 Maintenant ou jamais. 171 00:17:21,166 --> 00:17:25,750 Donc, je reste ici ou je retourne dans ma chambre ? 172 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Comme tu veux. 173 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 D'accord. 174 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Bonne nuit. 175 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Bonne nuit. 176 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth ? 177 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon ? 178 00:18:17,125 --> 00:18:20,041 Margaret Neil. Enfin, Margaret Johnson maintenant. 179 00:18:20,916 --> 00:18:22,333 Du lycée Fairfield ? 180 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 181 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Oui. Salut. 182 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Je me suis mariée avec Mike juste après le lycée. 183 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 Félicitations. 184 00:18:32,416 --> 00:18:35,333 Peu après, on a eu la chance d'avoir cette petite. 185 00:18:36,000 --> 00:18:39,416 - C'est quoi son nom ? - Jean, comme la grand-mère de Mike. 186 00:18:40,958 --> 00:18:44,708 J'ai lu des articles sur toi. Sur les échecs et tes voyages. 187 00:18:45,583 --> 00:18:47,791 - Ça doit être excitant. - Ça l'est. 188 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Tous ces garçons, un vrai plaisir. 189 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Tu voulais savoir comment ils étaient, et si je sortais avec. 190 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Quand je suis venue à la fête des Tant Pi. 191 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Oh, mon Dieu ! 192 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 C'était… 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 il y a mille ans, non ? 194 00:19:14,333 --> 00:19:18,125 Je devrais faire mes courses avant qu'elle ne devienne… 195 00:19:18,250 --> 00:19:23,666 grincheuse, et que l'opportunité, comme on dit, ne se referme. 196 00:19:25,916 --> 00:19:27,750 Ravie de t'avoir revue. 197 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Moi aussi. 198 00:19:29,833 --> 00:19:34,458 Il y a plus dans la vie que les échecs. Oui, l'un de mes héros est Philidor. 199 00:19:35,083 --> 00:19:39,500 Ce musicien français jouait aux échecs les yeux bandés à Paris et à Londres. 200 00:19:39,583 --> 00:19:42,625 Diderot lui a écrit une lettre. Tu connais Diderot ? 201 00:19:43,458 --> 00:19:45,708 - La révolution française ? - Pas loin. 202 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Donc, Philidor jouait les yeux bandés 203 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 et cramait son cerveau, 204 00:19:51,541 --> 00:19:54,375 ou ce qu'ils croyaient au 18e siècle. Bref, 205 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot lui a écrit en lui disant : 206 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 "C'est idiot de risquer de devenir fou par vanité." 207 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 J'y pense parfois, 208 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 quand j'analyse à fond un échiquier. 209 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 J'ai vu ta photo sur la couverture de Chess Review, 210 00:20:18,791 --> 00:20:23,333 et les photos prises par Townes à Las Vegas pour le journal de Lexington. 211 00:20:25,250 --> 00:20:26,416 Superbes photos. 212 00:20:28,041 --> 00:20:30,666 - Je pensais que vous… - Non, pas du tout. 213 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 En vérité, 214 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 j'attendais ton retour. 215 00:20:41,250 --> 00:20:46,208 - Mes dents, c'était pour toi. - Koltanowski avait les yeux bandés, non ? 216 00:20:47,583 --> 00:20:48,791 Et il était pas fou. 217 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Non. C'était… 218 00:20:56,458 --> 00:20:59,083 C'est Morphy qui est devenu fou, et Steinitz. 219 00:20:59,708 --> 00:21:02,208 Morphy pensait qu'on volait ses chaussures. 220 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Il prenait peut-être ses chaussures pour des fous. 221 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Oui, peut-être. 222 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth ? 223 00:21:19,666 --> 00:21:20,750 Jouons aux échecs. 224 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 D'accord. 225 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Deux paquets de Chesterfield. 226 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Ça aussi. 227 00:21:48,416 --> 00:21:50,291 Vous ne préférez pas le voler ? 228 00:21:54,041 --> 00:21:56,666 Vous y serez ? Au tournoi ? 229 00:21:59,458 --> 00:22:02,500 - Oui. - Bonne chance. 230 00:22:05,708 --> 00:22:06,791 Gardez la monnaie. 231 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Pour l'autre fois. 232 00:22:12,958 --> 00:22:15,291 Ça ne va pas. Ton cavalier est en prise. 233 00:22:16,625 --> 00:22:19,541 Tu ne piges pas. C’est plus fort qu'il n’y paraît. 234 00:22:21,625 --> 00:22:24,708 D'accord, regarde. Le cavalier prend, 235 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 et le pion remonte. 236 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 S'il ne montait pas, le fou serait enfermé. 237 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Quand il le fait, 238 00:22:35,833 --> 00:22:36,958 l'autre pion tombe. 239 00:22:38,333 --> 00:22:40,416 - Et l'autre fou ici ? - Bon sang. 240 00:22:40,500 --> 00:22:43,166 Le pion bouge, le cavalier le remplace. Échec. 241 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Tu ne vois pas ? 242 00:22:45,791 --> 00:22:48,875 - Non. Je ne suis pas si rapide. - Dommage. 243 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 Tu es trop vive pour moi. 244 00:23:27,125 --> 00:23:29,958 WATTS POURRA-T-IL CONSERVER SON TITRE AMÉRICAIN ? 245 00:23:58,583 --> 00:24:03,250 Hé. Le petit-déjeuner est presque prêt. 246 00:24:09,291 --> 00:24:11,375 Je t'ai appris tout ce que je sais. 247 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 Ce qui est peu, je l'avoue. 248 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Je dois étudier. 249 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Je dois être ingénieur, pas un joueur d'échecs raté. 250 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Où vas-tu aller ? 251 00:24:27,666 --> 00:24:29,375 Je vais dans mon appartement. 252 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 C'est plus près de l'université. 253 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 - Je vais te laisser… - Tu as tort. 254 00:24:42,708 --> 00:24:44,125 Tu m'as beaucoup appris. 255 00:24:45,708 --> 00:24:50,250 - Je suis ravie que tu aies appelé. - Je suis ravi d'être venu ici, avec toi. 256 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 - Après la mort de ta mère. - C'est plus que ça. 257 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 - Tu m'as vraiment aidée. - J'imagine que tu m'as aidé aussi. 258 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Tu m'as aidé à comprendre. 259 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Quoi ? 260 00:25:08,791 --> 00:25:12,125 Que je n'aime pas les échecs. Non, ce n'est rien. 261 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Je n'aime plus ça autant qu'avant. 262 00:25:17,791 --> 00:25:20,833 Je n'ai plus la gagne qu'il faut. 263 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 Toi, tu l'as. 264 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 Je vais te laisser… 265 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ceci. 266 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Vous avez beaucoup en commun. 267 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Vraiment ? 268 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy était avocat à La Nouvelle-Orléans. 269 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Regarde ses parties, 270 00:25:42,458 --> 00:25:43,541 sa façon de jouer. 271 00:25:44,625 --> 00:25:48,625 Il sacrifiait cavaliers et fous comme s'il en avait des dizaines, 272 00:25:48,708 --> 00:25:52,500 et il attaquait le roi si vite que ses adversaires se figeaient. 273 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Dommage qu'il n'ait pas été contemporain de Capablanca. 274 00:25:57,708 --> 00:26:02,500 - Ils auraient pu s'affronter. - Dommage que Morphy soit mort de parano. 275 00:26:06,500 --> 00:26:09,458 Il veillait toute la nuit à Paris avant ses matchs, 276 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 à boire dans des cafés et à parler à des inconnus. 277 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 Et il jouait le lendemain comme un requin. 278 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Courtois, bien habillé, bougeant les pièces 279 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 avec des mains fines comme celles d'une femme. 280 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Écrasant un maître européen après l'autre. 281 00:26:32,833 --> 00:26:34,250 Tu connais son surnom ? 282 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 "La fierté et le chagrin des échecs." 283 00:26:40,583 --> 00:26:42,583 Et il a pris sa retraite à 22 ans. 284 00:26:43,833 --> 00:26:46,500 - Je vais finir comme lui ? - Tu es comme lui. 285 00:26:49,000 --> 00:26:50,333 Peut-être que tu l'es… 286 00:26:50,750 --> 00:26:51,791 depuis toujours. 287 00:27:08,125 --> 00:27:09,333 Sois prudente, Beth. 288 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 CHAMPIONNAT AMÉRICAIN OHIO, 1967 289 00:28:40,708 --> 00:28:45,750 TOURNOI NATIONAL D'ÉCHECS AMÉRICAIN OHIO, 1967 290 00:28:45,833 --> 00:28:46,916 Salut, Beth. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Salut, Benny. 292 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 J'ai appris pour ton match avec Borgov. Dur. 293 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Je me suis sentie idiote. - Je connais ça. 294 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 L'impuissance. 295 00:28:59,125 --> 00:29:02,666 Le jeu continue, mais tu ne fais que… pousser du bois. 296 00:29:05,833 --> 00:29:09,708 - Qui affrontes-tu en premier ? - Manfredi. 297 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 Ça sera rapide. 298 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Les joueurs les mieux classés de tout le pays, 299 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 et on est dans une fac de seconde zone, 300 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 à jouer avec des pièces en plastique sur des échiquiers en plastique. 301 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 Si c'était du golf ou du tennis, 302 00:29:31,333 --> 00:29:34,250 on serait entourés de journalistes, au lieu de… 303 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 ces inconnus. 304 00:29:37,583 --> 00:29:41,333 - Tu devrais voir où ils jouent en URSS. - J'y compte bien. 305 00:29:42,416 --> 00:29:43,958 Tu dois d'abord me battre. 306 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 C'est aussi le plan. 307 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 JOUR 1 308 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 JOUR 2 309 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 OUVERTURES ET TACTIQUES PAR BENNY WATTS 310 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 JOUR 3 311 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 NOIRS : WATTS 312 00:31:34,000 --> 00:31:34,958 BLANCS : HARMON 313 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 Bien des joueurs n'ont pas le courage de leurs convictions. 314 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 La clé, c'est de ne pas hésiter. Il faut jouer avec confiance. 315 00:31:48,625 --> 00:31:53,666 Je sais s'ils sont confiants dès le premier coup. 316 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Que dirais-tu aux jeunes voulant suivre tes traces ? 317 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 De lire mon livre. 318 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Évidemment. 319 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 De finir toutes les parties. De se remettre en forme. 320 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Les gens croient que les joueurs d'échecs te ressemblent. 321 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmon ! 322 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Attends-moi. 323 00:32:19,083 --> 00:32:20,916 Tu as trouvé ton journaliste. 324 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Très drôle. 325 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Qu'as-tu fait à ton troisième adversaire ? 326 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Il avait l'air suicidaire. 327 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 De quel type tu parles ? 328 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Touché. 329 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Certains d'entre nous se retrouvent au bureau des étudiants, 330 00:32:39,750 --> 00:32:42,666 pour des bières et des parties rapides. Viens. 331 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 Non, merci. Je dois étudier. 332 00:32:45,291 --> 00:32:48,208 Je pensais retourner au dortoir et lire ton livre. 333 00:32:49,083 --> 00:32:50,375 Me mettre en forme. 334 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 Tu sais qu'on ne fait rien demain ? 335 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 J'ai une question. 336 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Ça dépend si la réponse t'avantage. 337 00:33:02,041 --> 00:33:03,000 Sérieusement ? 338 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Tu es si nerveux ? 339 00:33:05,583 --> 00:33:08,375 - C'est ta question ? - C'est quoi, ce couteau ? 340 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Comment ça ? 341 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Pourquoi tu l'emportes partout ? 342 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 Pour me protéger. 343 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - De quoi ? - Peu importe. 344 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Étudie bien. 345 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth ! 346 00:34:48,375 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, voici Danny Weiss et Dave Friedman. 347 00:34:54,375 --> 00:34:55,333 Enchantée. 348 00:34:55,416 --> 00:34:58,083 On s'est déjà vus. Tu m'as battu l'autre jour. 349 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Moi aussi. C'était brutal. 350 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - Désolée. - Arrête. 351 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Après avoir pleuré, j'ai rejoué la partie. 352 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 J'ai beaucoup appris, merci. 353 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 - De rien. - Beth, regarde ça. 354 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 Aux Blancs de jouer. 355 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Que ferais-tu ? 356 00:35:18,541 --> 00:35:22,500 - Ruy Lopez typique de milieu de partie. - On sait, mais que faire ? 357 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Vous voyez ? - C'est possible. 358 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Non, j'ai raison, et Beth est d'accord avec moi. 359 00:35:31,166 --> 00:35:32,791 Le pion, ça ne marche pas. 360 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Ça ne marche que s'il joue le fou. 361 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Exactement. 362 00:35:37,625 --> 00:35:39,750 - Au revoir. - Attends. 363 00:35:39,833 --> 00:35:41,375 Des échecs rapides ? 364 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 On peut jouer détente, en blitz, 365 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ou en double blitz. 366 00:35:47,875 --> 00:35:51,291 Non, je vais prendre un café, puis je retourne étudier. 367 00:35:51,416 --> 00:35:53,791 Weiss ira te chercher du café, pas vrai ? 368 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Oui. 369 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Du sucre, de la crème ? 370 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Oui. 371 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 - Merci. - Et un jus de pomme. 372 00:36:08,875 --> 00:36:12,083 Mais pas de gobelet en plastique. Un vrai verre. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Bon, d'accord. 374 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 Je t'en prie, assieds-toi. 375 00:36:20,625 --> 00:36:21,458 - D'accord. 376 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Une partie. 377 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 - Compris ? - OK. 378 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Bien. 379 00:36:32,166 --> 00:36:33,750 Que dis-tu de parier… 380 00:36:35,125 --> 00:36:36,041 cinq dollars ? 381 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - J'ai même pas pris mon café. - Regarde, il arrive. 382 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 - Voilà. - Merci. 383 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Prends une gorgée de ce café, et je lance ton horloge. 384 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Vas-y. 385 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Encore ? 386 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Encore ? 387 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 Encore ? 388 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Encore ? 389 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 - Prouve-le. - Tu dis que je mens ? 390 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Ce sera toi ou moi. 391 00:40:19,916 --> 00:40:22,958 - Tu veux m'intimider ? - J'ai pas besoin de ça. 392 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Désolé pour hier. Je ne voulais pas t'arnaquer. 393 00:40:31,791 --> 00:40:33,458 - Ah bon ? - Allons, Beth. 394 00:40:34,000 --> 00:40:35,833 Tu es la meilleure joueuse ici. 395 00:40:37,208 --> 00:40:38,958 J'ai regardé tes matchs… 396 00:40:39,875 --> 00:40:41,500 Tu attaques comme Alekhine. 397 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 Tu m'as bien battue hier. 398 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 C'étaient des échecs rapides. 399 00:40:46,750 --> 00:40:49,500 Je suis meilleur. J'y joue beaucoup à New York. 400 00:40:49,583 --> 00:40:52,000 - Tu m'as battue à Vegas. - Y a un bail. 401 00:40:52,083 --> 00:40:54,166 Tu voulais trop doubler mes pions. 402 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 Je ne pourrais pas le refaire. 403 00:41:01,041 --> 00:41:02,541 Tu rejoues dans ta tête ? 404 00:41:04,666 --> 00:41:07,250 Quand tu es seul, tu te repasses tout ? 405 00:41:09,041 --> 00:41:10,375 On le fait tous, non ? 406 00:41:34,208 --> 00:41:36,708 Dire que tu m'as laissé échanger les dames. 407 00:41:36,791 --> 00:41:40,166 - Ça m'a surprise aussi. - Trente coups, mon Dieu. 408 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Tant que ça ? 409 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Tu bois aussi plus que moi. 410 00:41:48,291 --> 00:41:49,833 J'apprécie ta réaction. 411 00:41:50,916 --> 00:41:54,333 - Je rage intérieurement. - Ça ne se voit pas. 412 00:41:55,166 --> 00:41:57,500 J'aurais pas dû jouer ce pion du fou. 413 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 - Non, probablement pas. - Tu feras quoi pour Borgov ? 414 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Je l'ignore. 415 00:42:04,666 --> 00:42:07,375 J'ai même pas de passeport. Ni les bons habits. 416 00:42:07,458 --> 00:42:09,541 Il fait froid à Paris en ce moment. 417 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Oublie Paris. Je parle de Moscou. 418 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Tu ne reçois pas le courrier ? 419 00:42:17,750 --> 00:42:19,083 Qu'y a-t-il à Moscou ? 420 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 Le tournoi sur invitation. 421 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Le gagnant américain est invité. Tu l'ignorais ? 422 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 - Oui. - Deux de plus, s'il vous plaît. 423 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Non, merci. J'ai pas encore fini. 424 00:42:32,958 --> 00:42:34,250 Je boirai les deux. 425 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Doucement. 426 00:42:39,583 --> 00:42:43,333 - Comment j'irai à Moscou ? - Eh bien, quand j'y suis allé, 427 00:42:43,916 --> 00:42:48,541 la Fédération a payé mon billet, et ce groupe religieux a payé le reste. 428 00:42:48,625 --> 00:42:50,083 T'étais accompagné ? 429 00:42:50,458 --> 00:42:51,916 - Weiss. - Weiss ? 430 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Ce serait dur d'y aller seul. 431 00:42:54,750 --> 00:42:56,666 - Tenez. - Merci. 432 00:43:03,125 --> 00:43:04,625 Tu bois toujours autant ? 433 00:43:07,333 --> 00:43:09,000 Parfois, encore plus que ça. 434 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Qui d'autre jouera à Moscou ? 435 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Quatre Russes haut classés. Et quatre autres pays. 436 00:43:18,541 --> 00:43:21,916 Si tu continues ainsi, tu seras une épave à 21 ans. 437 00:43:27,750 --> 00:43:28,875 J'aime tes cheveux. 438 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 C'est ça. 439 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 Et Moscou ? 440 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Quatre joueurs soviétiques, ça fait beaucoup. 441 00:43:41,416 --> 00:43:42,375 C'est brutal. 442 00:43:43,625 --> 00:43:47,291 Mais tu es la seule américaine que je crois capable de réussir. 443 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 Borgov m'a démolie à Mexico. 444 00:43:54,375 --> 00:43:55,708 Quand vas-tu à Paris ? 445 00:43:57,208 --> 00:43:58,458 Dans cinq semaines. 446 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Il te faut un bon entraîneur. 447 00:44:03,791 --> 00:44:05,125 Pas Harry Beltik. 448 00:44:06,125 --> 00:44:07,125 Quelqu'un de… 449 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 meilleur. 450 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Quelqu'un de plus mûr. 451 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Tu penses à qui ? 452 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 Tu peux venir à New York ? 453 00:44:23,125 --> 00:44:24,125 Je ne sais pas. 454 00:44:24,583 --> 00:44:26,500 Tu peux dormir dans mon salon 455 00:44:26,583 --> 00:44:29,750 - et partir pour Paris de là. - C'est très gentil, 456 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 mais je ne suis même plus si sûre de vouloir aller à Paris. 457 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 Tu comptes faire quoi à la place ? Boire ? 458 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Maintenant que tu en parles, ça me paraît bien. 459 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Beth… 460 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 Borgov m'a humiliée. 461 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 - Tu n'étais pas prête. - Ou pas assez douée. 462 00:44:49,375 --> 00:44:51,041 Tu es la meilleure. 463 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Tu m'as battu. 464 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 D'accord. Je viendrai à New York. 465 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Super. 466 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 On partira d'ici. Je conduirai. 467 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 - Quand ? - Demain après-midi. 468 00:45:12,666 --> 00:45:14,541 Une fois que tout est fini ici. 469 00:45:15,208 --> 00:45:16,083 Pour le sexe… 470 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 oublie. 471 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Sous-titres : Damien Izabelle