1 00:00:06,416 --> 00:00:08,125 Το σκοτάδι να μην το φοβάσαι. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Θα σου 'λεγα, μάλιστα, πως τίποτα δεν πρέπει να φοβάσαι. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Πουθενά. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 Ο πιο δυνατός άνθρωπος είναι αυτός που δεν φοβάται να είναι μόνος. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 Για τους άλλους πρέπει να ανησυχείς. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Τους άλλους, που θα σου λένε τι να κάνεις, πώς να νιώθεις. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,333 Πριν το καταλάβεις… 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 σπαταλάς τη ζωή σου αναζητώντας κάτι 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,333 που σου είπαν άλλοι να αναζητήσεις. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Κάποια στιγμή θα είσαι ολομόναχη, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,166 άρα θα πρέπει να σκεφτείς πώς θα τα βγάλεις πέρα. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Παρακαλώ. 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Η Μπεθ Χάρμον; 15 00:02:38,791 --> 00:02:39,958 Ναι. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Είμαι ο Χάρι Μπέλτικ, από το τουρνουά του Κεντάκι. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Όχι, σε θυμάμαι. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Έμαθα ότι έχασες απ' τον Μποργκόφ. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Ήθελα να σε συλλυπηθώ. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Ευχαριστώ. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 Τι έπαιζες, λευκά; 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 -Μαύρα. -Είναι καλύτερα έτσι. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,791 Αν είναι να χάσεις, εννοώ. 24 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Υποθέτω. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 Τι έπαιξες; 26 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Κλειστή Σικελική. 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,500 Ροσολίμο; Όντως; 28 00:03:10,583 --> 00:03:11,791 Εγώ του το επέτρεψα. 29 00:03:11,875 --> 00:03:12,750 Λάθος σου. 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Είμαι στο Λέξινγκτον για καλοκαίρι και σκέφτηκα μήπως… 31 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Μήπως τι; 32 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Θέλεις να σε προπονήσω; 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Ξέρω πως είσαι καλύτερη από εμένα. 34 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 Αλλά για τους Σοβιετικούς, χρειάζεσαι βοήθεια. 35 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Πού είσαι; 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Πηγαίνω στο ξενοδοχείο Φίνιξ. 37 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 Θα μπω σε διαμέρισμα την Πέμπτη, μπορώ να έρθω τότε. 38 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Γιατί δεν έρχεσαι τώρα; 39 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 40 00:04:21,375 --> 00:04:24,458 Πού πήγε το παιδάκι που με τσάκισε πριν πέντε χρόνια; 41 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 Μεγάλωσε, προφανώς. 42 00:04:33,500 --> 00:04:34,583 Α. Ι. Ντίνκοπφ. 43 00:04:35,083 --> 00:04:36,625 Middlegame Strategy. 44 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Το έχω διαβάσει. 45 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 Χ. Ρ. Καπαμπλάνκα, My Chess Career. 46 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Και αυτό. 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Φορνό, Alekhine's Games 1938 to 1945. 48 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Ναι. 49 00:05:01,291 --> 00:05:03,083 Μάγιερ, Rook and Pawn Endings. 50 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Ξέρω, το 'χεις διαβάσει. 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Όχι. 52 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 Αλλά το έχω επάνω. 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Κάποια από αυτά δεν θα τα ξέρεις. 54 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Ο Καπαμπλάνκα είχε διαίσθηση. 55 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 Και έμφυτο ταλέντο, που ήταν, προφανώς, σημαντικό. 56 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 Όχι σαν τον Μπογκολιούμποφ και τον Γκρίνφελντ. 57 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Ναι, ξέρω τη γνώμη σου γι' αυτούς. 58 00:05:24,666 --> 00:05:26,583 Διάβασα το άρθρο στο περιοδικό. 59 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Ήσουν καλή στο εξώφυλλο. 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Βλέπω τους παίκτες στα τουρνουά μετά τις παρτίδες 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 να κάθονται και να μελετούν ανοίγματα, 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 στρατηγικές του μέσου της παρτίδας, θεωρία φινάλε. 63 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 -Λες και θα έκανε διαφορά. -Εσύ δεν μελετάς ποτέ; 64 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Αναλύω τα παιχνίδια. 65 00:05:47,750 --> 00:05:50,041 Αυτό που συνέβη, όχι τι θα μπορούσε. 66 00:05:51,000 --> 00:05:53,041 -Κι αυτοσχεδιάζω. -Σαν τον Καπαμπλάνκα. 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 -Θα κέρδιζε τον Μποργκόφ. -Όχι κάθε φορά. 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Τις φορές που έπρεπε. 69 00:06:00,166 --> 00:06:02,750 -Με θεωρείς ντίβα, έτσι; -Για σκάκι μιλάμε. 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Είμαστε όλοι ντίβες. 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,958 Έχω παίξει την παρτίδα σου με τον Μπένι Γουάτς πολλές φορές. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Γιατί; 73 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 -Είναι παλιά ιστορία. -Όχι και τόσο παλιά. 74 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 -Παίζω αλλιώς πια. -Κατά κάποιον τρόπο. 75 00:06:21,833 --> 00:06:23,416 Είσαι πεισματάρα, θυμώνεις. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Βλέπεις μόνο ό,τι είναι μπροστά σου. 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Ο θυμός με ξεθολώνει. 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,750 Ο θυμός είναι σαν μπαχαρικό. 79 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Μια πρέζα σε ξυπνά, πάρα πολύ σε ναρκώνει. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Σε μπισκοτάκι τύχης το βρήκες; 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Απ' την κα Γκρέκο στη Β' δημοτικού. 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 Αλλά ισχύει ακόμα. Πρέπει να 'σαι ανοιχτή. 83 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 Αν παγιδευτείς σαν το πιόνι του ίππου του βασιλιά, 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 ξόφλησες. 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Κοίτα. 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 -Το πιόνι του ίππου είναι καρφωμένο. -Και λοιπόν; 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,166 Ή παίζεις τον βασιλιά τώρα, ή εγκλωβίζεσαι. 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Το βλέπω, μα… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,500 Κοίτα τα πιόνια της βασίλισσας εδώ. 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,583 -Μπορεί να κάνει αυτό. -Δοκίμασέ το. 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Βλέπεις; 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,708 Ωραία ακολουθία. 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 Είναι του Αλιέχιν. 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 Λέω ότι το βρήκα σε βιβλίο. 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Καταλαβαίνω τι λες. 96 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Ας φάμε. 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,375 Ούτε εσύ είσαι αυτός που ήσουν πριν πέντε χρόνια. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 -Όχι; -Όχι. 99 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Αλλά δεν βρίσκω τι άλλαξε. 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Έχω γίνει πιο βαθύνους; 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,583 Δεν είναι αυτό. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 Έφτιαξα και τα δόντια μου. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 -Ναι, αυτό είναι. -Ναι. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Τα δόντια είναι. Θα 'σκαγα. 105 00:08:16,500 --> 00:08:18,166 Με τα λεφτά για τα δίδακτρα. 106 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Οι γονείς μου έχουν νευριάσει πολύ. 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,375 Άξιζε τον κόπο. 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Λέω να φεύγω. 109 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 Αφήνω τη σκακιέρα μου εδώ. 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,500 Αυτό θα το πάρω. 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Θα έρθω το πρωί και μ' άλλα βιβλία. 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Να πάρει. 113 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Θεέ μου. 114 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Όχι. 115 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 -Είμαι λίγο ντροπαλή. -Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα; 116 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Είναι δύσκολο να σας δείξω τα συμπτώματα τώρα, γιατί… 117 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 έρχεται και φεύγει. 118 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Ώστε, έρχεται και φεύγει; 119 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Ναι, είναι πολύ δυσάρεστο. 120 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 Γίνεται πάντα όταν πηγαίνω σε γιατρό. 121 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Όταν εγώ έρχομαι, αυτό φεύγει, 122 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 κι όταν φεύγω, αυτό έρχεται. 123 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Πες μου, ποιο ήταν το φινάλε σου; 124 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Μόλις το είδες. 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Ποιο ήταν το σχέδιό σου; 126 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Να σε νικήσω; 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 -Δεν ξέρω ποιο ήταν. -Ακριβώς, αυτοσχεδιάζεις. 128 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Σε τσάκισα πέντε φορές. 129 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Εγώ είμαι μετρ, 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 και δεν έχω παίξει ποτέ καλύτερα. 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Πολύ μετριόφρων. 132 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 Μα απέχω απ' αυτό που θα αντιμετωπίσεις. 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Θα νικήσω τον Μποργκόφ με λίγη εξάσκηση. 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Θα νικήσεις τον Μποργκόφ με πολλή εξάσκηση. 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Μετά από χρόνια. 136 00:10:38,291 --> 00:10:40,625 Δεν είναι ο πρωταθλητής του Κεντάκι. 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 Είναι παγκόσμιος πρωταθλητής 138 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 που θα μας κέρδιζε στα δέκα του. 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,583 Ξέρεις για την καριέρα του; 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Όχι. 141 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Τι… 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Διάβασέ την. 143 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Τα παιχνίδια στο Λένινγκραντ, 1962. 144 00:10:58,500 --> 00:11:00,541 Κοίτα τα φινάλε πύργου-πιονιού. 145 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Τις παρτίδες με Λουτσένκο και Σπάσκι. 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Ίσως μάθεις κάτι. 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Όχι, από δω. 148 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΣΤΟ ΣΚΑΚΙ 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Μάλιστα. 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Τις παρτίδες με Λουτσένκο και Σπάσκι, 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 ίσως μάθεις κάτι". Γαμώτο. 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 "Εγώ είμαι μετρ". 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Ήταν πολύ κακό. 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 Καλοκαιριάζει. 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Δεν είναι κάπως δυνατά το ραδιόφωνο; 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Έλα. 157 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Θα το χαμηλώσω μετά από αυτό. 158 00:12:24,166 --> 00:12:25,291 Λατρεύω το κομμάτι. 159 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Έρχεσαι; 160 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "Στη μάχη θέλεις το πρώτο χτύπημα να 'ναι το τελευταίο. 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 Και να το ρίξεις εσύ". 162 00:14:02,583 --> 00:14:05,958 "Λίγα πράγματα είναι τόσο σκληρά ψυχολογικά όσο το σκάκι". 163 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Οι επιτιθέμενοι μπορεί ενίοτε να μετανιώνουν, 164 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 μα είναι χειρότερο να μετανιώνεις για πάντα 165 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 για μια ευκαιρία που άφησες να χαθεί". 166 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Δεν έχει να κάνει πάντα με την επίθεση. 167 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Μερικές φορές είναι καλύτερο να οπισθοχωρείς. 168 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Εδώ έχουμε τον Σμισλόφ εναντίον του Μποτβίνικ. 169 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Όπως βλέπεις, 170 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 ο Μποτβίνικ έπρεπε να φάει ένα πιόνι με τη βασίλισσα. 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Θα ήταν κουρασμένος 172 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 ή θα του έριξαν κάτι στο τσάι. 173 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 Μου φαινόταν πολύ ενδιαφέρον. 174 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 "Ξέρω πως είμαι καλός παίκτης, αλλά τώρα παίζω άτομα με τα μισά μου χρόνια. 175 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα μπορέσω να συνεχίσω". 176 00:15:06,875 --> 00:15:10,083 "Μπορώ να τα βάλω με τους πάντες, εκτός απ' τον χρόνο". 177 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Θα φύγω απ' το ξενοδοχείο αύριο. 178 00:15:15,333 --> 00:15:16,458 Στο διαμέρισμά μου. 179 00:15:20,750 --> 00:15:21,916 Παίξε πιόνι στο ε5. 180 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 Κάνε μου τη χάρη. 181 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 -Ασυνήθιστο αυτό. -Ναι. 182 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 Ένας Μικένας το σκέφτηκε αυτό. 183 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Πόσο μακριά είναι; 184 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Το διαμέρισμα. 185 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Στη Νέα Περιφερειακή Οδό. 186 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 Δεν θα έρχομαι πολύ. 187 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Δεν είναι μακριά. 188 00:15:46,291 --> 00:15:47,708 Όχι, αλλά έχω μαθήματα, 189 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 και θα πρέπει να πιάσω και καμιά δουλειά. 190 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 Μπορείς να μείνεις εδώ αν θέλεις. Δωρεάν. 191 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Αλήθεια; 192 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Ναι. 193 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Αλήθεια. 194 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Συγγνώμη, εγώ… 195 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Όχι. 196 00:16:33,166 --> 00:16:34,375 Δεν ήμουν έτοιμη. 197 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Τώρα είμαι. 198 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Ή τώρα ή ποτέ. 199 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Οπότε, εγώ… 200 00:17:23,583 --> 00:17:26,000 να μείνω εδώ ή να γυρίσω στο δωμάτιό μου; 201 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Ό,τι θέλεις. 202 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Εντάξει. 203 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Καληνύχτα. 204 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Καληνύχτα. 205 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Μπεθ; 206 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Μπεθ Χάρμον; 207 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Μάργκαρετ Νιλ. 208 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 Μάργκαρετ Τζόνσον πλέον. 209 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 Λύκειο Φέρφιλντ; 210 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Μάργκαρετ. 211 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Σωστά. Γεια. 212 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Ο Μάικ κι εγώ στεφανωθήκαμε μετά την αποφοίτηση. 213 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Συγχαρητήρια. 214 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Λίγο αργότερα, ο Θεός μάς χάρισε αυτήν εδώ. 215 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Πώς τη λένε; 216 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Τζιν, σαν τη γιαγιά του Μάικ. 217 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Διάβασα για εσένα. 218 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 Για το σκάκι και τα ταξίδια. 219 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 Θα 'ναι συναρπαστικό. 220 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 Είναι. 221 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Τα αγόρια είναι επίσης συναρπαστικά. 222 00:18:54,083 --> 00:18:56,375 Ήθελες να μάθεις πώς ήταν τα αγόρια, 223 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 αν είχα κάποια σχέση. 224 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Τότε που είχα έρθει στο σπίτι σου με τα κορίτσια της λέσχης. 225 00:19:05,000 --> 00:19:05,833 Θεέ μου. 226 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 Σαν να έγινε… 227 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 εκατομμύρια χρόνια πριν. 228 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Θα πρέπει να τελειώνω με τις δουλειές πριν αρχίσει να… 229 00:19:18,250 --> 00:19:21,666 γκρινιάζει, και η ευκαιρία που προσφέρεται 230 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 φύγει ανεπιστρεπτί. 231 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Χάρηκα που σε είδα. 232 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Κι εγώ. 233 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Υπάρχει ζωή πέρα απ' το σκάκι. 234 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Ένας απ' τους ήρωές μου είναι ο Φιλιντόρ. 235 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 Γάλλος μουσικός, που έπαιζε σκάκι με δεμένα μάτια 236 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 σε Παρίσι και Λονδίνο. 237 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Ο Ντιντερό τού έγραψε γράμμα. 238 00:19:41,500 --> 00:19:42,708 Ξέρεις τον Ντιντερό; 239 00:19:43,458 --> 00:19:45,666 -Γαλλική Επανάσταση; -Κοντά έπεσες. 240 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Ο Φιλιντόρ έκανε επιδείξεις με δεμένα μάτια 241 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 και έκαιγε τον εγκέφαλό του 242 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 ή ό,τι νόμιζαν πως πάθαινες τον 18ο αιώνα. Τέλος πάντων… 243 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Ο Ντιντερό τού έγραψε και του είπε 244 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 "Είναι ανόητο να διακινδυνεύσεις να τρελαθείς από ματαιοδοξία". 245 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Το σκέφτομαι αυτό μερικές φορές, 246 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 όταν ξεπατώνομαι να αναλύω τη σκακιέρα. 247 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Είδα τη φωτογραφία σου στο εξώφυλλο της Επιθεώρησης, 248 00:20:18,791 --> 00:20:21,750 και τις φωτογραφίες του Τάουνς στο Λας Βέγκας, 249 00:20:21,833 --> 00:20:23,708 για την εφημερίδα του Λέξινγκτον. 250 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Ήταν πανέμορφες. 251 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 -Είπα μήπως οι δυο σας… -Όχι, δεν ήμασταν. 252 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 Η αλήθεια είναι… 253 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 σε περίμενα να γυρίσεις. 254 00:20:41,166 --> 00:20:42,500 Για εσένα έφτιαξα τα δόντια. 255 00:20:42,583 --> 00:20:45,958 Ο Κολτανόφσκι δεν έπαιζε με δεμένα μάτια συνέχεια; 256 00:20:47,583 --> 00:20:48,791 Και δεν ήταν τρελός. 257 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Όχι, δεν είναι… Ήταν… 258 00:20:56,458 --> 00:20:58,666 Ο Μόρφι τρελάθηκε, και ο Στάινιτς. 259 00:20:59,708 --> 00:21:02,500 Ο Μόρφι πίστευε πως θα του κλέψουν τα παπούτσια. 260 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Ίσως νόμιζε πως τα παπούτσια ήταν αξιωματικοί. 261 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Ναι, ίσως. 262 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Μπεθ; 263 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Ας παίξουμε σκάκι. 264 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Εντάξει. 265 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Δύο πακέτα Chesterfield. 266 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Κι αυτό. 267 00:21:48,416 --> 00:21:50,375 Δεν θα προτιμούσες να το κλέψεις; 268 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 Θα πας σ' αυτό; 269 00:21:55,958 --> 00:21:57,250 Σ' αυτό το τουρνουά; 270 00:21:59,958 --> 00:22:00,791 Ναι. 271 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 Καλή επιτυχία. 272 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Κρατήστε τα. 273 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Για την πρώτη φορά. 274 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 Δεν φαίνεται σωστό. Ο ίππος σου κρέμεται. 275 00:22:16,625 --> 00:22:20,000 Δεν το πιάνεις. Είναι πιο ισχυρή κίνηση απ' ό,τι φαίνεται. 276 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 Κοίτα. 277 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 Ο ίππος κόβει, 278 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 και το πιόνι προωθείται. 279 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Αν δεν το 'κανε, ο αξιωματικός θα εγκλωβιζόταν. 280 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Όταν το κάνει… 281 00:22:35,833 --> 00:22:37,083 το άλλο πιόνι πέφτει. 282 00:22:38,291 --> 00:22:40,458 -Ο άλλος αξιωματικός; -Έλεος, Χάρι. 283 00:22:40,541 --> 00:22:42,583 Είναι σαχ μόλις αλλάξεις τον ίππο. 284 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Δεν το βλέπεις; 285 00:22:45,791 --> 00:22:47,333 Όχι τόσο γρήγορα. 286 00:22:47,416 --> 00:22:48,875 Μακάρι να μπορούσες. 287 00:22:52,625 --> 00:22:54,208 Παραείσαι έξυπνη για εμένα. 288 00:23:27,125 --> 00:23:29,666 ΜΠΟΡΕΙ Ο ΓΟΥΑΤΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΙ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ ΤΟΥ; 289 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Έλα. 290 00:24:01,625 --> 00:24:03,416 Το πρωινό είναι σχεδόν έτοιμο. 291 00:24:09,291 --> 00:24:11,208 Σε δίδαξα όλα όσα γνωρίζω. 292 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 Που δεν είναι και πολλά. 293 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Πρέπει ν' αρχίσω διάβασμα. 294 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Ηλεκτρολόγος μηχανικός θα είμαι, όχι σκακιστής. 295 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Πού θα πας; 296 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 Θα πάω στο διαμέρισμα. 297 00:24:31,250 --> 00:24:33,208 Είναι πιο κοντά στο πανεπιστήμιο. 298 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 -Θα σου αφήσω… -Κάνεις λάθος. 299 00:24:42,708 --> 00:24:43,916 Μου έμαθες πολλά. 300 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 Χαίρομαι που πήρες. 301 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Χαίρομαι που ήμουν εδώ μαζί σου. 302 00:24:51,541 --> 00:24:52,791 Μετά την απώλειά σου. 303 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Δεν είναι μόνο αυτό. 304 00:24:58,166 --> 00:24:59,708 Πραγματικά με βοήθησες. 305 00:25:00,791 --> 00:25:02,416 Κι εσύ με βοήθησες, μάλλον. 306 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Με έκανες να καταλάβω κάτι. 307 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Τι; 308 00:25:08,750 --> 00:25:09,916 Ότι δεν αγαπώ το σκάκι. 309 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Όχι, δεν πειράζει. 310 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Δεν μου αρέσει πια όσο παλιά. 311 00:25:17,791 --> 00:25:21,041 Δεν έχω την εμμονή που απαιτείται για να νικάς συνέχεια. 312 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 Αυτήν που έχεις εσύ. 313 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Θα σου αφήσω… 314 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 αυτό. 315 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 Έχετε πολλά κοινά. 316 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Αλήθεια; 317 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Ο Μόρφι ήταν δικηγόρος ή κάτι τέτοιο στη Νέα Ορλεάνη. 318 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Δες τις παρτίδες του, 319 00:25:42,458 --> 00:25:43,708 τον τρόπο που έπαιζε. 320 00:25:44,625 --> 00:25:48,333 Θυσίαζε ίππους και αξιωματικούς λες και είχε δεκάδες, 321 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 έκανε τόσο γρήγορη επίθεση, που οι αντίπαλοι πάγωναν. 322 00:25:54,333 --> 00:25:57,625 Κρίμα που Μόρφι και Καπαμπλάνκα δεν έζησαν ταυτόχρονα. 323 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 Για να παίξουν μαζί. 324 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 Κρίμα που ο Μόρφι έγινε παρανοϊκός και πέθανε. 325 00:26:06,500 --> 00:26:09,583 Έμενε ξύπνιος όλη νύχτα στο Παρίσι, πριν τους αγώνες, 326 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 να πίνει σε καφέ, και να μιλάει σε αγνώστους. 327 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 Και την επόμενη ημέρα έπαιζε σαν καρχαρίας. 328 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Ευγενικός, καλοντυμένος, κινούσε τα κομμάτια 329 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 με τα μικρά, γυναικεία χέρια του. 330 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Συνέτριβε τον έναν Ευρωπαίο μετρ μετά τον άλλον. 331 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 Ξέρεις πώς τον έλεγαν; 332 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 "Η περηφάνια και η θλίψη του σκακιού". 333 00:26:41,083 --> 00:26:42,416 Και αποσύρθηκε στα 22. 334 00:26:43,833 --> 00:26:46,916 -Πιστεύεις πως θα γίνω έτσι; -Πιστεύω πως είσαι έτσι. 335 00:26:49,041 --> 00:26:50,166 Πιστεύω πως ίσως… 336 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 ήσουν πάντα έτσι. 337 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Να προσέχεις, Μπεθ. 338 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 ΟΧΑΪΟ, 1967 - ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΗΠΑ 339 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΗΠΑ ΕΘΝΙΚΟ ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΣΚΑΚΙ - ΟΧΑΪΟ, 1967 340 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Γεια χαρά, Μπεθ. 341 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Γεια χαρά, Μπένι. 342 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Διάβασα για την παρτίδα με τον Μποργκόφ. Θα 'νιωσες φρικτά. 343 00:28:54,333 --> 00:28:56,625 -Ένιωσα σαν χαζή. -Ξέρω το συναίσθημα. 344 00:28:57,166 --> 00:28:58,250 Νιώθεις ανήμπορος. 345 00:28:59,125 --> 00:29:00,625 Διαλύονται όλα, κι εσύ… 346 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 απλώς παίζεις. 347 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 Με ποιον παίζεις πρώτα; 348 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Τον Μανφρέντι. 349 00:29:14,166 --> 00:29:15,291 Δεν θα πάρει πολύ. 350 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Οι παίκτες με την υψηλότερη βαθμολογία σε όλη τη χώρα, 351 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 και μας έχουν σε δευτεροκλασάτο πανεπιστήμιο, 352 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 να παίζουμε σε φτηνές πλαστικές σκακιέρες με φτηνά πλαστικά κομμάτια. 353 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 Αν ήταν τουρνουά γκολφ ή τένις, 354 00:29:31,333 --> 00:29:33,666 θα μας περιτριγύριζαν ρεπόρτερ και όχι… 355 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 αυτοί εδώ οι τύποι. 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Πρέπει να δεις πού παίζουν στην ΕΣΣΔ. 357 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Αυτό έχω σκοπό να κάνω. 358 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Πρέπει να περάσεις εμένα. 359 00:29:44,041 --> 00:29:45,583 Κι αυτό έχω σκοπό να κάνω. 360 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ 361 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ 362 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 ΑΝΟΙΓΜΑΤΑ & ΤΑΚΤΙΚΕΣ ΜΠΕΝΙ ΓΟΥΑΤΣ 363 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ 364 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 ΜΑΥΡΑ: ΓΟΥΑΤΣ 365 00:31:34,000 --> 00:31:37,041 ΛΕΥΚΑ: ΧΑΡΜΟΝ 366 00:31:40,916 --> 00:31:41,833 Οι περισσότεροι 367 00:31:41,916 --> 00:31:44,375 δεν έχουν θάρρος και αποφασιστικότητα. 368 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 Το μυστικό είναι να μη διστάζεις. Να παίζεις με απόλυτη σιγουριά. 369 00:31:48,625 --> 00:31:49,833 Με την πρώτη κίνηση 370 00:31:49,916 --> 00:31:53,833 καταλαβαίνω αν κάποιος το έχει ή όχι, από το πρώτο κομμάτι. 371 00:31:54,375 --> 00:31:56,333 Τι θα συμβούλευες νέους παίκτες 372 00:31:56,416 --> 00:31:58,041 που θέλουν τον ίδιο δρόμο; 373 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Να πάρουν το βιβλίο μου. 374 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Προφανώς. 375 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Ναι, να παίζουν τις παρτίδες. Θα έλεγα να είναι σε φόρμα. 376 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Οι περισσότεροι θεωρούν τους σκακιστές άτομα σαν κι εσένα. 377 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Χάρμον! 378 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Περίμενε. 379 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 Βρήκες τον ρεπόρτερ σου. 380 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Αστείο. 381 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Τι έκανες στον καημένο στον τρίτο γύρο; 382 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Ήταν έτοιμος να αυτοκτονήσει. 383 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 Ποιον καημένο απ' όλους; 384 00:32:32,916 --> 00:32:33,833 Σε παραδέχομαι. 385 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Μερικοί από εμάς θα πάμε στη φοιτητική λέσχη 386 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 για μπίρες και γρήγορο σκάκι. 387 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 Έλα μαζί μας. 388 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 Όχι, ευχαριστώ. Έχω διάβασμα. 389 00:32:45,291 --> 00:32:48,500 Λέω να γυρίσω στους κοιτώνες, να διαβάσω το βιβλίο σου. 390 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 Να είμαι σε φόρμα. 391 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 Ξέρεις ότι δεν έχουμε τίποτα αύριο; 392 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Να σε ρωτήσω κάτι; 393 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Εκτός αν η απάντηση σου δίνει αβαντάζ. 394 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Σοβαρά; 395 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Έχεις τόσο άγχος; 396 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 -Αυτή ήταν; -Όχι! Τι το θες το μαχαίρι; 397 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Τι εννοείς; 398 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Εννοώ, γιατί το κουβαλάς; 399 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 Είναι για προστασία. 400 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 -Από τι; -Από οτιδήποτε. 401 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Διάβασε πολύ. 402 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Μπεθ! 403 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Μπεθ Χάρμον, από δω ο Ντάνι Γουάις κι ο Ντέιβ Φρίντμαν. 404 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Χαίρω πολύ. 405 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 Έχουμε γνωριστεί. Με νίκησες τις προάλλες. 406 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Κι εμένα. Πολύ άσχημα. 407 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 -Λυπάμαι. -Όχι, μη. 408 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Μετά το κλάμα που έριξα, ξανάπαιξα την παρτίδα. 409 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Έμαθα πολλά, οπότε, σ' ευχαριστώ. 410 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 -Παρακαλώ. -Μπεθ, κοίτα αυτό εδώ. 411 00:35:12,375 --> 00:35:13,708 Κάνει κίνηση ο Λευκός. 412 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Τι θα έκανες; 413 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Κλασικό παίξιμο Ρούι Λόπεζ. 414 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Το ξέρουμε, αλλά ποια είναι η κίνηση; 415 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 -Βλέπεις; -Ίσως να έχεις δίκιο. 416 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Έχω δίκιο, και η Μπεθ βλέπει τα πράγματα όπως κι εγώ. 417 00:35:31,125 --> 00:35:32,791 Το πιόνι είναι πολύ αδύναμο. 418 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Εκτός αν παίξει τον αξιωματικό. 419 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Ακριβώς. 420 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 -Αντίο, παιδιά. -Στάσου. 421 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 Λίγο σκάκι ταχύτητας; 422 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 Ή μια φιλική παρτίδα ή blitz 423 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ή φυτευτό σκάκι; 424 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Όχι, απλώς θα πάρω έναν καφέ και θα πάω να διαβάσω. 425 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Ο Γουάις θα σου φέρει τον καφέ, έτσι; 426 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Ναι. 427 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Ζάχαρη, γάλα; 428 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Ναι. 429 00:36:05,125 --> 00:36:06,666 -Ευχαριστώ. -Και χυμό μήλο. 430 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 Όχι σε χάλια πλαστικό ποτήρι. 431 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Σε γυάλινο. 432 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Ναι, βέβαια. 433 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Παρακαλώ, κάθισε. 434 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Καλά. 435 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Μία παρτίδα. 436 00:36:24,125 --> 00:36:25,333 -Κατάλαβες; -Εντάξει. 437 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Καλά. 438 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Να πούμε… 439 00:36:35,083 --> 00:36:36,041 για πέντε δολάρια; 440 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 -Δεν έχω πιει καν τον καφέ μου. -Να τος, έρχεται. 441 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 442 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Πιες μια γουλιά καφέ, και θα πατήσω το ρολόι σου. 443 00:36:58,208 --> 00:36:59,500 Ξεκίνα. 444 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Πάλι; 445 00:38:09,250 --> 00:38:10,416 Πάλι; 446 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 Πάλι; 447 00:39:02,625 --> 00:39:03,916 Πάλι; 448 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 -Θέλω αποδείξεις. -Με λες ψεύτη; 449 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Ή εσύ ή εγώ. 450 00:40:19,416 --> 00:40:21,250 Θες να με ψαρώσεις; 451 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Δεν χρειάζεται να το κάνω. 452 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Κοίτα, συγγνώμη για χθες. Δεν ήθελα να σε πιέσω. 453 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 -Δεν ήθελες; -Έλα, Μπεθ. 454 00:40:34,000 --> 00:40:35,791 Είσαι η καλύτερη παίκτρια εδώ. 455 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 Παρακολουθώ τα παιχνίδια σου. 456 00:40:39,875 --> 00:40:41,500 Επιτίθεσαι σαν τον Αλιέχιν. 457 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 Κράτησες μια χαρά χτες. 458 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Δεν μετράει. Ήταν ταχύτητας. 459 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 Είμαι καλύτερος. Παίζω πολύ στη Νέα Υόρκη. 460 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 -Με νίκησες στο Λας Βέγκας. -Πριν καιρό. 461 00:40:51,958 --> 00:40:54,166 Ήθελες να διπλώσω τα πιόνια μου. 462 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 Δεν νομίζω να το κάνω αυτό ξανά. 463 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Σκέφτεσαι ποτέ τις παρτίδες; 464 00:41:04,583 --> 00:41:07,250 Μόνος σου, εννοώ. Να παίζεις μέχρι τέλους. 465 00:41:09,041 --> 00:41:10,083 Δεν το κάνουν όλοι; 466 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Δεν περίμενα να αφήσεις ν' αλλάξω βασίλισσες. 467 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Ούτε εγώ. 468 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Τριάντα κινήσεις, φίλε, έλεος. 469 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Τόσες πολλές; 470 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Νικάς και στο ποτό, μάλλον. 471 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 Το έχεις πάρει πολύ καλά. 472 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 -Είμαι οργισμένος μέσα μου. -Δεν φαίνεται. 473 00:41:55,125 --> 00:41:56,916 Δεν έπρεπε να παίξω το πιόνι. 474 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 -Μάλλον όχι. -Τι θα κάνεις με τον Μποργκόφ; 475 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Δεν ξέρω. 476 00:42:04,666 --> 00:42:07,291 Δεν έχω καν διαβατήριο. Ούτε κατάλληλα ρούχα. 477 00:42:07,375 --> 00:42:09,500 Λένε πως κάνει πολύ κρύο στο Παρίσι. 478 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Δεν εννοώ στο Παρίσι. Στη Μόσχα εννοώ. 479 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Δεν φτάνει η αλληλογραφία στο Κεντάκι; 480 00:42:17,750 --> 00:42:18,875 Τι είναι στη Μόσχα; 481 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 Το κλειστό της Μόσχας. 482 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Τον πρωταθλητή των ΗΠΑ τον καλούν. Δεν το ήξερες; 483 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 -Μάλιστα. -Δύο ακόμα, παρακαλώ. 484 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι στην πρώτη. 485 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Θα τις πιω εγώ. 486 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Χαλάρωσε, τίγρη. 487 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Πώς θα φτάσω στη Μόσχα αν πάω; 488 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Όταν πήγα εγώ, 489 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 η Ομοσπονδία πλήρωσε το εισιτήριό μου και η εκκλησία 490 00:42:47,375 --> 00:42:48,541 κάλυψε τα υπόλοιπα. 491 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Είχες δεύτερο; 492 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 -Τον Γουάις. -Τον Γουάις; 493 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Θα ήταν δύσκολο να πάω μόνος. 494 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 495 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 Πάντα πίνεις τόσο πολύ; 496 00:43:07,333 --> 00:43:08,541 Ενίοτε περισσότερο. 497 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Ποιος άλλος θα παίξει στη Μόσχα; 498 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Τέσσερις κορυφαίοι Ρώσοι και τέσσερις άλλες χώρες. 499 00:43:18,541 --> 00:43:20,625 Αν συνεχίσεις έτσι, θα καταστραφείς 500 00:43:20,708 --> 00:43:21,916 πριν τα 21. 501 00:43:27,750 --> 00:43:28,625 Ωραία μαλλιά. 502 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Ναι, καλά. 503 00:43:34,583 --> 00:43:35,916 Τι θα γίνει με τη Μόσχα; 504 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Τέσσερις Σοβιετικοί σκακιστές είναι πολλοί. 505 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Δολοφονία. 506 00:43:43,625 --> 00:43:46,958 Αλλά είσαι η μόνη Αμερικανίδα που ίσως τα καταφέρει. 507 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 Με διέλυσε ο Μποργκόφ στο Μεξικό. 508 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 Πότε πας στο Παρίσι; 509 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Σε πέντε εβδομάδες. 510 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Θα χρειαστείς καλό προπονητή. 511 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Όχι τον Χάρι Μπέλτικ. 512 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Κάποιον… 513 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 καλύτερο. 514 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Κάποιον πιο ώριμο. 515 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Ποιον είχες κατά νου; 516 00:44:17,875 --> 00:44:19,791 Μπορείς να έρθεις στη Νέα Υόρκη; 517 00:44:23,583 --> 00:44:24,500 Δεν ξέρω. 518 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 Μπορείς να κοιμάσαι στο σαλόνι, και να φύγεις από εκεί. 519 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Πολύ ευγενική πρόταση, 520 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 αλλά δεν είμαι καν σίγουρη πως θέλω να πάω στο Παρίσι. 521 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 Και τι θα κάνεις τότε; Θα μεθάς; 522 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Τώρα που το λες, ακούγεται πολύ καλό. 523 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Μπεθ… 524 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 Ο Μποργκόφ με γελοιοποίησε. 525 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 -Δεν ήσουν έτοιμη. -Ίσως δεν είμαι αρκετά καλή. 526 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Είσαι η καλύτερη. 527 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Νίκησες εμένα. 528 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Καλά, εντάξει. Θα 'ρθω στη Νέα Υόρκη. 529 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Τέλεια. 530 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 Θα φύγουμε από δω. Οδικώς. 531 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 -Πότε; -Αύριο. Το απόγευμα. 532 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 Μόλις τελειώσουν όλα εδώ. 533 00:45:15,208 --> 00:45:16,125 Και το σεξ… 534 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ξέχνα το. 535 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου