1 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,166 --> 00:00:28,458 Ещё разок, Бет. 3 00:00:32,708 --> 00:00:33,666 Очень хорошо. 4 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Еще раз. 5 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Привет. Напомни, как тебя зовут? 6 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Бет, дубина. 7 00:01:09,291 --> 00:01:11,166 Точно. Бет Дубина, ты занята? 8 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 В смысле, сейчас. 9 00:01:19,541 --> 00:01:20,458 Ты шахматистка. 10 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Ага. 11 00:01:24,666 --> 00:01:25,916 Чемпион среди женщин? 12 00:01:27,875 --> 00:01:29,833 Совместный чемпион Чемпионата США. 13 00:01:30,833 --> 00:01:31,750 Не хило. 14 00:01:33,541 --> 00:01:34,375 Наверное. 15 00:01:37,958 --> 00:01:40,125 - Играешь? - Нет, слишком заумно. 16 00:01:40,833 --> 00:01:43,833 - Но я спец в «Монополию». - Никогда не играла. 17 00:01:44,500 --> 00:01:46,708 И не надо. Станешь рабом капитализма. 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,833 Но бабок заработать охота. 19 00:01:52,000 --> 00:01:55,458 А зачем тебе русский, если ты раб капитализма? 20 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 Хочу читать Достоевского в оригинале. 21 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Какая? Ладья или ферзь? 22 00:02:11,208 --> 00:02:14,000 Я обкурился. Не стоит говорить на русском. 23 00:02:15,791 --> 00:02:17,458 А мне стоит позвонить домой. 24 00:02:19,000 --> 00:02:21,166 Телефон в спальне, за кухней. 25 00:02:23,666 --> 00:02:24,666 Спасибо. 26 00:02:47,083 --> 00:02:47,916 Алло? 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,583 Привет. Хотела сказать, что я с друзьями. 28 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 - Из класса по русскому. - А. 29 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Иди спать, у меня есть ключ. 30 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Отрываешься со студентами? 31 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Да. 32 00:03:03,666 --> 00:03:04,500 Хорошо. 33 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 Не кури там всё подряд. 34 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Хорошо. 35 00:03:10,500 --> 00:03:11,416 Увидимся утром? 36 00:03:31,375 --> 00:03:35,708 Eсть ли кто-то, с кем ты хотела бы… «сделать рокировку», так скажем? 37 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Господи. 38 00:03:59,291 --> 00:04:01,000 Что это горит фиолетовое? 39 00:04:03,916 --> 00:04:04,833 А ты не знаешь? 40 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Долго еще? 41 00:04:17,208 --> 00:04:18,041 Я скоро. 42 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Прости, просто курнул лишнего. 43 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 Да, я тоже. 44 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 «Все поехали в Цинциннати посмотреть фильм. 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Оставайся сколько хочешь». 46 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Могла бы позвонить. 47 00:06:52,875 --> 00:06:54,916 Прости. Не хотела будить. 48 00:06:55,958 --> 00:06:57,041 Ну и разбудила бы. 49 00:06:57,875 --> 00:06:59,666 В любом случае, всё нормально. 50 00:07:00,541 --> 00:07:03,125 Я еду в Цинциннати… 51 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 …посмотреть фильм. 52 00:07:06,166 --> 00:07:08,750 Так что сегодня меня тоже не будет дома. 53 00:07:11,625 --> 00:07:12,958 Вернусь в понедельник. 54 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Ты там с парнем? 55 00:07:19,250 --> 00:07:20,458 Вчера была. 56 00:07:23,750 --> 00:07:24,958 О, Бет. 57 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 Я в порядке. Я… 58 00:07:28,541 --> 00:07:29,791 …круто провела время. 59 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 Ну, жизнь – не одни шахматы. 60 00:07:35,416 --> 00:07:37,708 - Только… - Я не забеременею. 61 00:07:40,333 --> 00:07:41,666 Все так говорят. 62 00:08:05,333 --> 00:08:06,500 Элизабет Хармон. 63 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Поздравляю. 64 00:08:32,958 --> 00:08:34,166 Я так тобой горжусь. 65 00:08:40,166 --> 00:08:41,208 Ладно, открывай. 66 00:08:49,208 --> 00:08:50,166 Это «Bulova». 67 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 С ЛЮБОВЬЮ ОТ МАМЫ 68 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Идеально. 69 00:09:04,125 --> 00:09:04,958 Спасибо. 70 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Что ж… 71 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Полагаю, пойдешь на вечер выпускников. 72 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Нет. 73 00:09:17,166 --> 00:09:18,958 У нас Мехико через две недели. 74 00:09:19,541 --> 00:09:21,000 А потом чемпионат США. 75 00:09:22,791 --> 00:09:23,875 Потом Реми-Валлон. 76 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 В Париже. 77 00:09:29,541 --> 00:09:30,416 В Париже? 78 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Меня пригласили. 79 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Париж. 80 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Боже мой! 81 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Ну и жизнь у нас пошла! 82 00:09:50,541 --> 00:09:52,875 - Еще одно пиво, por favor. - Хорошо. 83 00:10:00,833 --> 00:10:01,708 О чём читаешь? 84 00:10:02,708 --> 00:10:04,208 Анализ пешечных структур. 85 00:10:06,208 --> 00:10:07,333 Звучит интересно. 86 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Так и есть. 87 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Бет? 88 00:10:14,458 --> 00:10:16,000 Хочу тебе признаться. 89 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 У меня есть приятель… 90 00:10:22,666 --> 00:10:24,375 С которым ты переписываешься? 91 00:10:25,125 --> 00:10:26,291 Да, именно. 92 00:10:26,375 --> 00:10:28,375 - Ваше пиво, мисс Уитли. - Спасибо. 93 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Ну… 94 00:10:33,750 --> 00:10:36,166 Когда я была в школе, на уроках испанского 95 00:10:36,250 --> 00:10:39,958 нам дали список мальчиков в Мексике, которые изучали английский. 96 00:10:41,083 --> 00:10:43,791 Я выбрала одного и отправила ему письмо о себе. 97 00:10:44,791 --> 00:10:49,833 Мы переписывались довольно долго, даже когда я была замужем за Олстоном. 98 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 Мы обменялись фотографиями. 99 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Его зовут Мануэль. 100 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 Он встретит нас в аэропорту. 101 00:11:04,625 --> 00:11:05,708 Вы встречались? 102 00:11:06,458 --> 00:11:07,291 Никогда. 103 00:11:08,833 --> 00:11:11,708 Признаюсь, я жутко волнуюсь. 104 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Это из-за него мы летим раньше, чем нужно? 105 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Думаю, да. 106 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 МЕХИКО, 1966 107 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Каждый известный человек в латиноамериканской истории, 108 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 искусстве или политике рано или поздно приезжал в Мехико. 109 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Неудивительно. 110 00:11:57,291 --> 00:11:58,250 Тут так красиво. 111 00:11:58,333 --> 00:11:59,166 Еще бы. 112 00:11:59,791 --> 00:12:02,041 Люблю говорить, что родился в Мексике… 113 00:12:02,958 --> 00:12:04,708 …но я из Мехико. 114 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 Бет? 115 00:13:01,208 --> 00:13:02,166 Только приехала? 116 00:13:02,666 --> 00:13:03,958 Пару дней назад. 117 00:13:04,708 --> 00:13:08,833 - Думала, вы бросили турниры. - Я – да. А Майк любит проигрывать. 118 00:13:09,875 --> 00:13:11,708 - Да. - У твоей мамы новый друг. 119 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Сегодня она вернулась в три часа ночи, вчера – в 2:30. 120 00:13:20,250 --> 00:13:23,500 У него зеленый «Додж», который всегда в ее распоряжении. 121 00:13:24,166 --> 00:13:26,375 Каждый день обедают и ужинают вместе. 122 00:13:27,500 --> 00:13:28,750 Думаю, они трахаются. 123 00:13:30,250 --> 00:13:32,458 Сперва я думала, что виновата высота. 124 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 Больше двух тысяч метров. 125 00:13:36,250 --> 00:13:39,750 Боже мой, этого достаточно, чтобы вскружить человеку голову. 126 00:13:40,375 --> 00:13:42,166 Теперь думаю, дело в культуре. 127 00:13:42,916 --> 00:13:45,750 В Мексике нет и намека на протестантскую этику. 128 00:13:45,833 --> 00:13:48,125 Они все католики, 129 00:13:48,208 --> 00:13:50,125 они живут здесь и сейчас. 130 00:13:50,208 --> 00:13:53,791 Тебе правда надо перестать читать Алана Уотса. Раздражает. 131 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 Думаю, выпью одну маргариту перед уходом. 132 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Закажешь, милая? 133 00:14:06,041 --> 00:14:09,916 - Администратор. - Маргариту и большую колу, пожалуйста. 134 00:14:10,000 --> 00:14:11,333 - Номер? - 713. 135 00:14:11,416 --> 00:14:12,958 - Уже несем. - Да, спасибо. 136 00:14:13,583 --> 00:14:15,875 Можешь поехать с нами на фольклорико. 137 00:14:16,416 --> 00:14:19,791 Говорят, одни только костюмы стоят цены за вход. 138 00:14:19,875 --> 00:14:23,125 - Какой прекрасный день. - Последние два дня шел дождь. 139 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Правда? 140 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Я и не заметила. 141 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Завтра начинается турнир. Мне надо работать над эндшпилями. 142 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Может, тебе поработать над собой? 143 00:14:36,666 --> 00:14:38,083 Шахматы – еще не всё. 144 00:14:38,666 --> 00:14:39,875 Это всё, что я знаю. 145 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Опыт научил меня: то, что ты знаешь, не всегда важно. 146 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 А что же важно? 147 00:14:45,458 --> 00:14:47,333 Жить и расти. 148 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Жить своей жизнью. 149 00:14:51,291 --> 00:14:54,791 - С мерзким торгашом из Мехико. - Пускаться в приключения. 150 00:14:55,375 --> 00:14:59,083 Ты не была ни в музее изящных искусств, ни в парке Чапультепек. 151 00:14:59,166 --> 00:15:00,750 Там отличный зоопарк. 152 00:15:00,833 --> 00:15:03,083 Ты вечно ешь в этом номере, 153 00:15:03,166 --> 00:15:05,666 уткнулась носом в шахматную книгу. 154 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Может, лучше расслабиться за день до турнира? 155 00:15:08,541 --> 00:15:10,625 Подумать о чём-нибудь кроме шахмат? 156 00:15:10,708 --> 00:15:11,541 Мама. 157 00:15:12,083 --> 00:15:15,458 Завтра в десять я играю черными против Октавио Маренко. 158 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 Он будет ходить первым. 159 00:15:17,833 --> 00:15:19,833 Я знаю, что значит играть черными. 160 00:15:19,916 --> 00:15:22,708 Ему 34 года, он международный гроссмейстер. 161 00:15:22,791 --> 00:15:25,041 Если проиграю, мы оплатим эту поездку… 162 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 …это приключение… 163 00:15:28,208 --> 00:15:29,333 …из своего кармана. 164 00:15:29,875 --> 00:15:33,208 Если выиграю, днем мне играть с кем-то еще лучше Маренко. 165 00:15:33,291 --> 00:15:35,625 Мне нужно работать над эндшпилем. 166 00:15:35,708 --> 00:15:39,333 Ты же из тех, кого называют интуитивным игроком, нет? 167 00:15:39,416 --> 00:15:41,208 Да, меня так называли. 168 00:15:41,291 --> 00:15:43,458 Иногда ходы просто открываются мне. 169 00:15:43,541 --> 00:15:48,041 Я заметила, что больше всего аплодируют тем ходам, которые ты делаешь быстро. 170 00:15:49,083 --> 00:15:51,416 У тебя еще определенное выражение лица. 171 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Интуицию в книгах не найти. 172 00:16:00,041 --> 00:16:01,791 Ты просто не любишь Мануэля. 173 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Мануэль нормальный. 174 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 Но он даже не придет посмотреть мою игру. 175 00:16:10,208 --> 00:16:11,166 Вот глупышка. 176 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 Расслабься. 177 00:16:14,916 --> 00:16:17,208 В мире нет игрока талантливей тебя. 178 00:16:18,041 --> 00:16:22,250 Не знаю, какие нужны способности, чтобы хорошо играть в шахматы, 179 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 но я убеждена, что отдых пойдет им только на пользу. 180 00:16:49,250 --> 00:16:51,166 Пиво. Cerveza Corona, por favor. 181 00:16:53,416 --> 00:16:55,625 Таким, как ты, тяжело. 182 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Две стороны одной медали. 183 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Есть дар… 184 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 …и то, чего он стоит. 185 00:17:13,208 --> 00:17:15,541 Неясно, сколько это в твоем случае. 186 00:17:20,291 --> 00:17:22,791 Придет время твоей славы, но надолго ли? 187 00:17:23,625 --> 00:17:25,666 В тебе столько злости. 188 00:17:27,541 --> 00:17:28,666 Будь осторожна. 189 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Еще пива. 190 00:17:34,291 --> 00:17:35,208 Давайте играть. 191 00:19:09,000 --> 00:19:09,833 Чёрт. 192 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Можешь включить свет. Уже разбудила. 193 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 Прости. 194 00:19:24,416 --> 00:19:26,083 Кажется, простудилась. 195 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 Не знаю, смогу ли прийти на игру утром. 196 00:19:32,250 --> 00:19:33,083 Ничего. 197 00:19:34,833 --> 00:19:36,083 Расскажешь мне потом? 198 00:19:38,500 --> 00:19:39,333 Конечно. 199 00:19:40,666 --> 00:19:41,625 Каждый ход? 200 00:19:44,458 --> 00:19:45,291 Конечно. 201 00:19:48,166 --> 00:19:49,208 Привет, ребята. 202 00:19:49,291 --> 00:19:50,375 - Привет. - Привет. 203 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Отличный вечер для купания. 204 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 С вами Хуан Альберто Диас, 205 00:19:58,583 --> 00:20:03,083 мы в прямом эфире с Закрытого шахматного турнира в Мехико, 206 00:20:03,166 --> 00:20:04,666 в «Ацтек-Паласе», 207 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 где самое пристальное внимание привлекает семнадцатилетняя шахматистка 208 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 из Лексингтона, Кентукки, Элизабет Хармон. 209 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 Мы все говорили на разных языках. 210 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 Он начал пешкой на K4. 211 00:20:23,291 --> 00:20:25,208 Я ответила пешкой на KB4. 212 00:20:26,625 --> 00:20:30,333 Через 31 ход его король – в матовой сети. 213 00:20:31,458 --> 00:20:32,583 Ты – чудо. 214 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Пока она непобедима, и этим утром она сыграла отказанный ферзевый гамбит 215 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 против австрийца Дидриха. 216 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Несмотря на безжалостное давление в центре доски, 217 00:21:29,208 --> 00:21:32,375 Хармон поразила его с самого начала. 218 00:21:32,458 --> 00:21:39,291 Сделала она это, в основном, пешками, раздавив его позицию как куриное яйцо. 219 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Дидрих хорошо играл, 220 00:21:41,583 --> 00:21:44,666 не было промахов или того, что можно назвать ошибкой, 221 00:21:44,750 --> 00:21:48,875 но Хармон ходила с такой убийственной точностью, 222 00:21:48,958 --> 00:21:53,000 так контролировала доску, что уже к 23-му ходу надежда его покинула. 223 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Впечатляющая игра молодой девушки. 224 00:22:08,333 --> 00:22:10,875 Боргов отводит назад коня, 225 00:22:11,458 --> 00:22:13,375 тем самым атакуя черного коня. 226 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Это очень интересная позиция. 227 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Опасная для обеих сторон. 228 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Как черные ответят на угрозу? 229 00:22:23,791 --> 00:22:26,166 Будут защищаться или пойдут в контратаку? 230 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 У обоих есть шансы на победу. 231 00:22:41,666 --> 00:22:42,500 Мама? 232 00:22:43,541 --> 00:22:44,375 Я здесь. 233 00:22:55,791 --> 00:22:57,333 Хорошо здесь дышится, да? 234 00:22:59,291 --> 00:23:00,375 Ты не уходишь? 235 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Нет, Мануэль сегодня не придет. 236 00:23:06,416 --> 00:23:08,000 У него дела в Оахаке. 237 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Вот как. 238 00:23:11,125 --> 00:23:12,375 И надолго он уехал? 239 00:23:15,250 --> 00:23:16,666 До нашего отъезда точно. 240 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Мне жаль. 241 00:23:21,541 --> 00:23:23,375 Я никогда не была в Оахаке, но… 242 00:23:24,083 --> 00:23:25,916 …кажется, она похожа на Денвер. 243 00:23:28,958 --> 00:23:30,416 Можем поужинать вместе. 244 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 Сводишь меня в одно из твоих мест. 245 00:23:34,125 --> 00:23:34,958 Конечно. 246 00:23:37,000 --> 00:23:38,583 А было так весело. 247 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Добрый день. 248 00:23:56,833 --> 00:23:57,916 Я Георгий Гирев. 249 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Бет Хармон. 250 00:23:59,416 --> 00:24:00,541 Для меня это честь. 251 00:25:22,208 --> 00:25:23,333 Прошло пять часов. 252 00:25:24,333 --> 00:25:25,875 Возможно, стоит отложить. 253 00:25:28,833 --> 00:25:30,458 Можете запечатать свой ход. 254 00:25:39,916 --> 00:25:42,000 Мисс Хармон должна запечатать ход. 255 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 Продолжим завтра в десять, до основных партий. 256 00:26:05,708 --> 00:26:06,625 Мисс Хармон. 257 00:26:07,875 --> 00:26:08,708 Да? 258 00:26:09,375 --> 00:26:10,625 Можно вас спросить? 259 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Мне говорили, что в Америке можно смотреть фильмы из машины. 260 00:26:17,916 --> 00:26:18,750 Это правда? 261 00:26:20,333 --> 00:26:21,291 Автокинотеатры. 262 00:26:23,125 --> 00:26:25,291 Ты про автокинотеатры? 263 00:26:26,166 --> 00:26:28,541 Да, фильмы с Элвисом Пресли. 264 00:26:29,208 --> 00:26:31,166 Дебби Рейнольдс, Элизабет Тейлор… 265 00:26:31,750 --> 00:26:32,583 Такое бывает? 266 00:26:35,291 --> 00:26:36,291 Да. 267 00:26:38,000 --> 00:26:39,166 Я бы… тащился. 268 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Пешка на R5. 269 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Для вас, Бет Хармон… 270 00:29:35,208 --> 00:29:37,083 …я сдаюсь по старинке. 271 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 И я не была в автокинотеатре. 272 00:29:58,833 --> 00:30:00,416 Зря я дал вам это сделать. 273 00:30:01,125 --> 00:30:02,083 С ладьей. 274 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Да. 275 00:30:06,708 --> 00:30:08,208 В следующий раз не дашь. 276 00:30:10,916 --> 00:30:12,541 Во сколько ты начал играть? 277 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 В четыре. 278 00:30:15,750 --> 00:30:17,500 В семь был чемпионом района. 279 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Однажды я стану чемпионом мира. 280 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Когда? 281 00:30:23,833 --> 00:30:24,750 Через три года. 282 00:30:25,250 --> 00:30:26,875 Тебе будет 16. 283 00:30:28,791 --> 00:30:29,708 Если выиграешь… 284 00:30:31,791 --> 00:30:32,750 …что дальше? 285 00:30:35,583 --> 00:30:37,291 Не понимаю. 286 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 Если ты чемпион мира в 16… 287 00:30:40,666 --> 00:30:41,958 …что дальше? 288 00:30:50,666 --> 00:30:52,041 Я не понимаю. 289 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 Ты лучший, с кем я играла. 290 00:31:08,958 --> 00:31:10,375 Сыграй с Борговым. 291 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Бет. 292 00:32:07,583 --> 00:32:08,791 Гляди, что я нашла. 293 00:32:35,625 --> 00:32:38,916 Дамы и господа, это Элизабет Хармон, чемпион США. 294 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Совместный чемпион. 295 00:32:41,666 --> 00:32:43,208 Прости, пропустила партию, 296 00:32:44,000 --> 00:32:47,291 но в ванной было так хорошо. Весь день отмокала. 297 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 Я рада. 298 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 Выглядишь лучше. 299 00:32:50,875 --> 00:32:51,875 Мне лучше. 300 00:32:52,541 --> 00:32:54,250 - Есть хочешь? - Жутко. 301 00:32:54,333 --> 00:32:57,041 - Спасибо. Вы чудесно играете. - Спасибо. 302 00:32:58,750 --> 00:33:00,125 Вот тебе и страх сцены. 303 00:33:00,208 --> 00:33:02,416 Я хорошо играю, но только для досуга. 304 00:33:03,208 --> 00:33:04,125 Куда пойдем? 305 00:33:05,083 --> 00:33:07,208 В одно из новых мест, где ты была? 306 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 ПЕРВАЯ ДОСКА В. БОРГОВ (СССР) – Э. ХАРМОН (США) 307 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Поедим в номере. 308 00:33:34,208 --> 00:33:36,250 - Иди вперед. Возьмешь? - Да. 309 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Эти двое – второе и третье место в мире. 310 00:35:02,375 --> 00:35:04,125 - А те? - КГБ. 311 00:35:06,333 --> 00:35:08,125 Следят, чтоб Боргов не сбежал. 312 00:35:13,375 --> 00:35:14,625 Займете место маме? 313 00:35:15,625 --> 00:35:16,458 - Да. - Да. 314 00:35:44,041 --> 00:35:46,000 Можете запустить часы противника. 315 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Пешка на K4. 316 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Хармон всегда отвечает на этот дебют сицилианской защитой. 317 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 Это самый распространенный дебют белых в шахматах, 318 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 но Боргова прозвали «мастером сицилианской». 319 00:36:11,083 --> 00:36:13,750 Хармон двигает пешку на B4, 320 00:36:14,291 --> 00:36:18,458 надеясь сыграть с ним на неизведанной для обоих территории, 321 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 лишая его преимущества опыта. 322 00:36:25,291 --> 00:36:29,541 Боргов выдвигает королевского коня на B3, 323 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 и Хармон, конечно, ставит своего коня на QB3, 324 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 атакуя центр. 325 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Но Боргов ставит слона на K5, 326 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 давая понять, что он сыграет закрытый вариант сицилианской защиты, 327 00:36:48,291 --> 00:36:49,208 а не открытый. 328 00:36:53,458 --> 00:36:55,416 Пожалуйста, не мешайте игрокам. 329 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Вариант Россолимо. 330 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Редкий дебют. 331 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Хармон двигает пешку на R3, нападая на слона Боргова. 332 00:37:25,458 --> 00:37:26,541 Боргов рокируется. 333 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Хармон должна решить, вскрыть позицию сейчас или продолжать закрытую игру. 334 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 У белых преимущество. 335 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Поскольку они всегда ходят первые, это нормально. 336 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Я читал, что, когда компьютеры учатся играть между собой, 337 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 белые всегда выигрывают из-за первого хода. 338 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Как в крестиках-ноликах. 339 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 Боргов не машина. 340 00:37:50,583 --> 00:37:51,791 Это ты так думаешь. 341 00:38:46,000 --> 00:38:47,208 Такого я не ожидала. 342 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Никто так не играет. 343 00:38:50,666 --> 00:38:52,041 Это сбило меня с толку. 344 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 На это он и рассчитывал. 345 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 С того момента игра была предрешена. Я… 346 00:39:00,166 --> 00:39:03,416 Я не могла отделаться от чувства, что я уже проиграла. 347 00:39:04,125 --> 00:39:06,375 Как… в книгах, 348 00:39:07,000 --> 00:39:10,916 когда знаешь результат, но играешь, чтобы увидеть, как это будет и… 349 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Просто… все его ходы были такими… 350 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 …очевидными, такими… 351 00:39:20,000 --> 00:39:22,291 …банальными, бюрократическими. 352 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 Всё это время я смотрела на его лицо. 353 00:39:27,708 --> 00:39:28,791 Ни тени сомнения. 354 00:39:30,250 --> 00:39:31,458 Ни малейшей слабины. 355 00:39:33,625 --> 00:39:35,125 Я рада, что ты не пришла. 356 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Мама? 357 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Мне жаль. 358 00:40:28,958 --> 00:40:29,916 Что случилось? 359 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Возможно, гепатит. 360 00:40:31,708 --> 00:40:32,625 Завтра узнаем. 361 00:40:34,833 --> 00:40:36,500 Дадите мне транквилизаторов? 362 00:40:37,041 --> 00:40:39,541 - Да. Есть успокоительное. - Нет, не его. 363 00:40:40,458 --> 00:40:42,250 Можете выписать мне «Либриум»? 364 00:40:44,375 --> 00:40:46,541 В Мексике его продают без рецепта. 365 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 Но я советую мепробамат. 366 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 В отеле есть аптека. 367 00:40:53,625 --> 00:40:55,541 Глубоко сочувствую вашей утрате. 368 00:41:01,208 --> 00:41:03,708 Позвольте помочь вам со всеми хлопотами. 369 00:41:04,666 --> 00:41:07,083 Подпись документов, переговоры с полицией. 370 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 И, конечно, счет будет аннулирован. 371 00:41:11,541 --> 00:41:16,166 - Спасибо. - Включая значительный счет за выпивку. 372 00:41:17,916 --> 00:41:20,791 Хотя, уверен, ни одна из многочисленных маргарит 373 00:41:20,875 --> 00:41:23,583 не виновна в безвременной кончине вашей матери. 374 00:41:26,083 --> 00:41:28,750 Она и правда упоминала качество текилы. 375 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Повторюсь… 376 00:41:34,375 --> 00:41:35,666 …мы к вашим услугам. 377 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Мне нужно найти его. 378 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 Алло? 379 00:42:02,333 --> 00:42:03,166 Вам звонок. 380 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Из Денвера. 381 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Спасибо. 382 00:42:09,916 --> 00:42:11,000 Это Олстон Уитли. 383 00:42:12,666 --> 00:42:14,000 Это Бет, мистер Уитли. 384 00:42:14,916 --> 00:42:15,750 Бет? 385 00:42:16,416 --> 00:42:17,250 Ваша дочь. 386 00:42:18,666 --> 00:42:20,791 - Элизабет Хармон. - Ты в Мексике? 387 00:42:20,875 --> 00:42:22,333 Дело в миссис Уитли. 388 00:42:23,291 --> 00:42:24,583 Как она? Она рядом? 389 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Она мертва. 390 00:42:29,041 --> 00:42:29,958 Умерла утром. 391 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 - Мистер Уитли… - Справишься? 392 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 Я не могу приехать в Мексику. 393 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 Утром вскрытие, и мне нужно купить новые билеты… 394 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Точнее – новый билет. 395 00:42:52,000 --> 00:42:53,208 Где мне ее хоронить? 396 00:42:54,333 --> 00:42:58,708 Позвони «Братьям Дургин» в Лексингтоне. У ее семьи там место на кладбище. 397 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 Что насчет дома? 398 00:43:01,833 --> 00:43:04,791 Мне он не нужен. У меня проблемы в Денвере. 399 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Отвези ее в Кентукки и похорони, и дом твой. Только… 400 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 …плати ипотеку. 401 00:43:12,416 --> 00:43:13,250 Нужны деньги? 402 00:43:13,791 --> 00:43:16,625 Не знаю. Не знаю, сколько это будет стоить. 403 00:43:16,708 --> 00:43:19,750 Слышал, у тебя всё хорошо. Вундеркинд и всё такое. 404 00:43:19,833 --> 00:43:20,958 Не достанешь денег? 405 00:43:23,375 --> 00:43:24,750 Спрошу в отеле. 406 00:43:24,833 --> 00:43:27,250 Отлично. У меня туго с деньгами, 407 00:43:27,333 --> 00:43:33,083 но позвони во Второй национальный банк и попроси мистера Эрлиха. Э-Р-Л-И-Х. 408 00:43:34,125 --> 00:43:37,916 - Дом твой. Он мне позвонит. - Не интересно, как она умерла? 409 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 И как? 410 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Гепатит. 411 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Кажется. Завтра узнаем. 412 00:43:46,333 --> 00:43:47,166 Да. 413 00:43:47,833 --> 00:43:48,916 Она много болела. 414 00:45:41,500 --> 00:45:42,416 ХЛОРДИАЗЕПОКСИД 415 00:45:46,208 --> 00:45:47,041 Más. 416 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 Перевод субтитров: Даниил Лебедев