1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 ‎Eu iubesc. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 ‎El iubește. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 ‎Tu iubești. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 ‎Noi iubim. 6 00:00:27,000 --> 00:00:27,875 ‎Din nou, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 ‎Foarte bine. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 ‎Încă o dată. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 ‎Bună! Cum ziceai că te cheamă? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 ‎Beth, zevzecule. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 ‎Bine. Beth Zevzecule, ce faci? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 ‎Acum. 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,958 ‎Ești jucătoarea de șah. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 ‎Exact. 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,250 ‎Campioana feminină în SUA? 16 00:01:27,875 --> 00:01:30,166 ‎Co-campion la Open. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,125 ‎Cred că-i tare. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,583 ‎Oarecum. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,708 ‎- Tu joci? ‎- Nu, e prea rațional. 20 00:01:40,791 --> 00:01:44,333 ‎- Am jucat mult Monopoly. ‎- N-am jucat niciodată. 21 00:01:44,416 --> 00:01:47,166 ‎Nici nu juca. ‎Te face sclavul capitalismului. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 ‎Dar eu tot visez să fac bani. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,875 ‎De ce faci cursuri de rusă ‎dacă ești sclavul capitalismului? 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,333 ‎Vreau să citesc Dostoievski în rusă. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,916 ‎Chiar îți place forma mea? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,375 ‎Sunt drogat, ‎n-ar trebui să vorbesc limbi străine. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,750 ‎Și eu ar trebui să sun acasă. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,458 ‎Telefonul e în dormitor, prin bucătărie. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 ‎Mulțumesc. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 ‎Alo? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 ‎Bună! Voiam să-ți spun ‎că sunt cu niște prieteni. 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 ‎De la cursul de rusă. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 ‎Pune-te să te culci, am cheie. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,958 ‎Ai zis cumva că te distrezi cu studenți? 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 ‎Da. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 ‎Bine. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 ‎Ai grijă ce fumezi, scumpo. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 ‎Bine. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,708 ‎Ne vedem de dimineață? 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 ‎N-ai cunoscut pe nimeni cu care… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 ‎să dai o tură? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,708 ‎Doamne! 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,375 ‎Ce-i chestia aia violet, în flăcări? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,916 ‎Tu să-mi spui. 45 00:04:14,875 --> 00:04:16,208 ‎Cât mai durează? 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,208 ‎Mai am puțin. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,500 ‎Îmi pare rău, sunt foarte amețit. 48 00:04:34,583 --> 00:04:35,750 ‎Da, și eu. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 ‎„Am plecat la Cincinnati, la film. 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ‎Poți să rămâi cât vrei.” 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 ‎Puteai să suni. 52 00:06:52,750 --> 00:06:55,208 ‎Scuze, n-am vrut să te trezesc. 53 00:06:55,833 --> 00:06:57,041 ‎Nu m-ar fi deranjat. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 ‎În orice caz, sunt bine. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,625 ‎Mă duc la Cincinnati… 56 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 ‎La un film. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 ‎Nu pot să ajung nici diseară acasă. 58 00:07:11,500 --> 00:07:12,958 ‎Vin după școală, luni. 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 ‎Ești cu un băiat? 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,708 ‎Am fost azi-noapte. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 ‎Beth. 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 ‎Sunt bine… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,750 ‎M-am distrat. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 ‎Ei bine, șahul nu e totul. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 ‎- Doar… ‎- Nu rămân gravidă. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 ‎Celebrele ultime cuvinte. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 ‎Elizabeth Harmon. 68 00:08:08,750 --> 00:08:10,041 ‎Felicitări! 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,333 ‎Sunt mândră de tine. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 ‎Haide, deschide-l. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 ‎E un ceas Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 ‎CU DRAGOSTE ‎DE LA MAMA 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 ‎E perfect. 74 00:09:04,083 --> 00:09:05,125 ‎Mulțumesc. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎Deci… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 ‎Presupun c-o să mergi ‎la petreceri de absolvire. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 ‎Nu. 78 00:09:17,166 --> 00:09:19,458 ‎Am Ciudad de México în două săptămâni. 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 ‎Și apoi, campionatul american. 80 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 ‎Și apoi, Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 ‎La Paris. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 ‎Paris? 83 00:09:30,500 --> 00:09:32,041 ‎M-au invitat. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 ‎Paris. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 ‎Doamne! 86 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 ‎Începe să prindă contur. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 ‎- Încă ‎o cerveza, por favor. ‎- Da. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,416 ‎- Despre ce citești? ‎- Analiza structurilor pionului. 89 00:10:06,125 --> 00:10:08,375 ‎- Sună interesant. ‎- Chiar este. 90 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‎Beth? 91 00:10:14,416 --> 00:10:16,250 ‎Trebuie să-ți mărturisesc ceva. 92 00:10:19,208 --> 00:10:21,041 ‎Știi ce e un amic de corespondență? 93 00:10:22,583 --> 00:10:24,500 ‎Cineva căruia îi scrii scrisori. 94 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 ‎Da, exact. 95 00:10:26,333 --> 00:10:28,583 ‎- Poftiți berea, dnă Wheatley. ‎- Mersi. 96 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 ‎Ei bine… 97 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 ‎În liceu, cei care studiam spaniolă ‎am primit o listă 98 00:10:37,083 --> 00:10:39,916 ‎cu băieți din Mexic care studiau engleza. 99 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 ‎Am ales unul și i-am scris despre mine. 100 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 ‎Am corespondat mult timp, ‎chiar și când eram măritată cu Allston. 101 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 ‎Am făcut schimb de fotografii. 102 00:10:57,583 --> 00:10:59,541 ‎Îl cheamă Manuel. 103 00:10:59,625 --> 00:11:01,708 ‎Ne așteaptă la aeroport. 104 00:11:04,458 --> 00:11:07,500 ‎- L-ai cunoscut în persoană? ‎- Niciodată. 105 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 ‎Sunt extrem de încântată, să știi. 106 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 ‎Pentru el ai vrut să ajungem mai devreme? 107 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 ‎Să zicem. 108 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 ‎CIUDAD DE MÉXICO ‎1966 109 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 ‎Fiecare om celebru ‎din istoria latino-americană, 110 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 ‎artiștii, politicienii, ‎toți au ajuns cândva în Ciudad de México. 111 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 ‎Înțeleg de ce. 112 00:11:57,291 --> 00:11:59,666 ‎- E minunat. ‎- Da. 113 00:11:59,750 --> 00:12:02,833 ‎Îmi place să spun că m-am născut în Mexic… 114 00:12:02,916 --> 00:12:04,916 ‎dar sunt din Ciudad de México. 115 00:12:59,416 --> 00:13:02,541 ‎Beth? Acum ai ajuns? 116 00:13:02,625 --> 00:13:04,500 ‎Acum câteva zile. 117 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 ‎- Credeam că ați terminat cu concursurile. ‎- Doar eu. Mike e masochist. 118 00:13:09,833 --> 00:13:11,875 ‎- Da. ‎- Mama ta are un nou prieten. 119 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 ‎Azi a ajuns acasă la ora 3:00. ‎Ieri, la 2:30. 120 00:13:20,250 --> 00:13:24,083 ‎Are un Dodge verde ‎care pare a fi mereu la dispoziția ei. 121 00:13:24,166 --> 00:13:26,875 ‎Au luat prânzul și cina în fiecare zi. 122 00:13:26,958 --> 00:13:29,041 ‎Sunt destul de sigură că și-o trag. 123 00:13:30,250 --> 00:13:33,041 ‎la început, credeam că e altitudinea. 124 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 ‎La 2.200 de metri. 125 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 ‎Doamne! Normal că ai un gol în stomac. 126 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 ‎Acum cred că e cultura. 127 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 ‎Nici urmă de etică protestantă în Mexic. 128 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 ‎Sunt toți catolici 129 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 ‎și toți trăiesc în prezent. 130 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 ‎Nu mai citi atâta din Alan Watts! ‎E enervant. 131 00:13:53,833 --> 00:13:56,875 ‎Cred că o să beau ‎doar o margarita înainte să ies. 132 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 ‎Îmi comanzi tu, dragă? 133 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 ‎Recepția. 134 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 ‎Am dori ‎o margarita și o Cola mare, vă rog. 135 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 ‎- Ce cameră? ‎- 713. 136 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 ‎- Imediat. ‎- Mulțumesc. 137 00:14:13,500 --> 00:14:16,333 ‎Ai putea veni și tu la ‎folklórico. 138 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 ‎Se pare merită și numai pentru costume. 139 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 ‎- E o zi minunată. ‎- Plouă de două zile. 140 00:14:23,208 --> 00:14:24,500 ‎Da? 141 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 ‎N-am observat. 142 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 ‎Maine începe concursul. ‎Trebuie să mai lucrez la închideri. 143 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 ‎Ar mai trebui să lucrezi și la tine. 144 00:14:36,666 --> 00:14:38,541 ‎Șahul nu e totul. 145 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 ‎Eu asta știu. 146 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 ‎Viața m-a învățat ‎că nu e important ce știi. 147 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 ‎Dar ce e important? 148 00:14:45,416 --> 00:14:48,000 ‎Să trăiești și să crești. 149 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 ‎Să-ți trăiești viața. 150 00:14:51,291 --> 00:14:54,625 ‎- Cu un comis-voiajor mexican. ‎- Să te răsfeți. Aventura. 151 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 ‎N-ai vizitat Bellas Artes, ‎n-ai fost în parcul Chapultepec. 152 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 ‎Grădina zoo e încântătoare. 153 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 ‎Ai luat toate mesele în camera asta 154 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 ‎și n-ai scos nasul din cartea de șah. 155 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 ‎N-ar trebui să te relaxezi ‎cu o zi înainte? 156 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 ‎Să te gândești și la altceva? 157 00:15:10,583 --> 00:15:15,375 ‎Mamă! Mâine, la ora 10:00, ‎sunt negrul cu Octavio Marenco. 158 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 ‎Adică el mută primul. 159 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 ‎Da. Știu ce implică negrul. 160 00:15:19,791 --> 00:15:22,583 ‎Are 34 de ani ‎și e Mare Maestru Internațional. 161 00:15:22,666 --> 00:15:25,041 ‎Dacă pierd, ‎noi plătim pentru excursie… 162 00:15:26,208 --> 00:15:27,458 ‎pentru aventură… 163 00:15:28,166 --> 00:15:29,708 ‎din banii noștri. 164 00:15:29,791 --> 00:15:33,125 ‎Dacă câștig, apoi joc cu cineva ‎și mai bun decât Marenco. 165 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 ‎Trebuie să-mi studiez închiderea. 166 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 ‎Tu ești ceea ce ei numesc ‎un jucător intuitiv, nu? 167 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 ‎Da, mi s-a mai spus așa. 168 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 ‎Uneori, mutările vin de la sine. 169 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 ‎Am observat că mutările cele mai aclamate 170 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 ‎sunt cele executate rapid. 171 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 ‎Și ai o privire aparte. 172 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 ‎Intuiția nu se găsește în cărți. 173 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 ‎Cred că tu nu-l placi pe Manuel. 174 00:16:03,291 --> 00:16:04,916 ‎N-am nimic cu Manuel. 175 00:16:06,000 --> 00:16:08,958 ‎Dar nu vine să mă vadă. 176 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 ‎E irelevant. 177 00:16:13,083 --> 00:16:17,208 ‎Trebuie să te relaxezi. ‎Nu există jucător mai talentat decât tine. 178 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 ‎Nu am idee de ce abilități e nevoie ‎pentru a juca bine șah, 179 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 ‎dar sunt convinsă că relaxarea ‎nu poate aduce decât beneficii. 180 00:16:49,291 --> 00:16:51,166 ‎Una cerveza Corona, por favor. 181 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 ‎Oamenilor ca tine le e greu. 182 00:16:59,708 --> 00:17:01,541 ‎Două fețe ale aceleiași monede. 183 00:17:04,791 --> 00:17:06,208 ‎Pe de-o parte, ai darul. 184 00:17:10,125 --> 00:17:12,083 ‎Iar pe de alta, prețul plătit. 185 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 ‎E greu de spus care va fi al tău. 186 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 ‎Te vei bucura de succes ‎dar pentru cât timp? 187 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 ‎Ești măcinată de furie. 188 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 ‎Trebuie să ai grijă. 189 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 ‎Cerveza! 190 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 ‎Hai să jucăm! 191 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 ‎Rahat! 192 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 ‎Poți aprinde lumina. M-am trezit. 193 00:19:21,500 --> 00:19:22,916 ‎Îmi pare rău. 194 00:19:24,375 --> 00:19:26,291 ‎Se pare că am luat vreun virus. 195 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 ‎Nu știu dacă voi putea ‎să vin să te văd mâine. 196 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 ‎Nu-i nimic. 197 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 ‎Îmi povestești? 198 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 ‎Sigur. 199 00:19:40,625 --> 00:19:41,833 ‎Fiecare mutare? 200 00:19:44,416 --> 00:19:45,500 ‎Desigur. 201 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‎Bună, băieți! 202 00:19:49,166 --> 00:19:50,250 ‎- Bună! ‎- Bună! 203 00:19:51,958 --> 00:19:54,041 ‎E o seară minunată pentru o baie. 204 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 ‎Sunt Juan Alberto Diaz, 205 00:19:58,583 --> 00:20:04,666 ‎în direct de la Concursul de șah ‎din Ciudad de México‎, ‎la Aztec Palace, 206 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 ‎unde marea surpriză ‎a fost americanca de 17 ani 207 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 ‎din Lexington, Kentucky, ‎Elizabeth Harmon. 208 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 ‎Nu vorbeam limba celuilalt. 209 00:20:20,916 --> 00:20:23,166 ‎El a deschis cu un pion la rege patru. 210 00:20:23,250 --> 00:20:25,541 ‎Eu am mutat un pion la ND4. 211 00:20:26,541 --> 00:20:30,666 ‎În 31 de mișcări, ‎i-am încolțit regele în mat. 212 00:20:31,416 --> 00:20:32,875 ‎Ești o minunăție! 213 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 ‎Neînvinsă până acum, ‎a jucat Gambitul damei 214 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 ‎împotriva austriacului Diedrich. 215 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 ‎În ciuda presiunii de la mijloc, 216 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 ‎Harmon a fost mereu cu un pas înainte. 217 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 ‎S-a folosit mai mult de pioni 218 00:21:34,916 --> 00:21:39,916 ‎și i-a distrus apărarea cu nonșalanță. 219 00:21:40,000 --> 00:21:44,500 ‎Diedrich a jucat bine, nu s-a poticnit ‎și nu a făcut greșeli evidente, 220 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ‎dar Harmon s-a mișcat ‎cu o precizie criminală, 221 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 ‎controlat, astfel că și-a desființat ‎adversarul în 23 de mutări. 222 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 ‎Un joc absolut impresionant al fetei. 223 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 ‎Borgov își retrage calul, ‎dar, de fapt, îl atacă pe cel al negrului. 224 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 ‎E o poziție foarte interesantă. 225 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 ‎E periculoasă pentru ambele părți. 226 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 ‎Cum va reacționa negrul la amenințare? 227 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 ‎Se va apăra, va intra în contraatac? 228 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 ‎Orice este posibil. 229 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 ‎Mamă? 230 00:22:43,500 --> 00:22:44,625 ‎Sunt afară. 231 00:22:55,791 --> 00:22:57,708 ‎E plăcut la aer curat, nu-i așa? 232 00:22:59,291 --> 00:23:01,000 ‎Nu ieși? 233 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 ‎Nu, Manuel nu vine diseară. 234 00:23:06,375 --> 00:23:08,250 ‎Avea treabă în Oaxaca. 235 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 ‎Înțeleg. 236 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 ‎Cât va lipsi? 237 00:23:15,250 --> 00:23:16,625 ‎Cel puțin până plecăm. 238 00:23:18,041 --> 00:23:19,333 ‎Îmi pare rău. 239 00:23:21,458 --> 00:23:25,875 ‎N-am fost niciodată la Oaxaca, ‎dar presupun că-i un fel de Denver. 240 00:23:28,916 --> 00:23:31,208 ‎Putem lua cina noi două. 241 00:23:31,291 --> 00:23:33,916 ‎Mă poți duce la un local știut de tine. 242 00:23:34,000 --> 00:23:35,166 ‎Desigur. 243 00:23:36,958 --> 00:23:38,750 ‎A fost frumos cât a ținut. 244 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 ‎Bună ziua! 245 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 ‎Sunt Georgi Girev. 246 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 ‎Beth Harmon. 247 00:23:59,416 --> 00:24:00,958 ‎Sunt onorat. 248 00:25:22,125 --> 00:25:23,416 ‎Au trecut cinci ore. 249 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 ‎Poate ar trebui să amânăm. 250 00:25:28,791 --> 00:25:30,625 ‎Trebuie să-ți sigilezi mutarea. 251 00:25:39,916 --> 00:25:42,125 ‎Dra Harmon trebuie să-și sigileze mutarea. 252 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 ‎Jocul se va relua mâine la 10:00. 253 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 ‎Dră Harmon. 254 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 ‎Da? 255 00:26:09,333 --> 00:26:10,708 ‎Pot să te întreb ceva? 256 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 ‎Mi s-a spus că în America ‎poți urmări filme din mașină. 257 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 ‎E adevărat? 258 00:26:20,291 --> 00:26:21,625 ‎La drive-in. 259 00:26:23,041 --> 00:26:25,333 ‎Te referi la cinematografele drive-in? 260 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 ‎Da, filme cu Elvis Presley. 261 00:26:29,208 --> 00:26:31,583 ‎Debbie Reynolds și Elizabeth Taylor… 262 00:26:31,666 --> 00:26:32,875 ‎E adevărat? 263 00:26:35,000 --> 00:26:36,291 ‎Da. 264 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 ‎Ce mișto ar fi! 265 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 ‎Pion la tură cinci. 266 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 ‎Pentru tine, Beth Harmon… 267 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 ‎Cedez cum se cuvine. 268 00:29:53,500 --> 00:29:55,791 ‎Nici eu n-am fost la drive-in. 269 00:29:58,833 --> 00:30:01,041 ‎Nu trebuia să te las. 270 00:30:01,125 --> 00:30:02,583 ‎Cu tura. 271 00:30:02,666 --> 00:30:03,750 ‎Nu. 272 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 ‎Dar data viitoare vei ști. 273 00:30:10,833 --> 00:30:13,041 ‎La ce vârstă ai început să joci? 274 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 ‎La patru ani. 275 00:30:15,708 --> 00:30:17,791 ‎La șapte, eram campion de district. 276 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 ‎Voi fi campion mondial într-o zi. 277 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 ‎Când? 278 00:30:23,833 --> 00:30:25,125 ‎Peste trei ani. 279 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 ‎O să ai 16 ani în trei ani. 280 00:30:28,750 --> 00:30:29,916 ‎Dacă câștigi… 281 00:30:31,708 --> 00:30:33,291 ‎ce vei face? 282 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 ‎Nu înțeleg. 283 00:30:37,375 --> 00:30:39,291 ‎Dacă ajungi campion la 16 ani… 284 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 ‎ce vei face restul vieții? 285 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 ‎Nu înțeleg. 286 00:30:59,625 --> 00:31:01,208 ‎Ești cel mai bun jucător. 287 00:31:08,916 --> 00:31:10,583 ‎Stai să joci cu Borgov! 288 00:32:05,708 --> 00:32:06,750 ‎Beth. 289 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 ‎Uite ce am găsit. 290 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 ‎Ea e Elizabeth Harmon, ‎campioana americană. 291 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 ‎Co-campioană. 292 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 ‎Îmi pare rău că am ratat jocul, ‎dar baia a fost minunată. 293 00:32:45,333 --> 00:32:47,458 ‎M-am relaxat toată după-amiaza. 294 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 ‎Mă bucur. 295 00:32:49,708 --> 00:32:51,875 ‎- Arăți mai bine. ‎- Mă simt mai bine. 296 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 ‎- Ți-e foame? ‎- Sunt lihnită. 297 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 ‎- Mulțumesc. Cântați minunat! ‎- Mulțumesc. 298 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 ‎Nu mai ai trac. 299 00:33:00,208 --> 00:33:02,416 ‎Cânt bine dacă o fac de amuzament. 300 00:33:03,125 --> 00:33:04,500 ‎Unde să mergem? 301 00:33:05,000 --> 00:33:07,041 ‎La unul dintre localurile noi? 302 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 ‎V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (SUA) 303 00:33:14,916 --> 00:33:16,375 ‎Hai să mâncăm în cameră. 304 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 ‎- Bine, intră. O ții tu? ‎- Da. 305 00:33:53,000 --> 00:33:56,541 ‎La Moscova, va fi obosită. ‎Atunci o putem distruge. 306 00:33:56,625 --> 00:33:58,083 ‎Devine tot mai bună. 307 00:33:58,625 --> 00:34:02,875 ‎Învinge-o aici sau la Paris, ‎înainte să devină prea puternică. 308 00:34:03,750 --> 00:34:05,041 ‎Cică ar fi bețivă. 309 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 ‎Preferă ofensiva, 310 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 ‎dar nu se păzește întotdeauna. 311 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 ‎Când face gafe, se enervează ‎și poate fi periculoasă. 312 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 ‎Ca toate femeile. 313 00:34:14,666 --> 00:34:17,166 ‎E orfană. O supraviețuitoare. 314 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 ‎Înfrângerea nu e o opțiune nici pentru ea. 315 00:34:22,083 --> 00:34:24,791 ‎Altfel, ce s-ar alege de viața ei? 316 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 ‎Ăștia doi ‎sunt numărul doi și trei în lume. 317 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 ‎- Și tipii ăia? ‎- KGB. 318 00:35:06,291 --> 00:35:08,208 ‎Au grijă să nu dezerteze Borgov. 319 00:35:13,250 --> 00:35:15,083 ‎Păstrați un loc și pentru mama? 320 00:35:15,583 --> 00:35:16,708 ‎- Da. ‎- Da. 321 00:35:44,041 --> 00:35:46,000 ‎Puteți porni ceasul adversarului. 322 00:35:54,833 --> 00:35:56,875 ‎Pion la rege patru. 323 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 ‎Mereu joacă siciliana la deschiderea aia. 324 00:36:00,708 --> 00:36:04,041 ‎E cea mai des întâlnită deschidere ‎pentru alb în șah, 325 00:36:04,125 --> 00:36:09,916 ‎dar, atenție, Borgov a fost numit ‎„Stăpânul sicilienei”. 326 00:36:11,041 --> 00:36:14,166 ‎Harmon mută pionul la ND4, 327 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 ‎sperând să-l prindă ‎pe un teritoriu nou pentru amândoi, 328 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 ‎pentru a nu-i oferi avantajul experienței. 329 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 ‎Iar acum, Borgov și-a mutat ‎calul regelui la nebun trei. 330 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 ‎Și Harmon, desigur, îl mută la ND3, 331 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 ‎protejându-și pionul. 332 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 ‎Dar Borgov își mută nebunul la cal cinci, 333 00:36:44,291 --> 00:36:49,333 ‎semnalând că va juca siciliana închisă, ‎nu cea deschisă. 334 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 ‎Vă rog, nu deranjați jucătorii. 335 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 ‎Strategia Rossolimo. 336 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 ‎O deschidere rară. 337 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 ‎Harmon își mută pionul la tură trei, ‎atacând nebunul lui Borgov. 338 00:37:25,416 --> 00:37:27,125 ‎Borgov alege rocada. 339 00:37:27,208 --> 00:37:28,833 ‎Harmon trebuie să decidă 340 00:37:28,916 --> 00:37:33,583 ‎dacă să deschidă jocul ‎sau să-l țină închis. 341 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 ‎Albul are avantajul. 342 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 ‎Având mereu prima mutare, ‎mereu are avantaj. 343 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 ‎Când un computer învață să joace șah ‎și să joace cu alte computere, 344 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 ‎albul câștigă mereu ‎fiindcă are prima mutare. 345 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 ‎Ca la X și 0. 346 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 ‎Borgov nu e un robot. 347 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 ‎De unde știi? 348 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 ‎Nu mă așteptam la asta. 349 00:38:48,125 --> 00:38:49,916 ‎Nimeni n-o joacă. 350 00:38:50,666 --> 00:38:51,958 ‎M-a derutat. 351 00:38:52,875 --> 00:38:54,791 ‎Exact cum anticipase și el. 352 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ‎Din acel moment, ‎jocului i s-a pus pecetea. 353 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 ‎Nu puteam scăpa ‎de senzația că deja pierdusem. 354 00:39:04,083 --> 00:39:09,000 ‎Ca în cărți, ‎unde știi rezultatul, dar faci jocul 355 00:39:09,083 --> 00:39:11,083 ‎ca să vezi cum se va desfășura… 356 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 ‎Toate mutările lui au fost… 357 00:39:17,583 --> 00:39:19,208 ‎evidente… 358 00:39:19,958 --> 00:39:22,708 ‎lipsite de imaginație, birocratice. 359 00:39:24,291 --> 00:39:26,708 ‎Și-n tot acest răstimp, mă uitam la el… 360 00:39:27,708 --> 00:39:29,166 ‎și era de neclintit. 361 00:39:30,208 --> 00:39:31,625 ‎Nici urmă de slăbiciune. 362 00:39:33,583 --> 00:39:35,291 ‎Mă bucur că nu l-ai văzut. 363 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 ‎Mamă? 364 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 ‎Îmi pare rău. 365 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 ‎Ce a fost? 366 00:40:30,000 --> 00:40:32,791 ‎Cred că hepatită. Vom afla mâine. 367 00:40:34,708 --> 00:40:36,875 ‎Îmi puteți da un tranchilizant? 368 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 ‎- Da. Am un sedativ. ‎- Nu vreau un sedativ. 369 00:40:40,416 --> 00:40:42,666 ‎Îmi dați o rețetă pentru Librium? 370 00:40:44,208 --> 00:40:46,541 ‎Nu vă trebuie rețetă aici. 371 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 ‎Vă recomand Meprobramat. 372 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 ‎E o farmacie chiar în hotel. 373 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 ‎Din nou, sincere condoleanțe. 374 00:41:01,166 --> 00:41:03,833 ‎Permiteți-ne să vă ajutăm cu pregătirile. 375 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 ‎Cu documentele, cu autoritățile. 376 00:41:08,041 --> 00:41:11,333 ‎Și, desigur, vom acoperi și nota. 377 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 ‎Mulțumesc. 378 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 ‎Inclusiv cea la alcool, ‎care e substanțială. 379 00:41:17,875 --> 00:41:20,750 ‎Deși sunt convins ‎că nu cocktailurile fără măsură 380 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 ‎i-au adus sfârșitul mamei dv. 381 00:41:26,041 --> 00:41:29,208 ‎A spus ceva despre calitatea tequilei. 382 00:41:32,666 --> 00:41:36,125 ‎Din nou… vă stăm la dispoziție cu orice. 383 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 ‎Trebuie să-l găsesc. 384 00:42:00,916 --> 00:42:02,208 ‎Alo? 385 00:42:02,291 --> 00:42:03,375 ‎Vă fac legătura. 386 00:42:04,291 --> 00:42:05,791 ‎Cu Denver. 387 00:42:05,875 --> 00:42:07,000 ‎Mulțumesc. 388 00:42:09,833 --> 00:42:11,208 ‎Allston Wheatley. 389 00:42:12,583 --> 00:42:14,000 ‎Sunt Beth, dle Wheatley. 390 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 ‎Beth? 391 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 ‎Fiica ta. 392 00:42:18,541 --> 00:42:20,791 ‎- Elizabeth Harmon. ‎- Și ești în Mexic? 393 00:42:20,875 --> 00:42:23,125 ‎E vorba de dna Wheatley. 394 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 ‎Ce mai face Alma? E cu tine? 395 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 ‎A murit. 396 00:42:29,000 --> 00:42:30,291 ‎A murit de dimineață. 397 00:42:32,833 --> 00:42:36,416 ‎- Dle Wheatley… ‎- Te poți ocupa? Nu pot ajunge în Mexic. 398 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 ‎I se face autopsie de dimineață ‎și trebuie să iau alte bilete… 399 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 ‎Trebuie să-mi iau alt bilet de avion. 400 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 ‎- Nu știu unde s-o îngrop. ‎- Sună la Frații Durgin din Lexington. 401 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 ‎E un loc de veci ‎pe numele ei de domnișoară, Benson. 402 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 ‎Cu casa cum rămâne? 403 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 ‎Nu vreau să am de-a face. ‎Am probleme în Denver. 404 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 ‎Du-o în Kentucky și îngroap-o, ‎iar casa e a ta. Doar… 405 00:43:10,041 --> 00:43:13,666 ‎Să plătești ipoteca. Ai nevoie de bani? 406 00:43:13,750 --> 00:43:16,583 ‎Nu știu. Cât va costa? 407 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 ‎Am auzit că te descurci. ‎Că ești un copil-minune. 408 00:43:19,791 --> 00:43:21,291 ‎Nu îți pot acoperi cheltuiala? 409 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 ‎O să întreb la hotel. 410 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎Bine, așa să faci. Nu prea am bani acum, 411 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 ‎dar sună la Second National Bank ‎și întreabă de dl Erlich. 412 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 ‎Erlich. 413 00:43:34,000 --> 00:43:36,041 ‎Ia tu casa. El știe să dea de mine. 414 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 ‎Nu vrei să știi cum a murit? 415 00:43:40,000 --> 00:43:42,083 ‎- Ce a avut? ‎- Hepatită. 416 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 ‎Cred. Vom afla mâine. 417 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 ‎Da. 418 00:43:47,791 --> 00:43:49,125 ‎Îi era rău mereu. 419 00:45:41,500 --> 00:45:42,666 ‎CLORDIAZEPOXIDĂ 420 00:45:46,166 --> 00:45:47,250 ‎Más. 421 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 ‎Subtitrarea: Laura Somandru