1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Saya cinta. 2 00:00:09,458 --> 00:00:11,250 Saya cinta. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Dia cinta. 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Kamu cinta. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,958 Kamu cinta. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Kami cinta. 8 00:00:24,708 --> 00:00:26,958 Kami cinta. 9 00:00:27,041 --> 00:00:27,875 Semula, Beth. 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Bagus. 11 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Semula. 12 00:00:36,291 --> 00:00:38,250 Saya cinta. 13 00:00:38,958 --> 00:00:41,000 Saya cinta. 14 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Hei. Siapa nama kamu? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Beth, tolol. 16 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Baik. Beth Tolol, apa kamu buat? 17 00:01:12,208 --> 00:01:13,625 Maksudnya, sekarang ini. 18 00:01:19,500 --> 00:01:20,833 Kamu pemain catur itu. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Betul. 20 00:01:24,666 --> 00:01:25,666 Juara Wanita AS? 21 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Juara Bersama Terbuka AS. 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,708 Pasti seronok. 23 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Agaknyalah. 24 00:01:37,875 --> 00:01:40,625 - Kamu main catur? - Tidak, terlalu sukar. 25 00:01:40,708 --> 00:01:44,416 - Tapi, saya selalu main Monopoly. - Saya tak pernah main itu. 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,083 Jangan. Ia jadikan kamu hamba kapitalisme. 27 00:01:47,958 --> 00:01:50,333 Tapi saya masih impikan untuk jadi kaya. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Jadi kenapa kamu ambil kelas bahasa Rusia jika kamu hamba kapitalisme? 29 00:01:57,833 --> 00:02:00,458 Nak baca karya Dostoyevsky dalam bahasa asal. 30 00:02:07,958 --> 00:02:09,958 Kamu betul-betul suka bentuk saya? 31 00:02:11,208 --> 00:02:14,125 Saya berkhayal, saya tak patut cakap bahasa asing. 32 00:02:15,750 --> 00:02:17,541 Saya pula patut telefon rumah. 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,250 Telefon di bilik tidur, melalui dapur. 34 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Terima kasih. 35 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Helo? 36 00:02:47,958 --> 00:02:51,500 Hai, saya cuma nak beritahu saya berada bersama kawan. 37 00:02:51,583 --> 00:02:53,500 - Rakan kelas bahasa Rusia. - Oh. 38 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Tidurlah, saya ada kunci. 39 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 Kamu kata kamu berpesta dengan pelajar kolej? 40 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Ya. 41 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Okey. 42 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Awasi apa kamu hisap, sayang. 43 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Okey. 44 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Jumpa pagi esok? 45 00:03:31,375 --> 00:03:34,000 Ada sesiapa yang kamu jumpa yang kamu mahu… 46 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 bertukar tir dengannya? 47 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Jesus. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 Apa benda ungu yang terbakar itu? 49 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Beritahulah saya. 50 00:04:14,875 --> 00:04:16,125 Berapa lama lagi? 51 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Sudah hampir. 52 00:04:31,500 --> 00:04:34,458 Maaf, tapi saya sungguh khayal. 53 00:04:34,541 --> 00:04:35,708 Ya, saya pun sama. 54 00:05:49,250 --> 00:05:52,041 "Semua orang ke Cincinnati untuk tonton wayang." 55 00:05:52,125 --> 00:05:54,083 "Duduklah selama mana kamu mahu." 56 00:06:50,666 --> 00:06:52,666 Kamu sepatutnya telefon. 57 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 Maaf. Saya tak nak kejutkan ibu. 58 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Ibu tak kisah. 59 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Apa pun, saya okey. 60 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Saya akan ke Cincinnati… 61 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 nak tengok wayang. 62 00:07:06,083 --> 00:07:08,708 Jadi, saya tak pulang malam ini juga. 63 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Selepas sekolah Isnin ini. 64 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Kamu bersama lelakikah? 65 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Semalam, ya. 66 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Oh, Beth. 67 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Saya okey. Saya… 68 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 seronok. 69 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 Ya, dalam hidup ini bukan ada catur saja. 70 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Cuma… - Saya takkan mengandung. 71 00:07:40,291 --> 00:07:41,833 Kita tengoklah nanti. 72 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 73 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Tahniah. 74 00:08:32,791 --> 00:08:34,500 Ibu amat bangga dengan kamu. 75 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 Baik, bukalah. 76 00:08:49,166 --> 00:08:50,250 Ia jam Bulova. 77 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 SETULUS KASIH DARIPADA IBU 78 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Ia amat sempurna. 79 00:09:04,041 --> 00:09:04,916 Terima kasih. 80 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Jadi… 81 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 ibu rasa kamu akan hadiri pesta malam graduasi. 82 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Tidak. 83 00:09:17,166 --> 00:09:21,166 Ada perlawanan di Bandar Mexico lagi dua minggu. Kemudian Terbuka AS. 84 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 Kemudian Remy-Vallon. 85 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 Di Paris. 86 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Paris? 87 00:09:30,500 --> 00:09:31,791 Mereka jemput saya. 88 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Paris. 89 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Oh Tuhan! 90 00:09:42,125 --> 00:09:43,791 Banyak yang mula berlaku. 91 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 - Satu lagi cerveza, por favor. - Baik. 92 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 - Apa yang kamu baca? - Analisis struktur bidak. 93 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Menariknya. 94 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Ya. 95 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth? 96 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 Ibu nak buat pengakuan. 97 00:10:19,208 --> 00:10:20,916 Kamu tahu apa itu rakan pena? 98 00:10:22,541 --> 00:10:24,958 Seorang yang berbalas surat dengan kita. 99 00:10:25,041 --> 00:10:27,250 - Ya, betul. - Bir kamu, Cik Wheatley. 100 00:10:27,333 --> 00:10:28,458 Terima kasih. 101 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Sebenarnya… 102 00:10:33,750 --> 00:10:37,166 ketika di sekolah, kelas bahasa Sepanyol ibu diberi senarai 103 00:10:37,250 --> 00:10:40,416 nama budak lelaki Mexico yang belajar bahasa Inggeris. 104 00:10:40,875 --> 00:10:44,083 Ibu pilih seorang, dan ibu hantarkan surat tentang ibu. 105 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Kami berbalas surat untuk tempoh yang lama walaupun ibu dah berkahwin dengan Allston. 106 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 Kami bertukar gambar. 107 00:10:57,583 --> 00:11:01,791 Namanya Manuel. Dia akan jumpa kita di lapangan terbang. 108 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Ibu pernah berjumpa dengannya? - Tak pernah. 109 00:11:08,708 --> 00:11:11,708 Ibu akui, ibu agak teruja. 110 00:11:15,625 --> 00:11:18,708 Ibu nak datang awal ke Mexico sebab diakah? 111 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 Mungkinlah. 112 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 BANDAR MEXICO 113 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Setiap orang yang terkenal dalam sejarah Latin-Amerika, 114 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 seni atau politik, pernah datang ke Bandar Mexico. 115 00:11:55,416 --> 00:11:56,666 Saya nampak sebabnya. 116 00:11:57,291 --> 00:11:58,250 Ia sangat indah. 117 00:11:58,333 --> 00:11:59,166 Oh, ya. 118 00:11:59,750 --> 00:12:02,250 Saya nak kata saya dilahirkan di Mexico… 119 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 tapi saya dari Bandar Mexico. 120 00:12:59,125 --> 00:12:59,958 Beth? 121 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 Kamu baru tiba? 122 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Beberapa hari lalu. 123 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Ingatkan kamu jelak dengan kejuaraan. - Memang. Tapi Mike suka dihukum. 124 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 - Ya. - Ibu kamu ada rakan baru. 125 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Dia balik pukul 3 pagi tadi. Kelmarin, pukul 2.30 pagi. 126 00:13:20,250 --> 00:13:23,958 Dia sentiasa ada Dodge hijau tersedia untuknya. 127 00:13:24,041 --> 00:13:28,625 Setiap hari mereka makan bersama. Saya yakin mereka berasmara. 128 00:13:30,250 --> 00:13:32,375 Awalnya, saya sangka kerana altitud. 129 00:13:33,041 --> 00:13:35,083 7,350 kaki. 130 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Aduhai, itu dah cukup untuk buat orang rasa gila-gila. 131 00:13:40,333 --> 00:13:42,708 Kini, ibu rasa ia kerana budayanya. 132 00:13:42,791 --> 00:13:45,750 Tiada langsung etika Protestan di Mexico. 133 00:13:45,833 --> 00:13:50,083 Mereka semua Katolik Latin dan mereka semua mengikut peredaran masa. 134 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 Ibu perlu berhenti baca karya Alan Watts. Ia menjengkelkan. 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,958 Ibu rasa nak minum satu lagi margarita sebelum keluar. 136 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Boleh tolong pesankan? 137 00:14:05,583 --> 00:14:06,708 Meja sambut tetamu. 138 00:14:06,791 --> 00:14:09,916 Ya, kami nak satu margarita dan satu Coke besar. 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 - Nombor bilik? - 713. 140 00:14:11,333 --> 00:14:12,750 - Sila tunggu. - Baik. 141 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Kamu boleh ikut ke folklórico itu, tahu? 142 00:14:16,333 --> 00:14:19,833 Difahamkan kostumnya saja sama nilai dengan harga kemasukan. 143 00:14:19,916 --> 00:14:23,125 - Hari ini sungguh indah. - Dah dua hari hujan turun. 144 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Yakah? 145 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Ibu tak perasan. 146 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Pertandingan itu bermula esok. Saya perlu usahakan penamat ini. 147 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Apa kata usahakan diri sendiri? 148 00:14:36,541 --> 00:14:39,875 - Bukan catur semata-mata. - Ini yang saya tahu. 149 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Pengalaman mengajar ibu, apa kita tahu tak penting. 150 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Jadi, apa yang penting? 151 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Menjalani hidup dan membesar. 152 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Jalani hidup kita. 153 00:14:51,291 --> 00:14:55,291 - Dengan jurujual Mexico yang jelek. - Belanja diri. Mengembara. 154 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Kamu belum lawati Bellas Artes mahupun Taman Chapultepec. 155 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Zoo di sana sangat menarik. 156 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 Kamu selalu makan di dalam bilik ini 157 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 dan asyik menghadap buku catur kamu. 158 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Bukankah kamu patut berehat sehari sebelum kejuaraan? 159 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 Fikirkan benda lain selain catur. 160 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Ibu. 161 00:15:11,958 --> 00:15:15,375 Pukul 10 esok, saya lawan Octavio Marenco guna warna hitam. 162 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Itu bermakna dia mula dahulu. 163 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Ya. Ibu tahu apa maksudnya. 164 00:15:19,791 --> 00:15:22,708 Dia 34 tahun dan seorang Jaguh Catur Antarabangsa. 165 00:15:22,791 --> 00:15:25,625 Jika saya kalah, kita kena bayar kos lawatan ini… 166 00:15:26,166 --> 00:15:27,208 pengembaraan ini, 167 00:15:28,166 --> 00:15:29,750 dengan duit modal. 168 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Jika menang, saya akan lawan pemain lebih baik daripada Marenco. 169 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Saya perlu kaji penamat saya. 170 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Mereka gelar kamu pemain yang ikut gerak hati, bukan? 171 00:15:39,375 --> 00:15:43,625 Ya, saya pernah digelar begitu. Adakalanya, gerakan itu datang pada saya. 172 00:15:43,708 --> 00:15:48,041 Ibu perasaan mereka bersorak paling kuat apabila kamu buat gerakan pantas. 173 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 Dan ada rupa tertentu pada wajah kamu. 174 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Gerak hati tiada dalam buku. 175 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 Ibu rasa kamu tak suka Manuel. 176 00:16:03,291 --> 00:16:04,791 Manuel baik. 177 00:16:06,000 --> 00:16:08,958 Tapi dia datang bukan untuk jumpa saya. 178 00:16:10,166 --> 00:16:11,250 Itu tak berkaitan. 179 00:16:13,041 --> 00:16:17,208 Kamu perlu bertenang. Tiada pemain lain berbakat seperti kamu. 180 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 Ibu langsung tak tahu apa yang diperlukan untuk main catur dengan baik, 181 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 tapi ibu yakin, jika kamu tenang, ia akan bertambah baik. 182 00:16:53,375 --> 00:16:55,875 Orang seperti kamu hadapi kesukaran. 183 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 Dua sisi syiling yang sama. 184 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Kamu ada bakat… 185 00:17:10,166 --> 00:17:12,083 dan juga akibatnya. 186 00:17:13,250 --> 00:17:15,166 Sukar nak dikata apakah ia. 187 00:17:20,125 --> 00:17:22,791 Kamu akan perolehi kejayaan, tapi berapa lama? 188 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Diri kamu penuh dengan amarah. 189 00:17:27,500 --> 00:17:28,916 Kamu perlu berhati-hati. 190 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Mari main. 191 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 Celaka. 192 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Ibu boleh nyalakan lampu. Saya dah terjaga. 193 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Maaf. 194 00:19:24,375 --> 00:19:26,166 Rasanya ibu terkena virus. 195 00:19:28,166 --> 00:19:30,916 Ibu tak pasti jika boleh saksikan perlawanan kamu esok. 196 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 Tak mengapa. 197 00:19:34,791 --> 00:19:36,500 Nanti ceritakan pada ibu, ya? 198 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Baik. 199 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 Setiap langkah? 200 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Tentulah. 201 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Hai, semua. 202 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 - Hei. - Hei. 203 00:19:51,958 --> 00:19:53,875 Malam yang indah untuk berenang. 204 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Selamat tengahari. Saya Juan Alberto Díaz 205 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 bersiaran langsung dari Kejuaraan Catur Jemputan Bandar Mexico. 206 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 di Palacio Azteca, 207 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 di mana tumpuan utamanya adalah pemain berusia 17 tahun 208 00:20:10,791 --> 00:20:14,458 dari Lexington, Kentucky, Elizabeth Harmon. 209 00:20:16,416 --> 00:20:19,041 Kami tak boleh bertutur bahasa masing-masing. 210 00:20:20,833 --> 00:20:23,166 Dia mulakan dengan bidak ke raja empat. 211 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 Saya gerakkan bidak ke gajah ratu empat. 212 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 Dalam 31 langkah, saya perangkap rajanya dalam jaringan mat. 213 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Kamu mengagumkan. 214 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Sehingga kini tak tertewaskan, pagi ini dia mainkan Langkah Umpan Ratu Ditolak 215 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 menentang Diedrich dari Austria. 216 00:21:26,041 --> 00:21:29,291 Dia berdepan dengan tekanan tanpa henti di tengah papan, 217 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 Harmon menghimpitnya sejak dari mula. 218 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Dia lakukan dengan hanya gunakan bidak, 219 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 dan menghancurkan kedudukan Diedrich ibarat memecahkan telur. 220 00:21:40,000 --> 00:21:41,541 Diedrich main dengan baik, 221 00:21:41,625 --> 00:21:44,500 tak silap langkah atau buat sebarang kesilapan, 222 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 tapi gerakan Harmon amat tepat sehingga membunuh, 223 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 kawalan yang rapi, menyebabkan Diedrich putus asa pada langkah ke-23. 224 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Permainan mengagumkan oleh gadis muda ini. 225 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 Borgov mengundurkan kudanya, tapi dia sebenarnya menyerang kuda hitam. 226 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Ini kedudukan yang menarik. 227 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Kedua-dua pihak menghadapi bahaya. 228 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Bagaimana Hitam akan membalas ancaman ini? 229 00:22:23,750 --> 00:22:26,625 Adakah pertahankan dirinya, atau menyerang balas? 230 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Kita tak tahu apa kesudahannya. 231 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Ibu? 232 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Di luar sini. 233 00:22:55,791 --> 00:22:57,625 Udara luar terasa segar, bukan? 234 00:22:59,250 --> 00:23:01,000 Ibu tak nak keluarkah? 235 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Tidak, Manuel tak datang malam ini. 236 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Dia ada urusan di Oaxaca. 237 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Oh. 238 00:23:11,041 --> 00:23:12,375 Berapa lama dia pergi? 239 00:23:15,250 --> 00:23:19,041 - Sekurang-kurangnya hingga kita balik. - Maafkan saya. 240 00:23:21,458 --> 00:23:23,416 Ibu tak pernah ke Oaxaca, tapi… 241 00:23:24,083 --> 00:23:25,916 ibu bayangkan ia mirip Denvver. 242 00:23:28,916 --> 00:23:30,750 Kita boleh makan malam bersama. 243 00:23:31,291 --> 00:23:33,500 Bawalah saya ke tempat yang ibu tahu. 244 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Tentulah. 245 00:23:36,958 --> 00:23:39,083 Ia menggembirakan walaupun sekejap. 246 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 Selamat tengahari. 247 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 Saya Georgi Girev. 248 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Beth Harmon. 249 00:23:59,416 --> 00:24:00,958 Saya berbesar hati. 250 00:25:22,125 --> 00:25:23,291 Sudah lima jam. 251 00:25:24,250 --> 00:25:26,125 Mungkin kita patut tangguhkan. 252 00:25:28,708 --> 00:25:30,833 Kamu mesti sembunyikan langkah kamu. 253 00:25:39,916 --> 00:25:42,291 Cik Harmon harus sembunyikan langkahnya sekarang. 254 00:25:55,166 --> 00:25:58,416 Perlawanan bersambung esok jam 10, sebelum perlawanan biasa. 255 00:26:05,583 --> 00:26:06,500 Cik Harmon. 256 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Ya? 257 00:26:09,333 --> 00:26:10,875 Boleh saya tanya sesuatu? 258 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Di Amerika, saya diberitahu boleh tonton filem dalam kereta. 259 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Benarkah? 260 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Pandu masuk. 261 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Maksud kamu wayang pandu masuk? 262 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Ya, filem Elvis Presley. 263 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 Debbie Reynolds dan Elizabeth Taylor… 264 00:26:31,666 --> 00:26:32,791 Benar-benar adakah? 265 00:26:35,208 --> 00:26:36,291 Ya, benar. 266 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Saya sukakannya. 267 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Bidak ke tir lima. 268 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Untuk kamu, Beth Harmon… 269 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 saya mengalah dengan cara lama. 270 00:29:53,416 --> 00:29:55,583 Saya juga tak pernah ke pandu masuk. 271 00:29:58,833 --> 00:30:02,541 Saya tak patut benarkan kamu buat begitu. Dengan tir itu. 272 00:30:02,625 --> 00:30:03,500 Tidak. 273 00:30:06,500 --> 00:30:08,833 Kamu takkan benarkan cubaan seterusnya. 274 00:30:10,833 --> 00:30:13,041 Kamu mula main pada umur berapa? 275 00:30:14,000 --> 00:30:17,375 Empat. Saya juara daerah pada umur tujuh tahun. 276 00:30:19,666 --> 00:30:22,541 - Satu hari saya akan jadi juara dunia. - Bila? 277 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 - Tiga tahun lagi. - Ketika itu umur kamu 16 tahun. 278 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Jika kamu menang… 279 00:30:31,666 --> 00:30:33,291 selepas itu nak buat apa? 280 00:30:35,500 --> 00:30:38,958 - Saya tak faham. - Jika jadi juara dunia ketika 16 tahun… 281 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 apa nak buat dengan hidup kamu seterusnya? 282 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Saya tak faham. 283 00:30:59,500 --> 00:31:01,333 Kamulah lawan terhebat saya. 284 00:31:08,916 --> 00:31:10,708 Sehinggalah kamu jumpa Borgov. 285 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Beth. 286 00:32:07,500 --> 00:32:08,750 Tengok apa ibu jumpa. 287 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Kalian, ini Elizabeth Harmon, juara Terbuka AS. 288 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Juara bersama. 289 00:32:41,625 --> 00:32:43,791 Maaf ibu terlepas menyaksikan perlawanan kamu, 290 00:32:43,875 --> 00:32:47,541 tapi seronok betul berendam. Ibu berendam sepanjang tengahari. 291 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Baguslah. 292 00:32:49,208 --> 00:32:51,875 - Nampak lebih baik. - Ibu rasa lebih baik. 293 00:32:52,458 --> 00:32:54,125 - Kamu lapar? - Sangat lapar. 294 00:32:54,208 --> 00:32:57,041 - Terima kasih. Amat indah, puan. - Terima kasih. 295 00:32:58,583 --> 00:33:00,125 Gugup di pentas konon. 296 00:33:00,208 --> 00:33:02,541 Tiada masalah jika main suka-suka saja. 297 00:33:03,041 --> 00:33:04,541 Ke mana harus kita pergi? 298 00:33:05,083 --> 00:33:07,541 Salah satu tempat baru yang ibu pergi? 299 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 PAPAN TERATAS V. BORGOV (USSR) - E. HARMON (AS) 300 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 Mari makan di bilik. 301 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 - Baik, naiklah dulu. Nak pegang? - Ya. 302 00:33:53,041 --> 00:33:56,541 Dia akan alami lamban jet di Moscow. Maka kita boleh tewaskan dia. 303 00:33:56,625 --> 00:33:58,041 Permainannya makin baik. 304 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Kena tewaskan dia di sini atau Paris sebelum dia bertambah kuat. 305 00:34:03,708 --> 00:34:05,041 Dengarnya dia pemabuk. 306 00:34:05,625 --> 00:34:09,958 Hampir keseluruhan gayanya ialah serangan, jadi dia tak awasi belakangnya. 307 00:34:10,041 --> 00:34:14,583 Bila dia buat silap, dia marah, dan boleh jadi berbahaya. Seperti wanita lain. 308 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 Dia anak yatim. 309 00:34:16,041 --> 00:34:17,125 Dia kuat semangat. 310 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Dia seperti kita, kalah bukan satu pilihan bagi dia. 311 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Jika tidak, apalah makna hidupnya? 312 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Mereka berdua itu nombor dua dan tiga dalam dunia. 313 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - Dan mereka? - KGB. 314 00:35:06,250 --> 00:35:08,166 Mereka pastikan Borgov tak lari. 315 00:35:13,291 --> 00:35:15,375 Boleh simpan tempat duduk ibu saya? 316 00:35:15,458 --> 00:35:16,416 - Ya. - Ya. 317 00:35:44,041 --> 00:35:45,875 Sila mulakan jam lawan kamu. 318 00:35:54,833 --> 00:35:56,875 Bidak ke raja empat. 319 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Harmon selalu guna teknik Sicilian bagi pembukaan itu, 320 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 Ia pembukaan paling kerap digunakan bagi Putih dalam catur, 321 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 dan Borgov pernah digelar "Pakar Teknik Sicilian." 322 00:36:11,041 --> 00:36:14,166 Harmon menggerakkan bidak ke gajah empat, 323 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 dia mahu bermain dalam situasi baru bagi mereka berdua, 324 00:36:18,541 --> 00:36:22,333 yang tidak memberi kelebihan kepada pengetahuan Borgov yang luas. 325 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Kini Borgov membawa keluar kuda rajanya ke gajah tiga, 326 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 semestinya, Harmon letakkan kuda rajanya ke gajah ratu tiga, 327 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 dan serang bahagian tengah. 328 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Tapi Borgov menggerakkan gajahnya ke kuda lima, 329 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 ia menunjukkan dia akan gunakan teknik Sicilian Tertutup, 330 00:36:48,291 --> 00:36:49,625 dan bukannya Terbuka. 331 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Tolong jangan ganggu pemain. 332 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Rossolimo. 333 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Pembukaan yang jarang digunakan. 334 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon menggerakkan bidaknya ke tir tiga, menyerang gajah Borgov. 335 00:37:25,416 --> 00:37:26,458 Borgov berkubu. 336 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Kini Harmon perlu buat keputusan sama ada nak buka permainan atau biar ia tertutup. 337 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Putih ada kelebihan. 338 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Ia sentiasa mula dahulu, ia sentiasa ada kelebihan. 339 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Saya baca apabila komputer belajar main catur dan lawan komputer lain, 340 00:37:43,041 --> 00:37:46,333 Putih akan sentiasa menang kerana ia yang mula dulu. 341 00:37:46,416 --> 00:37:48,250 Seperti permainan kandang babi. 342 00:37:48,333 --> 00:37:49,625 Borgov bukan mesin. 343 00:37:50,541 --> 00:37:51,916 Setakat yang kita tahu. 344 00:38:45,958 --> 00:38:47,458 Saya tak menjangkakannya. 345 00:38:48,125 --> 00:38:49,833 Tiada siapa guna teknik itu. 346 00:38:50,666 --> 00:38:52,000 Ia buat saya terkejut. 347 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 Dia tahu itu akan berlaku. 348 00:38:55,458 --> 00:38:59,416 Mulai dari itu, seluruh permainan itu seperti tiada harapan. Saya… 349 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Saya asyik rasa yang saya dah pun kalah. 350 00:39:04,083 --> 00:39:08,875 Seperti dalam buku, dah tahu kesudahannya, tapi kamu teruskan juga 351 00:39:08,958 --> 00:39:11,208 untuk lihat bagaimana ia berlaku, dan… 352 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 maksud saya, setiap gerakannya sangat… 353 00:39:17,583 --> 00:39:19,083 jelas, sangat… 354 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 tak berimaginasi, sangat birokratik. 355 00:39:24,333 --> 00:39:27,041 Sepanjang perlawanan itu, saya pandang mukanya, 356 00:39:27,666 --> 00:39:29,083 tiada keraguan di situ. 357 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Tiada kelemahan. 358 00:39:33,583 --> 00:39:35,125 Nasib baik ibu tak datang. 359 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Ibu? 360 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Saya bersimpati. 361 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 Apa puncanya? 362 00:40:30,000 --> 00:40:32,708 Mungkin hepatitis. Kita akan tahu esok. 363 00:40:34,708 --> 00:40:36,875 Boleh berikan saya ubat penenang? 364 00:40:36,958 --> 00:40:39,666 - Ya, saya ada sedatif. - Saya tak nak sedatif. 365 00:40:40,416 --> 00:40:42,666 Boleh berikan saya preskripsi Librium? 366 00:40:44,208 --> 00:40:47,333 Tak perlu preskripsi untuk beli Librium di Mexico. 367 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 Saya cadangkan meprobamat. 368 00:40:49,875 --> 00:40:51,833 Ada farmasi berdekatan hotel ini. 369 00:40:53,541 --> 00:40:55,250 Sekali lagi, saya bersimpati. 370 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Benarkan kami bantu dalam sebarang urusan. 371 00:41:04,625 --> 00:41:07,541 Tandatangan dokumen, urusan dengan pihak berkuasa. 372 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 Dan semestinya bil akan dilangsaikan. 373 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Terima kasih. 374 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Termasuklah bil arak, yang mana agak tinggi. 375 00:41:17,875 --> 00:41:20,958 Tapi saya pasti, walaupun dia banyak minum margarita, 376 00:41:21,041 --> 00:41:23,291 itu bukan punca kematiannya. 377 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Dia ada sebut tentang kualiti tequila. 378 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Sekali lagi… 379 00:41:34,291 --> 00:41:36,125 apa saja yang kami boleh bantu. 380 00:41:46,833 --> 00:41:48,333 Saya perlu cari dia. 381 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 Helo? 382 00:42:02,333 --> 00:42:03,166 Ada panggilan. 383 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Dari Denver. 384 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Terima kasih. 385 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Ini Allston Wheatley. 386 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 Ini Beth, En. Wheatley. 387 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 388 00:42:16,291 --> 00:42:17,500 Anak perempuan kamu. 389 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 - Elizabeth Harmon. - Kamu di Mexico? 390 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 Ini tentang Pn. Wheatley. 391 00:42:23,083 --> 00:42:25,000 Alma bagaimana? Dia ada di situ? 392 00:42:26,166 --> 00:42:27,250 Dia dah meninggal. 393 00:42:28,916 --> 00:42:30,333 Dia meninggal pagi tadi. 394 00:42:32,625 --> 00:42:34,750 - En. Wheatley… - Kamu boleh uruskan? 395 00:42:34,833 --> 00:42:36,416 Saya tak boleh ke Mexico. 396 00:42:39,708 --> 00:42:43,541 Ada autopsi pagi ini, dan saya perlu beli tiket penerbangan baru… 397 00:42:44,583 --> 00:42:47,541 maksud saya, saya perlu beli tiket baru untuk saya. 398 00:42:51,958 --> 00:42:56,625 - Saya tak tahu nak tanam dia di mana. - Hubungi Durgin bersaudara di Lexington. 399 00:42:56,708 --> 00:42:59,583 Ada plot tanah untuk nama keluarganya, Benson. 400 00:42:59,666 --> 00:43:03,375 - Bagaimana dengan rumah itu? - Saya tak mahu terlibat. 401 00:43:03,458 --> 00:43:04,791 Ada masalah di Denver. 402 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Bawa dia ke Kentucky, tanam dia, rumah itu milik kamu. Cuma… 403 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 bayar duit cagaran. 404 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Kamu perlu duit? 405 00:43:13,708 --> 00:43:16,583 Entahlah. Saya tak tahu berapa kosnya. 406 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Dengarnya kamu dah berjaya. Prodigi kanak-kanak katanya. 407 00:43:20,000 --> 00:43:21,208 Tak boleh caj hotel? 408 00:43:23,333 --> 00:43:24,666 Biar saya tanya hotel. 409 00:43:24,750 --> 00:43:27,250 Bagus, begitulah. Saya tiada duit sekarang, 410 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 tapi telefon Bank Negara Kedua, cari En. Erlich. 411 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 E-R-L-I-C-H. 412 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 Ambillah rumah itu. Dia boleh hubungi saya. 413 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 Tak nak tahu bagaimana dia meninggal? 414 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Apa puncanya? 415 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatitis. 416 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 Rasanya. Esok baru tahu. 417 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Ya. 418 00:43:47,791 --> 00:43:49,166 Dia sering jatuh sakit. 419 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Tambah lagi. 420 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Terjemahan sari kata oleh Najat Hamidi