1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Εγώ αγαπώ. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Αυτός αγαπά. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Εσύ αγαπάς. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Εμείς αγαπάμε. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,458 Άλλη μια φορά, Μπεθ. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Πολύ ωραία. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Άλλη μια φορά. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Γεια. Πώς είπαμε ότι σε λένε; 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Τη λένε Μπεθ, στόκε. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,333 Καλά. Λοιπόν, Μπεθ Στόκε, τι κάνεις; 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 Εννοώ αυτήν τη στιγμή. 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 Είσαι η σκακίστρια. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Σωστά. 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,166 Πρωταθλήτρια γυναικών ΗΠΑ; 16 00:01:27,875 --> 00:01:30,125 Συμπρωταθλήτρια Ανοιχτού Τουρνουά ΗΠΑ. 17 00:01:30,791 --> 00:01:31,708 Θα 'ναι φοβερό. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Μάλλον. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 -Εσύ παίζεις; -Όχι, πολύ διανοητικό. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 -Αλλά έπαιζα συχνά Monopoly. -Δεν έχω παίξει ποτέ. 21 00:01:44,416 --> 00:01:47,208 Μην το κάνεις. Σε κάνει σκλάβο του καπιταλισμού. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 Ακόμα ονειρεύομαι πως βγάζω λεφτά. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,583 Γιατί κάνεις μαθήματα ρωσικών αν είσαι σκλάβος του καπιταλισμού; 24 00:01:57,875 --> 00:02:00,375 Για να διαβάζω Ντοστογιέφσκι στο πρωτότυπο. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,791 Σου αρέσει πολύ η μορφή μου; 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,291 Είμαι μαστουρωμένος, δεν πρέπει να μιλάω ξένη γλώσσα. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,416 Θα πρέπει να πάρω στο σπίτι. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,208 Στην κρεβατοκάμαρα, μετά την κουζίνα. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Ευχαριστώ. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Εμπρός; 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Γεια, ήθελα να σου πω πως είμαι με κάτι φίλους. 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 Από το μάθημα των ρωσικών. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Πέσε για ύπνο, έχω κλειδί. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 Είπες ότι γλεντάς με φοιτητές; 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Ναι. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Εντάξει. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Μόνο πρόσεχε τι θα καπνίσεις. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Εντάξει. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Τα λέμε το πρωί; 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 Είναι κανένας με τον οποίο θα ήθελες… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 ν' αλλάξεις πύργους; 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Χριστέ μου. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Τι είναι αυτό το μοβ που καίγεται; 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,750 Εσύ πες μου. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Πόσο ακόμα; 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Κοντεύω. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Συγγνώμη, είμαι πολύ μαστουρωμένος. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 Ναι, κι εγώ. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "Πήγαμε στο Σινσινάτι να δούμε μια ταινία. 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Μείνε όσο θέλεις". 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Μπορούσες να πάρεις. 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Δεν θα με πείραζε. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Τέλος πάντων, είμαι καλά. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Θα πάω στο Σινσινάτι… 56 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 να δω μια ταινία. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Οπότε, ούτε σήμερα θα έρθω σπίτι. 58 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 Θα έρθω τη Δευτέρα. 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Είσαι με κάποιο αγόρι; 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Ήμουν χθες το βράδυ. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Άχου, Μπεθ. 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Καλά είμαι. Εγώ… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 το διασκέδασα. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 Το σκάκι δεν είναι το μόνο πράγμα στη ζωή. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 -Απλώς… -Δεν θα μείνω έγκυος. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Το 'χουν πει πολλές. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Ελίζαμπεθ Χάρμον. 68 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Συγχαρητήρια. 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,291 Με κάνεις πολύ περήφανη. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 Έλα, άνοιξέ το. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,125 Είναι Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 ΜΕ ΑΓΑΠΗ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Είναι τέλειο. 74 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Ευχαριστώ. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Οπότε… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Υποθέτω πως έχεις να πας σε διάφορα πάρτι αποφοίτησης. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Όχι. 78 00:09:17,166 --> 00:09:18,916 Πάμε Μεξικό σε δύο εβδομάδες. 79 00:09:19,500 --> 00:09:21,208 Μετά, στο πρωτάθλημα των ΗΠΑ. 80 00:09:22,666 --> 00:09:23,875 Και στο Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 Στο Παρίσι. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Στο Παρίσι; 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Με κάλεσαν. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Παρίσι. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Θεέ μου! 86 00:09:42,125 --> 00:09:44,083 Τα πράγματα πήραν τον δρόμο τους. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 -Άλλη μια cerveza, por favor. -Ναι. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 -Τι διαβάζεις; -Ανάλυση της δομής των πιονιών. 89 00:10:06,125 --> 00:10:08,250 -Συναρπαστικό ακούγεται. -Είναι. 90 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Μπεθ; 91 00:10:14,416 --> 00:10:16,125 Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. 92 00:10:19,166 --> 00:10:21,041 Ξέρεις τους φίλους δι' αλληλογραφίας; 93 00:10:22,583 --> 00:10:24,500 Αυτοί που ανταλλάσσουν γράμματα. 94 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Ναι, ακριβώς. 95 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 -Ορίστε η μπίρα σας. -Ευχαριστώ. 96 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Λοιπόν… 97 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 στο μάθημα των ισπανικών στο λύκειο μας έδωσαν μια λίστα 98 00:10:37,083 --> 00:10:39,916 με αγόρια στο Μεξικό που μάθαιναν Αγγλικά. 99 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Διάλεξα ένα και του έστειλα ένα γράμμα. 100 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Αλληλογραφούσαμε για πολύ καιρό, ακόμα κι αφού παντρεύτηκα τον Άλστον. 101 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 Ανταλλάξαμε φωτογραφίες. 102 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Τον λένε Μανουέλ. 103 00:10:59,625 --> 00:11:01,583 Θα μας συναντήσει στο αεροδρόμιο. 104 00:11:04,541 --> 00:11:05,708 Τον έχεις ξαναδεί; 105 00:11:06,458 --> 00:11:07,291 Ποτέ. 106 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Ομολογώ πως είμαι πολύ ενθουσιασμένη. 107 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Γι' αυτόν ήθελες να έρθουμε νωρίτερα; 108 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Υποθέτω. 109 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ, 1966 110 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Όλα τα διάσημα άτομα στην ιστορία της Λατινικής Αμερικής, 111 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 στην τέχνη ή στην πολιτική έχουν έρθει στην Πόλη του Μεξικού. 112 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Καταλαβαίνω γιατί. 113 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 Είναι υπέροχα. 114 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Ναι. 115 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 Λέω πως γεννήθηκα στο Μεξικό, 116 00:12:02,916 --> 00:12:04,916 μα είμαι απ' την Πόλη του Μεξικού. 117 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 Μπεθ; 118 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 Τώρα ήρθες; 119 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Πριν λίγες μέρες. 120 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 -Νόμιζα πως τελειώσατε με τα τουρνουά. -Εγώ. Ο Μάικ διψά για τιμωρία. 121 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 -Ναι. -Η μαμά σου έχει νέο φίλο. 122 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Γύρισε στις τρεις τα ξημερώματα σήμερα, στις 2:30 χθες. 123 00:13:20,250 --> 00:13:23,458 Έχει ένα πράσινο Dodge που είναι πάντα στη διάθεσή της. 124 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Τρώνε μαζί μεσημέρι βράδυ όλη τη βδομάδα. 125 00:13:26,958 --> 00:13:28,666 Είμαι σίγουρη πως πηδιούνται. 126 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Αρχικά νόμιζα πως ήταν το υψόμετρο. 127 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 Τα 2.240 μέτρα. 128 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Πω πω, αυτό και μόνο αρκεί για να σε κάνει να ζαλιστείς. 129 00:13:40,333 --> 00:13:42,291 Τώρα θεωρώ πως είναι η κουλτούρα. 130 00:13:42,916 --> 00:13:45,750 Δεν έχει ίχνος προτεσταντικής ηθικής το Μεξικό. 131 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 Είναι όλοι Λατίνοι καθολικοί, 132 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 και ζουν τη στιγμή. 133 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 Σταμάτα να διαβάζεις Άλαν Γουότς. 134 00:13:52,875 --> 00:13:53,791 Μ' εκνευρίζει. 135 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 Λέω να πιω μία μαργαρίτα πριν βγω. 136 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Θα παραγγείλεις μία; 137 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 Recepción. 138 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Θα μας φέρετε μια μαργαρίτα και μια μεγάλη Coca Cola; 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 -Δωμάτιο; -Στo 713. 140 00:14:11,291 --> 00:14:12,791 -Έρχονται. -Σας ευχαριστώ. 141 00:14:13,500 --> 00:14:15,916 Γιατί δεν έρχεσαι στο φολκλορικό μπαλέτο; 142 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Λένε πως μόνο οι στολές τους κοστίζουν όσο τα εισιτήρια. 143 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 -Πολύ όμορφη μέρα. -Βρέχει τις τελευταίες δύο μέρες. 144 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Αλήθεια; 145 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Δεν το πρόσεξα. 146 00:14:28,625 --> 00:14:32,416 Ξεκινάει το τουρνουά. Πρέπει να επεξεργαστώ αυτά τα φινάλε. 147 00:14:32,500 --> 00:14:34,750 Πρέπει να επεξεργαστείς τον εαυτό σου. 148 00:14:36,666 --> 00:14:38,541 Δεν υπάρχει μόνο το σκάκι. 149 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Είναι αυτό που ξέρω. 150 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Η πείρα με έχει διδάξει ότι δεν είναι τόσο σημαντικό. 151 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Και τι είναι σημαντικό; 152 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Να ζεις και να εξελίσσεσαι. 153 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Να ζεις τη ζωή σου. 154 00:14:51,291 --> 00:14:54,625 -Με έναν γλοιώδη Μεξικανό. -Να ευχαριστιέσαι. Περιπέτεια. 155 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Δεν έχεις πάει στο Μπέλας Άρτες ούτε στο Πάρκο Τσαπουλτεπέκ. 156 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Ο ζωολογικός κήπος είναι ωραίος. 157 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 Τρως όλα τα γεύματα στο δωμάτιο 158 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 και είσαι χωμένη στα σκακιστικά βιβλία. 159 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 Μήπως να χαλαρώσεις μία μέρα πριν το τουρνουά; 160 00:15:08,500 --> 00:15:10,583 Να σκεφτείς κάτι πέρα απ' το σκάκι; 161 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 Μητέρα. 162 00:15:12,000 --> 00:15:15,416 Αύριο στις δέκα παίζω τα μαύρα εναντίον του Οκτάβιο Μαρένκο. 163 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Κάνει αυτός την πρώτη κίνηση. 164 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Ξέρω τι θα πει παίζω τα μαύρα. 165 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Είναι 34 ετών και διεθνής γκραν μετρ. 166 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 Αν χάσω, θα πληρώσουμε για το ταξίδι… 167 00:15:26,208 --> 00:15:27,333 για την περιπέτεια, 168 00:15:28,166 --> 00:15:29,250 απ' την τσέπη μας. 169 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Αν κερδίσω, θα παίξω και με καλύτερο από τον Μαρένκο. 170 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Πρέπει να μελετήσω το φινάλε μου. 171 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Λένε πως παίζεις με τη διαίσθηση, ισχύει αυτό; 172 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Το έχουν πει αυτό για εμένα. 173 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Ενίοτε οι κινήσεις μού έρχονται. 174 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Χειροκροτούν πιο ένθερμα τις κινήσεις 175 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 που κάνεις σχετικά γρήγορα. 176 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Παίρνεις κι ένα συγκεκριμένο ύφος. 177 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Η διαίσθηση δεν βρίσκεται στα βιβλία. 178 00:16:00,000 --> 00:16:01,791 Δεν συμπαθείς τον Μανουέλ. 179 00:16:03,291 --> 00:16:04,791 Ο Μανουέλ είναι μια χαρά. 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 Αλλά δεν έρχεται από εδώ για εμένα. 181 00:16:10,166 --> 00:16:11,375 Αυτό δεν έχει σχέση. 182 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Πρέπει να χαλαρώσεις. 183 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 Δεν υπάρχει πιο χαρισματικός παίκτης. 184 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τις ικανότητες 185 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 ενός καλού σκακιστή, 186 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 αλλά είμαι σίγουρη πως η χαλάρωση μπορεί μόνο να τις βελτιώσει. 187 00:16:49,333 --> 00:16:51,166 Una cerveza Corona, por favor. 188 00:16:53,375 --> 00:16:55,625 Οι άνθρωποι σαν εσένα περνούν δύσκολα. 189 00:16:59,708 --> 00:17:01,541 Δύο όψεις του ίδιου νομίσματος. 190 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Έχεις το χάρισμά σου… 191 00:17:10,125 --> 00:17:11,625 αλλά και το τίμημά του. 192 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 Δύσκολο να πει κανείς ποιο θα είναι. 193 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Θα απολαύσεις τη δόξα σου, αλλά για πόσο; 194 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Έχεις πολύ θυμό μέσα σου. 195 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Πρέπει να προσέχεις. 196 00:17:31,291 --> 00:17:32,208 Cerveza! 197 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Ας παίξουμε. 198 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 Να πάρει. 199 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Άναψε το φως. Ξύπνησα τώρα. 200 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Συγγνώμη. 201 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 Μάλλον κόλλησα κάποια ίωση. 202 00:19:28,125 --> 00:19:31,125 Δεν ξέρω αν θα καταφέρω να δω τον αγώνα σου το πρωί. 203 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 Δεν πειράζει. 204 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Θα μου τα πεις όλα μετά; 205 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Ασφαλώς. 206 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 Κάθε κίνηση; 207 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Φυσικά. 208 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Γεια, παιδιά. 209 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 -Γεια. -Γεια. 210 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Υπέροχη βραδιά για κολύμπι. 211 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Ακούτε τον Χουάν Αλβέρτο Ντίαζ 212 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 ζωντανά από το Κλειστό Τουρνουά Σκάκι της Πόλης του Μεξικού 213 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 στο Palacio Azteca, 214 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 όπου το ενδιαφέρον μονοπώλησε η 17χρονη 215 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 από το Λέξινγκτον του Κεντάκι, Ελίζαμπεθ Χάρμον. 216 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Δεν μιλούσε ο ένας τη γλώσσα του άλλου. 217 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 Άνοιξε με πιόνι στο ε4. 218 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 Εγώ έπαιξα πιόνι στο γ5. 219 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 Σε 31 κινήσεις είχα σχηματίσει το δίχτυ ματ. 220 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Είσαι ένα θαύμα. 221 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Αήττητη μέχρι στιγμής, το πρωί έπαιξε το Μη Αποδεκτό Γκαμπί της Βασίλισσας 222 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 ενάντια στον Αυστριακό, τον Ντίντριχ. 223 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Κάτω από ανυπόφορη πίεση στα κεντρικά τετράγωνα, 224 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 η Χάρμον τον είχε γονατίσει απ' την αρχή. 225 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Το έκανε κυρίως με τα πιόνια, 226 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 και συνέτριψε τη θέση του, σαν να ήταν τσόφλι αβγού. 227 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Ο Ντίντριχ έπαιξε καλά, 228 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 δεν έκανε ατοπήματα ή κάτι θεωρητικά λάθος, 229 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 όμως η Χάρμον κινήθηκε με τέτοια θανατερή ακρίβεια, 230 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 με τέτοιον έλεγχο, που τον έφερε σε δεινή θέση μέσα σε 23 κινήσεις. 231 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Εντυπωσιακό παιχνίδι απ' τη νεαρή. 232 00:22:08,250 --> 00:22:10,875 Ο Μποργκόφ πάει πίσω τον ίππο του, 233 00:22:11,416 --> 00:22:13,375 αλλά επιτίθεται στον μαύρο ίππο. 234 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Είναι πολύ ενδιαφέρουσα θέση. 235 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Πολύ επικίνδυνη και για τις δύο πλευρές. 236 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Πώς θα απαντήσει ο Μαύρος στην απειλή; 237 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Θα αμυνθεί ή θα περάσει στην αντεπίθεση; 238 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Όλα παίζονται. 239 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Μητέρα; 240 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Εδώ έξω. 241 00:22:55,791 --> 00:22:57,500 Ωραίος o καθαρός αέρας, έτσι; 242 00:22:59,291 --> 00:23:00,375 Δεν θα βγεις; 243 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Όχι, ο Μανουέλ δεν θα έρθει απόψε. 244 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Είχε δουλειές στην Οαχάκα. 245 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Πόσο καιρό θα λείπει; 246 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 Μέχρι να φύγουμε. 247 00:23:18,041 --> 00:23:18,875 Λυπάμαι. 248 00:23:21,458 --> 00:23:23,291 Δεν έχω πάει στην Οαχάκα, μα… 249 00:23:24,083 --> 00:23:25,791 τη φαντάζομαι σαν το Ντένβερ. 250 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 Μπορούμε να φάμε μαζί. 251 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 Πάμε σε ένα απ' τα μέρη που ξέρεις. 252 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Βεβαίως. 253 00:23:36,958 --> 00:23:38,583 Περάσαμε καλά όσο κράτησε. 254 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Καλησπέρα. 255 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 Γκιόργκι Γκίρεφ. 256 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Μπεθ Χάρμον. 257 00:23:59,416 --> 00:24:00,333 Τιμή μου. 258 00:25:22,125 --> 00:25:23,333 Παίζουμε πέντε ώρες. 259 00:25:24,250 --> 00:25:25,791 Ίσως πρέπει να διακόψουμε. 260 00:25:28,791 --> 00:25:30,500 Να σφραγίσεις την κίνησή σου. 261 00:25:39,875 --> 00:25:42,083 Η δις Χάρμον θα σφραγίσει την κίνηση. 262 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 Θα συνεχίσετε αύριο στις 10, πριν τους αγώνες. 263 00:26:05,583 --> 00:26:06,625 Δεσποινίς Χάρμον. 264 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Ναι; 265 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Να σας ρωτήσω κάτι; 266 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Στην Αμερική, μου λένε ότι βλέπετε ταινίες μέσα στο αμάξι. 267 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Είναι αλήθεια; 268 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Σε ντράιβ ιν. 269 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Εννοείς ταινίες σε ντράιβ ιν; 270 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Ναι, ταινίες με τον Έλβις Πρίσλεϊ, 271 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 την Ντέμπι Ρέινολντς, την Ελίζαμπεθ Τέιλορ. 272 00:26:31,666 --> 00:26:32,583 Συμβαίνει αυτό; 273 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 Συμβαίνει. 274 00:26:38,041 --> 00:26:39,208 Θα το 'κανα κέφι. 275 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Πιόνι στο θ5. 276 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Για εσένα, Μπεθ Χάρμον… 277 00:29:35,166 --> 00:29:37,500 εγκαταλείπω με τον παλιομοδίτικο τρόπο. 278 00:29:53,416 --> 00:29:55,333 Ούτε εγώ έχω πάει σε ντράιβ ιν. 279 00:29:58,833 --> 00:30:00,541 Δεν έπρεπε να σε είχα αφήσει. 280 00:30:01,125 --> 00:30:02,083 Με τον πύργο. 281 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Όχι. 282 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Δεν θ' αφήσεις άλλον. 283 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 Πότε άρχισες να παίζεις; 284 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 Στα τέσσερα. 285 00:30:15,708 --> 00:30:17,666 Πρωταθλητής περιφέρειας στα επτά. 286 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Θα γίνω παγκόσμιος πρωταθλητής. 287 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Πότε; 288 00:30:23,791 --> 00:30:24,708 Σε τρία χρόνια. 289 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 Θα είσαι 16 σε τρία χρόνια. 290 00:30:28,750 --> 00:30:29,666 Αν κερδίσεις… 291 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 τι θα κάνεις μετά; 292 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 Δεν καταλαβαίνω. 293 00:30:37,375 --> 00:30:39,000 Αν πάρεις παγκόσμιο στα 16, 294 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 τι θα κάνεις την υπόλοιπη ζωή σου; 295 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Δεν καταλαβαίνω. 296 00:30:59,625 --> 00:31:01,208 Δεν έχω παίξει καλύτερο. 297 00:31:08,916 --> 00:31:10,875 Μέχρι να παίξεις με τον Μποργκόφ. 298 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Μπεθ. 299 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Κοίτα τι βρήκα. 300 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Από δω η Ελίζαμπεθ Χάρμον, πρωταθλήτρια των ΗΠΑ. 301 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Συμπρωταθλήτρια. 302 00:32:41,625 --> 00:32:43,791 Λυπάμαι που δεν πρόλαβα το παιχνίδι, 303 00:32:43,875 --> 00:32:47,291 αλλά το μπάνιο ήταν υπέροχο. Μούλιαζα όλο το απόγευμα. 304 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Χαίρομαι. 305 00:32:49,208 --> 00:32:50,291 Φαίνεσαι καλύτερα. 306 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Νιώθω καλύτερα. 307 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 -Πεινάς; -Σαν λύκος. 308 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 -Ευχαριστούμε. Παίζετε πανέμορφα. -Ευχαριστώ. 309 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 Δεν είχες και πολύ τρακ. 310 00:33:00,208 --> 00:33:02,333 Παίζω μια χαρά αν το κάνω για πλάκα. 311 00:33:03,125 --> 00:33:04,083 Πού λες να πάμε; 312 00:33:05,000 --> 00:33:07,500 Σε κάποιο από τα καινούρια μέρη που πήγες; 313 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 ΠΡΩΤΗ ΣΚΑΚΙΕΡΑ Β. ΜΠΟΡΓΚΟΦ (ΕΣΣΔ) - Ε. ΧΑΡΜΟΝ (ΗΠΑ) 314 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 Ας φάμε στο δωμάτιο. 315 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 -Εντάξει, προχώρα. Να μπούμε; -Ναι. 316 00:33:53,416 --> 00:33:55,125 Στη Μόσχα θα έχει τζετ λαγκ. 317 00:33:55,208 --> 00:33:56,541 Θα τη διαλύσουμε εκεί. 318 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Βελτιώνεται συνέχεια. 319 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Να την κανονίσουμε εδώ ή στο Παρίσι, πριν γίνει πολύ ισχυρή. 320 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 Λένε ότι πίνει πολύ. 321 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 Παίζει κυρίως επιθετικά, 322 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 και δεν φυλάει πάντα τα νώτα της. 323 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Όταν κάνει λάθος, θυμώνει, και μπορεί να γίνει επικίνδυνη. 324 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Όλες οι γυναίκες. 325 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 Είναι ορφανή. 326 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 Επιβιώνει. 327 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Είναι σαν κι εμάς, η ήττα δεν είναι αποδεκτή γι' αυτήν. 328 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Αλλιώς, τι νόημα θα είχε η ζωή της; 329 00:34:57,541 --> 00:35:00,750 Αυτοί οι δύο είναι το νούμερο δύο και τρία στον κόσμο. 330 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 -Κι εκείνοι; -Κα Γκε Μπε. 331 00:35:06,333 --> 00:35:08,250 Για να μην το σκάσει ο Μποργκόφ. 332 00:35:13,333 --> 00:35:15,041 Κρατήστε θέση για τη μητέρα μου. 333 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 -Ναι. -Ναι. 334 00:35:44,041 --> 00:35:46,041 Ξεκίνα το ρολόι του αντιπάλου σου. 335 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Πιόνι στο ε4. 336 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Πάντα παίζει τη Σικελική Άμυνα σ' αυτό το άνοιγμα. 337 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 Είναι το πιο συνηθισμένο άνοιγμα για τον Λευκό στο σκάκι, 338 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 και ο Μποργκόφ αποκαλείται "Μετρ της Σικελικής". 339 00:36:11,041 --> 00:36:13,750 Η Χάρμον κινεί το πιόνι στο γ5, 340 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 ελπίζοντας να τον παίξει σε νέο έδαφος και για τους δύο, 341 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 που δεν θα του δώσει το πλεονέκτημα της υπεροχής του. 342 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Και τώρα ο Μποργκόφ έπαιξε τον ίππο του στο ζ3, 343 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 και η Χάρμον, φυσικά, έβγαλε τον δικό της στο γ6, 344 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 κάνοντας επίθεση στο κέντρο. 345 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Αλλά ο Μποργκόφ μετακινεί τον αξιωματικό στο β5, 346 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 σηματοδοτώντας ότι θα παίξει την Κλειστή Σικελική, 347 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 όχι την Ανοιχτή. 348 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Μην ενοχλείτε τους παίκτες. 349 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Η Βαριάντα Ροσολίμο. 350 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Ένα σπάνιο άνοιγμα. 351 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Η Χάρμον σπρώχνει το πιόνι της στο α6, απειλώντας τον αξιωματικό του Μποργκόφ. 352 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Ο Μποργκόφ κάνει ροκέ. 353 00:37:27,208 --> 00:37:31,416 Η Χάρμον πρέπει τώρα να αποφασίσει αν θα ανοίξει το παιχνίδι 354 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 ή αν θα το κρατήσει κλειστό. 355 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Ο Λευκός έχει αβαντάζ. 356 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Κάνει την πρώτη κίνηση, άρα έχει πάντα το αβαντάζ. 357 00:37:38,750 --> 00:37:41,125 Όταν οι υπολογιστές μάθουν να παίζουν σκάκι 358 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 εναντίον άλλων υπολογιστών, 359 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 θα κερδίζει πάντα ο Λευκός, λόγω της πρώτης κίνησης. 360 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Όπως γίνεται στην τρίλιζα. 361 00:37:48,250 --> 00:37:49,916 Ο Μποργκόφ δεν είναι μηχανή. 362 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 Απ' όσο ξέρεις. 363 00:38:45,958 --> 00:38:47,083 Δεν το περίμενα. 364 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Κανείς δεν το παίζει αυτό. 365 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Με αποσυντόνισε. 366 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 Ήξερε ότι θα συμβεί αυτό. 367 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 Από εκείνη τη στιγμή είχε προεξοφλήσει το αποτέλεσμα. Δεν… 368 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Δεν μπορούσα να καταπολεμήσω το συναίσθημα της ήττας. 369 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 Όπως στα βιβλία, 370 00:39:06,916 --> 00:39:09,041 που ξέρεις την έκβαση, μα το παίζεις 371 00:39:09,125 --> 00:39:11,125 για να δεις πώς θα γινόταν, και… 372 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Θέλω να πω, κάθε κίνηση που έκανε ήταν τόσο… 373 00:39:17,583 --> 00:39:19,000 προφανής, τόσο… 374 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 κοινότοπη, τόσο γραφειοκρατική. 375 00:39:24,291 --> 00:39:26,666 Και όλη την ώρα, κοίταζα το πρόσωπό του, 376 00:39:27,708 --> 00:39:29,208 και δεν υπήρχε αμφιβολία. 377 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Καμία αδυναμία. 378 00:39:33,583 --> 00:39:35,208 Χαίρομαι που δεν το είδες. 379 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Μητέρα; 380 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Λυπάμαι. 381 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 Τι ήταν; 382 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Ηπατίτιδα, πιθανώς. 383 00:40:31,666 --> 00:40:32,791 Θα ξέρουμε αύριο. 384 00:40:34,708 --> 00:40:36,416 Θα μου δώσετε ένα ηρεμιστικό; 385 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 -Ναι. Έχω ένα υπνωτικό. -Δεν θέλω υπνωτικό. 386 00:40:40,416 --> 00:40:42,166 Θα μου γράψετε Librium; 387 00:40:44,250 --> 00:40:46,541 Δεν θέλεις συνταγή για Librium εδώ. 388 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 Θα σύστηνα μεπρομπαμάτη. 389 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 Έχει φαρμακείο στο ξενοδοχείο. 390 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 Και πάλι, τα συλλυπητήριά μου. 391 00:41:01,166 --> 00:41:04,125 Επιτρέψτε μας να σας βοηθήσουμε με τα διαδικαστικά. 392 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 Με τις υπογραφές εγγράφων, με τις αρχές. 393 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 Και, φυσικά, ο λογαριασμός θα διευθετηθεί. 394 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Σας ευχαριστώ. 395 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Και ο λογαριασμός με τα ποτά, που ήταν αρκετά μεγάλος. 396 00:41:17,875 --> 00:41:20,750 Είμαι βέβαιος πως οι μαργαρίτες που κατανάλωσε 397 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 δεν ευθύνονται για τον πρόωρο θάνατό της. 398 00:41:26,000 --> 00:41:28,791 Ανέφερε κάτι, όντως, για την ποιότητα της τεκίλας. 399 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Και πάλι… 400 00:41:34,291 --> 00:41:35,708 είμαστε στη διάθεσή σας. 401 00:41:46,833 --> 00:41:47,916 Θέλω να βρω αυτόν. 402 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 Παρακαλώ; 403 00:42:02,291 --> 00:42:03,375 Έχω την κλήση σας. 404 00:42:04,291 --> 00:42:05,208 Από το Ντένβερ. 405 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Ευχαριστώ. 406 00:42:09,833 --> 00:42:11,333 Ομιλεί ο Άλστον Γουίτλεϊ. 407 00:42:12,541 --> 00:42:14,000 Είμαι η Μπεθ, κε Γουίτλεϊ. 408 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Η Μπεθ; 409 00:42:16,375 --> 00:42:17,250 Η κόρη σας. 410 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 -Ελίζαμπεθ Χάρμον. -Είσαι στο Μεξικό; 411 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 Αφορά την κυρία Γουίτλεϊ. 412 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 Πώς είναι η Άλμα; Είστε μαζί; 413 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Είναι νεκρή. 414 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 Πέθανε σήμερα το πρωί. 415 00:42:32,750 --> 00:42:34,541 -Κε Γουίτλεϊ… -Θα μεριμνήσεις; 416 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 Δεν μπορώ να φύγω για Μεξικό. 417 00:42:39,708 --> 00:42:43,916 Θα γίνει νεκροψία το πρωί, και πρέπει να αγοράσω αεροπορικά εισιτήρια… 418 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Θέλω να πω, να πάρω εισιτήριο για εμένα. 419 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 -Δεν ξέρω πού να τη θάψω. -Πάρε τους Ντέργκιν στο Λέξινγκτον. 420 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Υπάρχει οικογενειακός τάφος στο όνομα Μπένσον. 421 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 Και το σπίτι; 422 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Δεν θέλω καμία ανάμειξη. Έχω αρκετά προβλήματα εδώ. 423 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Πήγαινέ την στο Κεντάκι, θάψ' την, και κράτα το σπίτι. Μόνο… 424 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 να πληρώνεις το δάνειο. 425 00:43:12,375 --> 00:43:13,208 Θέλεις λεφτά; 426 00:43:13,791 --> 00:43:16,583 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω πόσο θα κοστίσει. 427 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 Μαθαίνω πως τα πας καλά. Το παιδί-θαύμα και τέτοια. 428 00:43:19,791 --> 00:43:21,166 Μπορείς να το χρεώσεις; 429 00:43:23,333 --> 00:43:24,708 Θα δω με το ξενοδοχείο. 430 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Ωραία. Είμαι λίγο στριμωγμένος τώρα, 431 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 αλλά πάρε τη Δεύτερη Εθνική Τράπεζα και ζήτα τον κο Έρλικ. 432 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 Ε-Ρ-Λ-Ι-Κ. 433 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 Για το σπίτι. Ξέρει να με βρει. 434 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 Δεν σας νοιάζει από τι πέθανε; 435 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Τι ήταν; 436 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Ηπατίτιδα. 437 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Νομίζω. Θα ξέρουμε αύριο. 438 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Ναι. 439 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 Αρρώσταινε συχνά. 440 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Κι άλλο. 441 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου