1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Anne! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Vay be. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Hoş geldiniz. 5 00:02:11,541 --> 00:02:12,958 Sigaran var mı Dexter? 6 00:02:13,541 --> 00:02:14,541 Üzgünüm, ben… 7 00:02:27,250 --> 00:02:31,208 Güzel bir oda istedim, galiba o odayı vermişler. 8 00:03:05,333 --> 00:03:06,416 -Ben Beth. -Harmon. 9 00:03:06,500 --> 00:03:08,875 Kentucky Eyalet Şampiyonu. Memnun oldum. 10 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Günde iki maç olacak ve zaman kısıtı da 120/40. 11 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 40 hamle yapmak için iki saatin olacak. 12 00:03:21,250 --> 00:03:24,000 -Cincinnati'ye hoş geldin. -Teşekkür ederim. 13 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 Ve kale yedinci satıra gelir. 14 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Bu hamle… 15 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 …rakibe ayak bağı olur. 16 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Adam duruma bir kez bakar ve 20 dolar sökülür. 17 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 Caro-Kann Savunması, tam bir kolpo. 18 00:03:41,125 --> 00:03:42,541 Caro-Kann'ın nesi kötü? 19 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Sırf piyon ve sıfır umut. 20 00:03:47,916 --> 00:03:50,958 Tamam, göstereyim. Caro-Kann bu. 21 00:03:52,166 --> 00:03:53,458 Ben olsam atı alırım. 22 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Sen… 23 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 Harry Beltik'i ezen Kentucky'li çocuk? 24 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Atı alırsan piyonlarını dublelersin. 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Aman ne önemli. Dediğim gibi, sırf piyon… 26 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 …ve sıfır umut. 27 00:04:11,291 --> 00:04:13,125 Siyahla kazanmayı göstereyim. 28 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Şunu izle. 29 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Beyaz nasıl oynar? 30 00:04:20,500 --> 00:04:21,416 Vezir, piyona. 31 00:04:22,125 --> 00:04:23,291 Vezir, piyonu yer. 32 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Kale, e1'e. Şah. 33 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 Vezir düşer. 34 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 -Mieses-Reshevsky maçı. -Evet. 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,583 -1930'lardan. -Çok iyi. Margate, 1935. 36 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 -Beyaz, kaleyi d1'e oynamıştı. -Başka seçeneği var mı ki? 37 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Peki, gitmem lazım. 38 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 Bir şey diyeyim mi? 39 00:04:43,833 --> 00:04:48,750 Reshevsky senin yaşındayken böyle oynuyormuş küçük kız. 40 00:04:49,958 --> 00:04:51,166 Hatta daha küçükmüş. 41 00:04:54,833 --> 00:04:55,833 Oynuyor musun? 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Turnuvada mı? 43 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 Yok. 44 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Eski dostları görmeye geldim. 45 00:05:05,416 --> 00:05:11,083 Ayrıca çok fazla açık turnuvada oynamak bana ancak zarar verir, anlıyor musun? 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 İyi şanslar. 47 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 -Selam. -Selam. 48 00:05:22,375 --> 00:05:24,083 Beth Harmon. Hangi masadayım? 49 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 15'inci masa, hemen şuradaki. 50 00:05:28,791 --> 00:05:30,333 -Teşekkürler. -Rica ederim. 51 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 -Beth Harmon. -Kahretsin. 52 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 -Hey! -Salak. 53 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 -Harmon? -Burada ne arıyorsunuz? 54 00:05:49,416 --> 00:05:51,000 Yenilmeye gelmişiz. 55 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 Üniversite takımında ikinci ve üçüncü yedek olduk. 56 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 Üzüldüm, karşılıklı oynayamayacağız. 57 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 Biz üzülmedik. Rakiplerini mahvediyorsun. 58 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 -Yenilmenin de bir sınırı var. -Doğru. 59 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Yavaşla dedim! 60 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Buz pisti ile bovling salonu fazla yakın değil mi? 61 00:06:18,083 --> 00:06:19,791 -Sessiz olur musun? -Pardon. 62 00:06:26,375 --> 00:06:29,416 -Ne yapıyorsun? -Eski maçlarımın tekrarını. 63 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Niye ki? 64 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Oyunumdaki zaafları arıyorum. 65 00:06:35,250 --> 00:06:36,250 Anladım. 66 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Sonuç? 67 00:06:39,541 --> 00:06:40,458 Hiç zaafım yok. 68 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Aferin sana. 69 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 Düşündüğümden çok daha heyecanlı. 70 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 -Tüm maçı izledin mi? -Tabii ki. 71 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 72 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 Kalesini çıkıp piyonu aldığında… 73 00:07:48,000 --> 00:07:51,500 -İşin bitti sandım, uyanmam gerekirdi. -Evet, gerekirdi. 74 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Elizabeth. 75 00:07:54,083 --> 00:07:57,125 -Arkadaşlarınla tanıştırmayacak mısın? -Affedersin. 76 00:07:57,791 --> 00:07:59,583 Matt, Mike, bu hanım annem. 77 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, memnun oldum. 78 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 -Bilmukabele. -Ben de Matt. 79 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 -Memnun oldum. -Ben de. 80 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Siz gençleri bilmem ama benim karnım zil çalıyor. 81 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 Lobide bir restoran var. 82 00:08:13,000 --> 00:08:15,333 -Bizi oraya götürür müsünüz? -Tabii ki. 83 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Hangisi daha yakışıklı, karar veremedim. 84 00:08:23,333 --> 00:08:26,500 -ABD Açık'ta oynamak isterim. -Kazanabilirsin. 85 00:08:27,083 --> 00:08:28,833 Yurt dışı kapısını açar mı? 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 Avrupa'da oynar mı? 87 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Neden olmasın? Davet etmeden önce seni tanımalılar. 88 00:08:33,750 --> 00:08:36,708 -Açık'ı kazanırsam tanırlar mı? -Herhâlde yani! 89 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Benny Watts uluslararası unvan kazandı, hep Avrupa'da. 90 00:08:40,833 --> 00:08:42,000 Para ödülü nasıl? 91 00:08:42,750 --> 00:08:43,875 Oldukça iyi galiba. 92 00:08:44,666 --> 00:08:45,625 Oldukça derken? 93 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 ABD'den fazla. 94 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 Peki ya Rusya? 95 00:08:50,208 --> 00:08:53,166 Sovyetler eziyor. Amerikalıları çiğ çiğ yiyorlar. 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 20 yıldır onları yenmeye yaklaşan hiçbir Amerikalı yok. 97 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 Balede olduğu gibi. Oyunculara maaş bağlıyorlar. 98 00:09:02,416 --> 00:09:06,416 Gitsek iyi olacak. Gecikmeyelim. Ödül maçına çıkacak. 99 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Ödülden kastım da 500 dolar. 100 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Rudolph bu. Usta oyuncudur. 101 00:09:22,958 --> 00:09:28,583 Beth bir kale, bir at ve üç piyonla oyunsonuna gitmeyi istemez. 102 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Çok karmaşık. 103 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Şah çekti. 104 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Ve mat etti. 105 00:09:49,166 --> 00:09:55,041 Akşamki kutlama yemeğimize 12 dolar, yarınki kahvaltıya da iki dolar ayırdım. 106 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Şimdiye kadarki toplam harcamamız 172,30 dolar oldu. 107 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Demek ki geriye 300 dolardan fazla kalıyor. 108 00:10:03,875 --> 00:10:04,875 Beth. 109 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Diyorum ki… 110 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 Menajer komisyonu olarak belki bana yüzde on verebilirsin. 111 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Yüzde 15 olsun. 112 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 Bu da 49 dolar ve 54 sente tekabül eder. 113 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 Methuen'da demişlerdi, matematiğin müthiş. 114 00:10:38,750 --> 00:10:41,458 "Talebe kız, Pittsburgh'de Büyükusta'yı yendi. 115 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Yeni ve incelikli stratejilerine seyirciler hayran kaldı. 116 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 İki katı yaşındaki oyuncuların öz güvenine sahip." 117 00:10:53,041 --> 00:10:54,833 Ülke çapında tanındın canım. 118 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Hastalığı maalesef nüks etti. 119 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 Doktor, birkaç gün daha yatsın diyor. 120 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 Pazartesiye kadar iyileşir. 121 00:11:05,916 --> 00:11:08,208 Böyle üşütmüş bir çocuk görmemiştim. 122 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 Zavallıcık. 123 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Geç kalacağız. 124 00:11:12,958 --> 00:11:13,833 Evet. 125 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Bol sıvı. 126 00:11:17,041 --> 00:11:18,583 -Teşekkürler. -Rica ederim. 127 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 Bayramda Houston'da bir turnuva var. 26'sında başlıyor. 128 00:11:32,291 --> 00:11:37,958 Çoğu insan evde kalıp puding yediğinden Noel'de seyahat etmek hayli kolay. 129 00:11:39,458 --> 00:11:40,625 O turnuvayı gördüm. 130 00:11:44,333 --> 00:11:49,208 Uçakla Houston'a gidip güneşli hoş bir kış tatili yapabiliriz. 131 00:11:50,708 --> 00:11:52,041 Kız kıza takılırız. 132 00:11:53,041 --> 00:11:55,958 Otelde çok güzel bir spa varmış. 133 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 Peki anne. 134 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 Ateşi 38,5'e çıktı. Grip oldu herhâlde. 135 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Bayram bitene dek gelemeyecek. 136 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 Sana mucize çocuk diyorlar. 137 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 Kupürleri kesip saklamam gerekebilir. 138 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Yemeğin nasıl? 139 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 Geçirdiğim en iyi Noel olabilir bu. 140 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Güzelmiş. 141 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 Martini mi? 142 00:13:11,333 --> 00:13:12,291 Gibson kokteyl. 143 00:13:13,125 --> 00:13:15,791 Zeytine nazaran soğanı daha klas bulurum. 144 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 SSCB SATRANÇ ŞAMPİYONASI VASILY BORGOV YİNE ŞAMPİYON 145 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 Rusça öğrensem iyi olacak. 146 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 Fairfield'da öğretiyorlar mı? 147 00:13:34,791 --> 00:13:37,416 Ön lisansın gece derslerine yazılırım. 148 00:13:41,500 --> 00:13:43,458 Senden büyük çocuklar gidiyordur. 149 00:13:44,291 --> 00:13:46,416 Çocuk derken oğlanları kastediyorum. 150 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 Gerçekten yetenekliymişsin. 151 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Öyle kal tatlım. Kaldır ki görelim. 152 00:13:56,166 --> 00:13:58,791 Life okuyucularına bu hissi tarif eder misin? 153 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Yani onca erkek arasındaki tek kız olmayı. 154 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 Bunu önemsemiyorum. 155 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 Çekinmiyor musun? 156 00:14:06,041 --> 00:14:10,833 Benim gençliğimde rekabet etmek yasaktı. Bebeklerle oynardım. 157 00:14:11,583 --> 00:14:14,458 -Satranç sırf rekabet değil. -Amaç kazanmak ama. 158 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Evet ama satranç ayrıca… 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Ne? 160 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Güzel olabilir. 161 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Sen bir yetimsin. 162 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Biliyorum. 163 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Yok, tabii ki biliyorsun. Oynamayı nasıl öğrendin? 164 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 Bay Shaibel'dan. 165 00:14:36,291 --> 00:14:39,375 Methuen'da hademeydi. 166 00:14:39,458 --> 00:14:40,958 Hademeden mi öğrendin? 167 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 -Sahiden mi? -Sekiz yaşındaydım. 168 00:14:43,291 --> 00:14:44,291 Tahminimce… 169 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 …öylesine bunaltıcı bir yerde gerçeklerden kaçmanı sağlamıştır. 170 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Yalnızlık çekmişsindir. 171 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Alışığım ben. 172 00:14:57,208 --> 00:15:02,583 Şahı baban, veziri annen gibi görmüş olabilir misin? 173 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Biriyle saldırıp, diğeriyle koruyor musun? 174 00:15:06,041 --> 00:15:07,708 Onlar sadece taş. 175 00:15:09,166 --> 00:15:11,916 -Dikkatimi önce tahta çekmişti. -Tahta mı? 176 00:15:12,791 --> 00:15:13,708 Evet. 177 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Sadece 64 kareden ibaret bir dünya. 178 00:15:18,375 --> 00:15:21,375 Orada kendimi güvende hissediyorum. 179 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Kontrolümde, egemenliğimde olabiliyor. 180 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 Öngörmeye müsait. 181 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 Zarar görürsem tek suçlu benim. 182 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Çok ilginç. 183 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Söylesene Elizabeth. 184 00:15:41,208 --> 00:15:43,666 Apofeni diye bir şey duydun mu? 185 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Duymadım, nedir o? 186 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Başkalarının bulamadığı örüntü veya anlamları bulma. 187 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 Bu durumdaki insanlar bazen aydınlanma veya coşku hisseder. 188 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 Hiç yokken bile örüntü veya anlam bulurlar. 189 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Benimle ne ilgisi var? 190 00:16:04,000 --> 00:16:06,291 Yaratıcılık ile psikoz kardeş gibidir. 191 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Dolayısıyla da dâhilik ile delilik. 192 00:16:13,250 --> 00:16:14,541 Sizce ben deli miyim? 193 00:16:14,625 --> 00:16:17,250 -Hayır. Sordum sadece… -Bu kadar yeter. 194 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 Beth'in ödevi var. 195 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Sonuçta hâlâ okula giden bir genç. 196 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 -Akranları gibi. -Anlıyorum, elbette. 197 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 -Tanışmak bir şerefti. -Teşekkürler. 198 00:16:31,125 --> 00:16:32,166 Baksana… 199 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 Briçi de deneyebilirsin. 200 00:16:35,416 --> 00:16:38,625 -Birçok satranç oyuncusu seviyormuş. -Sizi geçireyim. 201 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 "Kimisi için satranç bir eğlencedir. 202 00:16:50,666 --> 00:16:53,583 Kimisi içinse bir dürtü hatta bağımlılıktır. 203 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 Bazen öyle biri çıkar ki varoluş nedeni satrançtır. 204 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 Dünyanın belki en zor oyununda bazen bir oğlan çocuğu çıkar 205 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 ve erken ulaştığı ustalıkla bizi büyüler. 206 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 Peki o çocuk ya kız olsaydı? 207 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Kahverengi gözlü, kızıl saçlı, genç, somurtkan, lacivert elbiseli bir kız." 208 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 Satranç kulübü kurduk. 209 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 "Kentucky, Lexington'daki Fairfield Lisesinde okuyan genç bir kız, 210 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 ülkedeki erkek egemen üst düzey satranç turnuvalarında 211 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 ışık saçan, keskin bakışlarıyla boy gösteriyor. 212 00:17:27,541 --> 00:17:29,333 Sessiz, edepli. 213 00:17:30,000 --> 00:17:31,166 Kana susamış. 214 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…" 215 00:17:38,333 --> 00:17:39,333 Nerede kaldım? 216 00:17:40,958 --> 00:17:44,416 -Okuduğumu anlayamaz oldum. -Olsun, duyacağımı duydum. 217 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Vücudum niye beynimi sabote etmeye uğraşıyor ki? 218 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 Oysaki beynim kendini pekâlâ sabote edebilir. 219 00:17:57,375 --> 00:18:00,416 -Yazının ana fikri kız olmam. -Doğru, sen kızsın. 220 00:18:00,500 --> 00:18:02,083 Bu kadar önemli olmamalı. 221 00:18:03,625 --> 00:18:07,125 Yarısını basmamışlar. Bay Shaibel'ın adı geçmiyor. 222 00:18:07,208 --> 00:18:10,291 Sicilya Savunması'nı nasıl oynadığımı da yazmamışlar. 223 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 Beth, bu yazıyla ünlü oldun. 224 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 Evet, kız olduğum için. 225 00:18:21,333 --> 00:18:24,125 Hastalanma nedenin alkol olabilir mi dersin? 226 00:18:25,041 --> 00:18:26,041 Daha neler! 227 00:18:26,750 --> 00:18:28,875 Hayatımın çoğu alkolle geçti. 228 00:18:29,500 --> 00:18:32,416 Hatta alkolle ilişkimi muradına erdirme vaktidir. 229 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Anneliğe. 230 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 Beth? 231 00:18:46,666 --> 00:18:49,916 Kardeşlik partisi veriyoruz. Cuma akşamı, benim evimde. 232 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Kulüpten seni çağırmam istendi. 233 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 -Cuma akşamı mı? -19.30'da. 234 00:18:56,125 --> 00:18:57,125 Gelebilir misin? 235 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 Seni gazetede görmek çok özel bir olaydı. 236 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Onca yere gittin. En sevdiğin hangisiydi? 237 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Houston'ı sevdim. 238 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Fakat ratingim 1800'e çıktığı için önümüzdeki ay Las Vegas'a gidip 239 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 ABD Açık'ta oynamak istiyorum. 240 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 Ya oğlanlar? 241 00:20:11,833 --> 00:20:12,958 Yakışıklılar mı? 242 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Çıktığın var mı? 243 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 -O konulara zaman kalmıyor. -Ya zamanın olsaydı? 244 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 Tanıştığın oğlanlardan biriyle… 245 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 …kale değişmek ister miydin? 246 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 Kale değişmeyi hep yapıyorum zaten… 247 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Ona şüphem yok. 248 00:20:36,833 --> 00:20:38,000 Sağ ol Dora. 249 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 -Kap kek isteyen? -Evet, lütfen. 250 00:20:42,666 --> 00:20:44,666 Bu şarkıya bayılıyorum. Sesini aç. 251 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Tuvalete gidiyorum. 252 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon? 253 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes? 254 00:24:00,500 --> 00:24:01,583 Yanlış görmemişim. 255 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Vay anasını! Sen… 256 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Vay be! 257 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 Teşekkürler. 258 00:24:09,708 --> 00:24:10,708 Rica ederim. 259 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Turnuva listesinde adını görünce karşılaşacağımızı düşünmüştüm. 260 00:24:16,625 --> 00:24:18,875 -Seninki yoktu. -Turnuvaya katılmadım. 261 00:24:18,958 --> 00:24:21,291 Chess Review turnuvayı yazmamı istedi. 262 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 İtiraf edeyim, geçen yıl gelmeni bekliyordum. 263 00:24:24,666 --> 00:24:25,833 Gelecektim. 264 00:24:25,916 --> 00:24:28,083 Ücreti ödedim ama annem hastalandı. 265 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 -Yalnız gelmek istemedim. -Annen iyi mi? 266 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 İyi. 267 00:24:32,416 --> 00:24:37,666 Tek başıma gelmeliydim ama Açık'ı ABD Şampiyonası kadar önemsemiyorum. 268 00:24:37,750 --> 00:24:39,416 Doğru. O kadar önemli değil. 269 00:24:40,125 --> 00:24:41,750 Yine de geldiğine sevindim. 270 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 Parasına oynamadığım bir turnuva bana iyi gelebilir. 271 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 -Çok kazanıyor gibisin. -Evet, sanırım. 272 00:24:52,250 --> 00:24:56,375 Yine de üst düzey bir oyuncu, gerçek bir profesyonel olabilirsin. 273 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 -Geceleri Rusça öğrenmeye başladım. -Zekice. 274 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 Yerimde saymak istemem. 275 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Sakın. En fenası yerinde saymaktır. 276 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 Dâhi çocuk denecek yaşı da çoktan geçtin. 277 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 Dergide sana bir yer ayırmalıyım. 278 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 -Geçen ayın kapağındaydım. -Doğru. 279 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 Life dergisindekiyle karıştırdım herhâlde. 280 00:25:21,416 --> 00:25:24,416 -Herald-Leader'da da muhabirim. -Lexington'daki mi? 281 00:25:24,500 --> 00:25:26,208 Pazar yarım sayfan olabilir. 282 00:25:26,791 --> 00:25:29,333 -Life kadar büyük olay değil ama… -Olur. 283 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Sana da uyarsa. 284 00:25:31,958 --> 00:25:33,375 Odamda makine var. 285 00:25:34,333 --> 00:25:35,250 Odanda mı? 286 00:25:36,583 --> 00:25:39,000 Satranç tahtaları da. Oynayabiliriz. 287 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Peki. 288 00:25:42,083 --> 00:25:43,083 Çıkalım. 289 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 Camın önüne otursana. 290 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 -Şunları… -Kaldır tabii. 291 00:26:29,750 --> 00:26:30,791 Hazır değildim. 292 00:26:32,208 --> 00:26:33,041 Harikasın. 293 00:26:37,291 --> 00:26:38,458 Soluna doğru kay. 294 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Uygundur. 295 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Şöyle de, 296 00:26:49,416 --> 00:26:50,458 "Ruy Lopez." 297 00:27:00,750 --> 00:27:02,583 Tahtanın yanına geçebilirsin. 298 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 Peki. 299 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Tecrübeli olduğun belli. 300 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Oynayayım mı? 301 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Olur. Hamle sırası siyahta. 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Dur, yavaşla. 303 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 Evet, tam benim tempom. 304 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Büyümüşsün Harmon. 305 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Hatta güzelleşmişsin. 306 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 -Senin adını bile bilmiyorum. -Bana herkes Townes der. 307 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Belki o yüzden sana Elizabeth yerine Harmon diyorum. 308 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Adım Beth. 309 00:28:06,541 --> 00:28:07,916 Harmon güzel. 310 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 -Merhaba. -Roger. 311 00:28:56,541 --> 00:28:58,458 Bölmüyorum, değil mi? 312 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Önemli değil. Biz de… 313 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, bu da Roger Dione. 314 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon mı? Satranç dehası. 315 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 -Methini çok duydum. -Memnun oldum. 316 00:29:11,166 --> 00:29:13,625 İskambil oynayacağını sanıyordum. 317 00:29:14,416 --> 00:29:17,541 Madem kaybediyorum, havuza gidip kitap okuyayım dedim. 318 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Siz devam edin. Birazdan çıkarım. 319 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 -Oynayalım. -Peki. 320 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Sağ ol. 321 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Tamam. 322 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Başlayalım. 323 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Memnun oldum Beth. 324 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Ben de. 325 00:29:54,916 --> 00:29:56,125 Yemek dokuzda. 326 00:29:57,833 --> 00:29:58,750 Unutma. 327 00:30:08,166 --> 00:30:10,416 Martha, teyzenin mirası sana mı kaldı? 328 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Tek vârisi bendim. 329 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 Nerelerdeydin tatlım? 330 00:30:14,500 --> 00:30:16,541 Saatlerdir yoksun. 331 00:30:16,625 --> 00:30:17,916 Satranç oynadım. 332 00:30:18,000 --> 00:30:19,458 Konuşmak istemiyorum. 333 00:30:19,541 --> 00:30:21,166 Antrenman yaptım. 334 00:30:22,916 --> 00:30:23,916 O kadar mı? 335 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Evet, o kadar. 336 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Kullandığım parfüm sayesinde böyle güzel kokuyorum. 337 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Sana zahmet masadaki birayı versene. 338 00:30:35,916 --> 00:30:36,916 Ne istiyorsun? 339 00:30:37,541 --> 00:30:40,208 Galiba bir hile buldum. 340 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 Hile, işine yarayan bir bakış açısıdır. 341 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 Kendin için fazla çalışmanı engeller. 342 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 -Basit. -Senin bakış açın tam olarak ne? 343 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 Tam olarak… 344 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Hiç bira içmemişsindir. 345 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Al. 346 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 Buraya gel. 347 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 Babam bu fabrikada işçiydi. 348 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Benimki de. 349 00:31:11,541 --> 00:31:12,958 Hop dedik! 350 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Ağır ol. 351 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 -Artık ödeştin. -Artık ödeştim. 352 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 21 yaşında burayı devraldım. 3.000 işçi çalışıyordu. 353 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Şimdi 30.000 işçi var. 354 00:31:23,416 --> 00:31:26,625 Arazi şu kapıda bitiyordu. Şimdi nehir kıyısına kadar. 355 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 Hepsini tek başıma yaptım. 356 00:31:30,750 --> 00:31:31,916 Bir tane daha. 357 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Tek başıma. 358 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 İçmesen daha iyi. 359 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Bunun yarısı da büyük bir servet. 360 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Peki. 361 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Madem içeceksin, bana da getir. 362 00:31:44,208 --> 00:31:45,625 Ben de öyle düşünmüştüm. 363 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Pasaklı bir velet olarak ayrılmıştın. Aynı şey olabilir. 364 00:31:51,083 --> 00:31:55,208 Çamaşır ipi asmaktan kaçıyorsanız önce Jinx'e kulak verin. 365 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 Kurutucu alırken en iyisi olan gazlı kurutucuyu tercih edin. 366 00:32:00,666 --> 00:32:03,625 En hassas kumaşlarınız gazlı kurutucuda güvende. 367 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Gördünüz mü? Sıcak hava yayarak giysilerdeki rutubeti alıyor. 368 00:32:20,583 --> 00:32:23,083 İlk maçım Oklahomalı bir adama karşıydı. 369 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 24 hamlede bitiverdi. 370 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Acıttı. 371 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Sonra San Francisco'lu biriyle oynadım. Marshall Gambiti oynadım. 372 00:32:34,375 --> 00:32:37,291 Paul Morphy'nin yaptığı gibi vezirimi feda ettim. 373 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Bir tane daha. 374 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 Peki ya… 375 00:32:41,916 --> 00:32:43,791 Adı neydi? Şu bahsettiğin adam. 376 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 Bobby miydi? 377 00:32:45,625 --> 00:32:48,416 -Benny Watts. -Evet, o. 378 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Kayıpsız ama bir beraberliği var. 379 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Kabul Edilmeyen Vezir Gambiti saygıdeğer bir karar. 380 00:32:53,625 --> 00:32:55,250 Ona birkaç kez rastladım. 381 00:32:56,458 --> 00:32:57,666 Etrafı hep dolu. 382 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Hâliyle, ABD şampiyonu sonuçta. 383 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 Benny Watts o. 384 00:33:03,375 --> 00:33:06,708 Morphy'den sonra gelmiş en yetenekli Amerikalı, diyorlar. 385 00:33:07,583 --> 00:33:11,208 Kopenhag'daki bir maçını okudum. Najdorf'la berabere kalmış. 386 00:33:11,875 --> 00:33:15,333 1948'de oynamışlar, yani Benny sekiz yaşındayken. 387 00:33:16,583 --> 00:33:19,750 Denizcilerle 13 yaşında çektirdiği bir fotoğrafı var. 388 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Annapolis'teki takımın tamamını yenmiş. 389 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Birini andırıyor. 390 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 Ben dokuzumda bodrumda Bay Shaibel'la oynardım. 391 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Neyse ne. Ondan korkum yok. 392 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Bence kimseden korkun yok. 393 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 Beni korkutan bir oyuncu var. 394 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Kim? 395 00:33:42,416 --> 00:33:43,416 Rus. 396 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 397 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 Caro-Kann'a nazaran çok daha dinamik bir oyun. 398 00:33:50,000 --> 00:33:53,375 Kabul Edilmeyen Vezir Gambiti'ne karşı Slav Savunması'nın aksine. 399 00:34:04,541 --> 00:34:05,750 Beth Harmon'sın sen. 400 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Evet. 401 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Life'taki makaleyi gördüm. 402 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 Bastıkları oyun güzeldi. Sana karşı Beltik. 403 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Sağ ol. 404 00:34:19,208 --> 00:34:22,041 -Benim adım Benny Watts. -Biliyorum. 405 00:34:22,958 --> 00:34:27,041 Birkaç yıl önce Cincinnati'de rastlaştık. Tanışmadık ama laflamıştık. 406 00:34:28,541 --> 00:34:30,833 -Cincinnati mi? -O yıl oynamamıştın. 407 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Tamam, sana inanıyorum. 408 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 Yarın görüşürüz. 409 00:34:38,291 --> 00:34:39,666 Rok atmamalıydın. 410 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 Beltik maçında. 411 00:34:46,375 --> 00:34:47,833 Kale çıkmam gerekiyordu. 412 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Avantajını kaybedebilirdin ama. 413 00:34:52,625 --> 00:34:53,625 Sanmıyorum. 414 00:34:56,708 --> 00:34:59,541 Piyonla piyonu alsaydı geri dönemezdin. 415 00:35:01,458 --> 00:35:03,000 -Bekle. -Olmaz. 416 00:35:03,083 --> 00:35:05,833 Erteleme maçım var. Pozisyonu kurup düşün sen. 417 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Senin sorunun vezir kanadındaki at. 418 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Kurup düşünmek istemiyorum. 419 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Beltik beni yenebilirdi. 420 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 -Ama yenmedi. -Ama yenebilirdi. 421 00:35:45,416 --> 00:35:47,291 En fenası, fark etmemiş olmam. 422 00:35:48,041 --> 00:35:52,666 Benny Watts ise tanımadığı bir oyuncunun sırf maçını okuyarak bunu görüyor. 423 00:35:54,291 --> 00:35:58,625 Morphy'nin hatasını bulunca gururlanmıştım ama şimdi aynısı bana oldu. 424 00:35:59,291 --> 00:36:03,791 Neler olabilirdi diye düşünme ve uyu. 425 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Çok aptalım! 426 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 Piyon, c4'e, değil mi? 427 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 Evet. 428 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Planımı anladı sandım. 429 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Nabzımı duyuyor ve paniğimin farkında sandım. 430 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Hâlâ kurtulabilirdi. 431 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Ama taşımı yedi, tıpkı planladığım gibi. 432 00:39:10,666 --> 00:39:12,791 O maça kadar fire vermemiştim. 433 00:39:14,083 --> 00:39:18,000 Benny'nin iki beraberliği vardı. Bir beraberlikle şampiyon olurdum. 434 00:39:19,875 --> 00:39:20,875 Kazanmak istedim. 435 00:39:22,041 --> 00:39:23,666 Zaaflarına vurmak istedim. 436 00:39:23,750 --> 00:39:27,541 Beklediği gibi oynamasam da onu yenebileceğimi göstermek istedim. 437 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Sonra merkezde duran, koruduğum piyonumu aldı. 438 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 Oyunun büyük bölümünde onun vezirini çıkartmayan piyonumu. 439 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Anlamıyorum. 440 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Vezirleri değişmeye zorladı. 441 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 İnanamadım. 442 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 Daha sonra amacını anladım. 443 00:39:48,625 --> 00:39:53,500 Piyon düşünce kale-fil matı olabilirdim çünkü çaprazda fil duruyordu. 444 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Geri çektiğim atımı kalelerden biriyle koruyabilirdim 445 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 ama fazla uzun sürmezdi 446 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 çünkü onun zararsız görünen atı şahımın kaçışını önlüyordu. 447 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 Baktıkça durum kötüleşiyordu. 448 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Beni tamamen gafil avlamıştı. 449 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Acımasızcaydı. 450 00:40:11,916 --> 00:40:14,000 Başka oyunculara yaptığım türdendi. 451 00:40:14,625 --> 00:40:18,708 Morphy ayarındaydı ve gözümden kaçıverdi. Aklım duble piyonlardaydı. 452 00:40:19,625 --> 00:40:21,250 Aklın galibiyetteydi. 453 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Ne yaptın? 454 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Ben de baskı kurmalıydım. 455 00:40:30,708 --> 00:40:33,750 Temposunu kesecek bir hamle lazımdı ama hiç yoktu. 456 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Tahtayı yarım saat inceledim. 457 00:40:36,333 --> 00:40:39,541 Gördüm ki Benny'nin hamlesi sandığımdan daha etkiliydi. 458 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 Çok hızlı saldırırsa taş değişerek kurtulurum sandım 459 00:40:44,791 --> 00:40:46,125 ama dikkatli davrandı. 460 00:40:50,000 --> 00:40:51,958 Ben geri çekildikçe o saldırdı. 461 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Bağırmak istedim. 462 00:41:00,166 --> 00:41:01,166 Şimdi terk et. 463 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Zor maçtı. 464 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Para ödülünü bölüşeceksiniz. 465 00:41:41,291 --> 00:41:42,708 Şampiyonluğa ortaksınız. 466 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 Daha küçük olsa da bir kupa alacaksın. 467 00:41:47,250 --> 00:41:48,666 Görülmedik şey değilmiş. 468 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Biraz araştırdım. 469 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 -Açık'ta şampiyonluk paylaşılırmış. -Planını anlayamadım. 470 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Her an mükemmel olamazsın. 471 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Kimse olamaz. 472 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Satrancı bilmiyorsun. 473 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Kayıp hissini biliyorum. 474 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 Kesin öyledir. 475 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 Sen de öğrenmiş oldun. 476 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 Harmon! 477 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Üzüldüm. 478 00:42:30,333 --> 00:42:31,333 Neden? 479 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 Benny'yi yenmeyi çok istiyordun. 480 00:42:38,333 --> 00:42:39,541 Başka fırsat gelir. 481 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Fark etmez. 482 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Roger'a selam söyle. 483 00:42:45,875 --> 00:42:46,875 Beth. 484 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men